| A total of five additional positions would be required at Baghdad International Airport as national staff cannot be employed there for security reasons. | В Багдадском международном аэропорту потребуется в общей сложности пять дополнительных должностей, поскольку национальный персонал не может быть нанят по соображениям безопасности. |
| Today's presentations provide various examples of initiatives these Committees and their staff bodies are pursuing, often in collaboration with one another. | В сегодняшних выступлениях нашли отражение различные инициативы, которые предпринимают эти комитеты и их персонал, зачастую в сотрудничестве друг с другом. |
| The maintenance staff then could give the customer a reason to give feedback concerning the number of correct or incorrect addresses and phone numbers. | Обслуживающий персонал в таком случае может разъяснить покупателю причину, по которой необходимо представить свои замечания в отношении числа точных или неточных адресов и номеров телефонов. |
| The Prosecutor's investigative staff are pursuing approximately 19 separate investigations into crimes committed in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Kosovo. | Следственный персонал Обвинителя проводит в настоящее время примерно 19 отдельных расследований преступлений, совершенных в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Косово. |
| Non-essential staff would be temporarily relocated to Darwin, Australia. | Неосновной персонал будет временно переведен в Дарвин, Австралия. |
| Furthermore, the process is not fully trusted by staff, and managers find it paper-intensive. | Кроме того, персонал не вполне доверяет этому процессу, а руководители считают его требующим большой бумажной волокиты. |
| The field staff and presences of the Office of the High Commissioner have also supported the efforts of the Special Representative in Burundi. | Полевой персонал и присутствие Управления Верховного комиссара также способствовали деятельности Специального представителя в Бурунди. |
| The reduction of expenditure under operational and common services was due to decreases in both staff and overhead costs. | Сокращение расходов на оперативные и общие услуги объясняется снижением затрат на персонал и накладных расходов. |
| ADB staff instructions require stakeholder consultation during the processing of its safeguard policies, such as its Environment Policy. | Согласно инструкциям АзБР его персонал обязан проводить консультации в ходе разработки своей политики защиты, в частности, такой, как его экологическая политика. |
| Core staff have been assigned to the secretariat drawing on the subprogrammes under the programme "Economic and social affairs". | Основной персонал был выделен для секретариата из подпрограмм, относящихся к программе «Экономические и социальные вопросы». |
| It was not unusual for humanitarian staff to be deployed to areas where the military are not sent. | Уже нет ничего необычного в том, что гуманитарный персонал приходится развертывать в районах, куда не направляются военные. |
| To clear backlogs of cases awaiting refugee status determination, additional protection staff were deployed to strengthen UNHCR offices in four countries. | В четыре страны был направлен дополнительный персонал по защите для помощи отделениям УВКБ на местах в рассмотрении большого количества случаев, ожидающих определения статуса беженцев. |
| It was tragic that humanitarian workers, including UNHCR staff, had sometimes been targeted in the field. | Весьма прискорбно, что сотрудники гуманитарных операций, включая персонал УВКБ, иногда становятся объектами нападений на местах. |
| Even the volume of administrative work overwhelmed the staff, without considering substantive matters. | Персонал перегружен не только работой по основным направлениям, но даже простой административной работой. |
| United Nations and NGO staff who coordinate security awareness among humanitarian actors are increasingly harassed and prevented from doing their job. | Персонал Организации Объединенных Наций и сотрудники НПО, которые координируют усилия по повышению информированности в вопросах безопасности среди гуманитарных субъектов, все чаще подвергаются преследованиям, и им мешают выполнять свою работу. |
| Internal systems of recourse had thus become necessary to offer staff guarantees on a par with those offered by domestic courts. | Таким образом, возникла необходимость во внутренней системе обращения за помощью, с тем чтобы обеспечить персонал такими гарантиями, которые предоставляют национальные суды. |
| The Organization's staff deserved a fair and more efficient system as soon as it could be delivered. | Персонал Организации заслуживает обеспечения справедливой и более эффективной системой в кратчайшие сроки. |
| The facility now accommodates all UNMIBH headquarters staff, including the International Police Task Force headquarters and a number of agencies. | В этом здании находится теперь весь персонал штаб-квартиры МООНБГ, включая штаб-квартиру Специальных международных полицейских сил и ряд учреждений. |
| UNHCR staff always strived to be present in the field alongside the populations concerned, often exposing themselves to many dangers. | Персонал УВКБ всегда старается находиться на месте происходящих событий рядом, с населением, зачастую подвергая себя при этом реальной опасности. |
| The challenges faced by Ms. Ogata and her staff had thus been unprecedented. | Таким образом, г-жа Огата и ее персонал сталкивались с беспрецедентными по масштабам задачами. |
| Training programmes should be designed to equip the staff with knowledge and skills directly connected with the performance of their duties. | Учебные программы должны быть нацелены на то, чтобы вооружить персонал знаниями и навыками, непосредственно связанными с выполнением их обязанностей. |
| All engaged staff were deployed in forensic investigations in the field in Kosovo. | Весь принятый персонал участвовал в проведении судебно-медицинских экспертиз на месте в Косово. |
| Recruit, supervise and train all local-level security staff | набирать и обучать весь местный персонал службы охраны, а также контролировать его работу; |
| Ability to effectively absorb general temporary assistance staff as may be required | Способность эффективно использовать в работе, по мере необходимости, временный персонал общего назначения |
| Arrangements would therefore be required to ensure that the Secretariat and its staff are institutionally integrated into the Court's overall structure under the Statute. | Таким образом, будет необходимо принять меры к тому, чтобы Секретариат и его персонал были организационно включены в общую структуру Суда в соответствии со Статутом. |