The additional staff already authorized for the Military Planning Service and for the Office of Operations, in particular, should help to alleviate the overwhelming demands that both have had to face in the past few years. |
Дополнительный персонал, уже санкционированный, в частности, для Службы военного планирования и Управления операций, должен смягчить проблему огромного числа запросов, с которой приходилось сталкиваться этим двум подразделениям за последние несколько лет. |
The Claimant seeks compensation for the following staff costs which it asserts it incurred as a result of the activities described above: |
Заявитель испрашивает компенсацию следующих расходов на персонал, которые, по его утверждению, были понесены в результате вышеописанной деятельности: |
With respect to the claim for costs incurred for staff participating on refugee committees, the Panel notes that the bonus payments were not authorized until July 1991. |
В отношении требования о возмещении расходов на персонал в составе комитетов по делам беженцев Группа отмечает, что премия была утверждена только в июле 1991 года. |
It was a subject they discussed freely and often; Last but not least, the Branch Office found that it had to evacuate staff as the result of threats. |
Вопрос об этом они обсуждали свободно и часто; vi) и наконец, Отделение обнаружило, что ему придется эвакуировать персонал из-за раздающихся в его адрес угроз. |
The same applies to a broad range of functions within the various departments, where it will take some time until all the international staff are replaced by Timorese civil servants. |
Это же относится и к выполнению широкого диапазона функций в рамках различных департаментов, в которых весь международный персонал будет заменен тиморскими гражданскими служащими только по истечении определенного периода времени. |
Mobility, defined as movement within and between functions, departments, occupations, duty stations and organizations of the United Nations system, will be expected of all staff and will be integral to career development. |
Предполагается, что мобильностью, под которой понимается перемещение в рамках различных участков работы, департаментов, профессиональных групп, мест службы и организаций системы Организации Объединенных Наций и между ними, будет охвачен весь персонал, и это станет неотъемлемой частью развития карьеры. |
The headquarters of the Office were shifted to a temporary location, which could not accommodate all proposed staff, in September 2001 and will relocate to a permanent site in November 2002. |
В сентябре 2001 года Канцелярия была временно переведена в другое помещение, в котором не мог разместиться весь штатный персонал, а в ноябре 2002 года она получит постоянное место. |
The Government asserted that the prison staff had used only the minimum force necessary to protect themselves and to maintain order in the communal life of other inmates. |
Правительство утверждало, что тюремный персонал лишь в минимальной степени применял силу, необходимую для своей защиты и поддержания порядка среди других содержащихся в тюрьме заключенных. |
We would hope that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs could have a staff that would make it possible to perform these difficult missions better. |
Мы надеемся, что Управление по координации гуманитарной деятельности будет иметь в своем распоряжении необходимый персонал, с помощью которого оно сможет более эффективно выполнять свои сложные миссии. |
Oman has developed sophisticated means of searching for weapons and ammunition in airports and seaports and at land border-crossing points and has trained highly qualified staff skilled in the use of state-of-the-art operational and scientific technologies. |
В Омане разработаны современные средства поиска оружия и боеприпасов в аэропортах и морских портах и в пунктах пересечения сухопутной границы и подготовлен высококвалифицированный персонал, обученный навыкам использования самых современных оперативных и научных методов. |
The census law should prescribe that penalty provisions are applicable also to staff from such contractors working for the census in the case of violations, for example of confidentiality provisions. |
Закон о переписи должен предусматривать санкции, если персонал подрядчика, занимающийся переписными работами, допускает нарушения, например положений о конфиденциальности. |
In accordance with the terms of the Constitution, any punishment involving inhuman treatment or violence was prohibited, and the use of force against women must be restricted to cases of assault on staff or other inmates. |
Конституция запрещает любое наказание, связанное с бесчеловечным обращением или насилием, а применение силы в отношении женщин допускается лишь в случае нападения на персонал или на других заключенных. |
Article 26, paragraph 7, of the draft Convention stated that the Secretary-General would provide the necessary means, staff and facilities for the effective performance of the Committee on Enforced Disappearances to be established under the Convention. |
В пункте 7 статьи 26 проекта Конвенции предусматривается, что Генеральный секретарь предоставит в распоряжение Комитета по насильственным исчезновениям, который будет учрежден в соответствии с этой Конвенцией, персонал и ресурсы, которые ему необходимы для эффективного осуществления своих функций. |
The Ministry of Labor and Vocational Training has sent health staff to the enterprises to check and force each enterprise to prepare for clean drinking water and bathrooms, in particular educate them on women's diseases. |
Министерство труда и профессиональной подготовки направляет медицинский персонал на предприятия для проверки и обеспечения, чтобы на каждом предприятии были источники чистой питьевой воды и чистые туалетные комнаты, а также, в частности, для информирования работающих там женщин о женских заболеваниях. |
The reform of the United Nations system of administration of justice was a matter of great importance and complexity that would affect the Organization and its staff for the next generation. |
Реформа системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций - это очень важный и сложный вопрос, который затрагивает саму Организацию и ее персонал в будущем поколении. |
At the same time, irrespective of the privileges and immunities diplomatic and consular staff might enjoy, it was their duty to respect the laws and regulations of the receiving State. |
В то же время независимо от привилегий и иммунитетов, которыми может пользоваться дипломатический и консульский персонал, он обязан уважать законы и правила принимающего государства. |
Ms. Patten said that she would like to know specifically what training was provided for judges and law enforcement staff with respect to the Convention and the general recommendations. |
Г-жа Паттен говорит, что хотела бы узнать, какую именно подготовку проходят судьи и персонал правоохранительных органов по содержанию Конвенции и общих рекомендаций. |
In fact, the new post configuration, combined with a reorganization of the tasks assigned to General Service staff, should reinforce the research as well as the supportive capacity of the Unit. |
Фактически, новое штатное расписание в сочетании с перераспределением функций, возлагаемых на персонал категории общего обслуживания, должно позволить укрепить как исследовательский, так и вспомогательный потенциал Группы. |
Regarding the reforms proposed by the Secretary-General, the Organization required a multifunctional and highly skilled workforce, and he applauded the Secretary-General's undertaking to provide staff with more training opportunities. |
Что касается реформ, предложенных Генеральным секретарем, то Организации нужен многофункциональный и высококвалифицированный персонал, поэтому он высоко оценивает деятельность Генерального секретаря по предоставлению персоналу более широких возможностей в сфере профессиональной подготовки. |
These offices are generally small in budget and staff size, and 15 of the 34 audited offices were selected primarily on these criteria in 2000. |
Эти отделения, как правило, имеют небольшой бюджет и ограниченный по численности персонал, и в 2000 году 15 из 34 проверенных отделений были отобраны прежде всего по этим признакам. |
The additional staff already authorized for the Military Planning Service and for the Office of Operations, in particular, should help to alleviate the overwhelming demands that both have had to face in the past few years. |
Дополнительный персонал, уже санкционированный, в частности, для Службы военного планирования и Управления операций, должен смягчить проблему огромного числа запросов, с которой приходилось сталкиваться этим двум подразделениям за последние несколько лет. |
The Claimant seeks compensation for the following staff costs which it asserts it incurred as a result of the activities described above: |
Заявитель испрашивает компенсацию следующих расходов на персонал, которые, по его утверждению, были понесены в результате вышеописанной деятельности: |
With respect to the claim for costs incurred for staff participating on refugee committees, the Panel notes that the bonus payments were not authorized until July 1991. |
В отношении требования о возмещении расходов на персонал в составе комитетов по делам беженцев Группа отмечает, что премия была утверждена только в июле 1991 года. |
It was a subject they discussed freely and often; Last but not least, the Branch Office found that it had to evacuate staff as the result of threats. |
Вопрос об этом они обсуждали свободно и часто; vi) и наконец, Отделение обнаружило, что ему придется эвакуировать персонал из-за раздающихся в его адрес угроз. |
The same applies to a broad range of functions within the various departments, where it will take some time until all the international staff are replaced by Timorese civil servants. |
Это же относится и к выполнению широкого диапазона функций в рамках различных департаментов, в которых весь международный персонал будет заменен тиморскими гражданскими служащими только по истечении определенного периода времени. |