| Likewise, IAEA had originally provided common security services, but now each organization has established its own firewall operated by its own staff. | Аналогичным образом, изначально МАГАТЭ оказывало общие услуги в области безопасности, но теперь каждая организация создала свой собственный брандмауэр, работу которого обеспечивает ее собственный персонал. |
| It is contemplated to replace manual data collection and analysis methods by computerized techniques as soon as the equipment becomes readily available and staff are trained on use of information technology. | Предполагается, что как только будет получено оборудование и персонал пройдет подготовку по использованию информационных технологий, вместо ручного сбора и анализа информации будут применяться компьютерные программы. |
| During 2003, additional medical staff were employed, including physicians, midwives, nurses and pharmacists, to meet the increased need for health services. | В 2003 году для удовлетворения возросших потребностей в медицинской помощи был откомандирован дополнительный персонал, включая врачей, акушерок, медицинских сестер и фармацевтов. |
| Facilities and staff have been provided to care for abandoned children and adoption procedures are now in place to find permanent homes for them. | Были предоставлены помещения и персонал для ухода за детьми, оставшимися без родителей, и в настоящее время действуют процедуры усыновления, целью которых является поиск постоянных домов для этих детей. |
| External experts are usually less expensive than headquarters staff; | Внешние эксперты обычно обходятся дешевле, чем персонал из штаб-квартиры; |
| The importance of technical detection equipment increases because railway staff along the line, which could control the passing trains visually, is more and more reduced. | Возрастает важность оборудования для обнаружения технических неисправностей, поскольку персонал на линии, способный визуально контролировать прохождение поездов, с каждым годом сокращается. |
| No effect in large accidents (in that case, the train staff will have other tasks) | Неэффективная мера при крупных авариях (в этих случаях персонал поезда решает другие задачи) |
| The medical staff that is employed in health-care establishments is professional and qualified for the provision of medical services. | Медицинский персонал, работающий в медицинских учреждениях, профессионально пригоден для оказания медицинских услуг. |
| (b) The staff thanked the Board of Trustees for their review of INSTRAW's difficult situation and their efforts in trying to arrive at feasible solutions. | Ь) персонал выразил благодарность Совету попечителей за проведенный Советом обзор сложного положения МУНИУЖ и его усилия, нацеленные на нахождение возможных решений. |
| Medical staff affected by these restrictions included doctors, nurses, pharmacists, laboratory technicians, physiotherapists and x-ray technicians. | Эти ограничения затронули таких медицинских работников, как врачи, младший медицинский персонал, фармацевты, лаборанты, физиотерапевты и лаборанты рентгеновских кабинетов. |
| A capable, trained staff is necessary to properly implement a human computer interaction including usability testing of designed Websites. | Для обеспечения надлежащего взаимодействия "человек-компьютер", включая проведение испытаний на эргономичность разработанных ШёЬ-сайтов, требуется квалифицированный персонал. |
| To that end, relief and social services staff continued to provide a considerable amount of support for community-based organizations and their local managing committees throughout the reporting period. | С этой целью персонал программы на протяжении всего отчетного периода продолжал оказывать значительный объем помощи организациям на базе общин и их местным руководящим комитетам. |
| In order to reduce this risk, the small-scale enterprise subprogramme reduced its lending during most of the reporting period and staff efforts were concentrated on follow-up of defaulters. | В целях снижения такого риска масштабы кредитных операций в рамках подпрограммы создания и развития малых предприятий в течение отчетного периода были сокращены и персонал программы сосредоточил свои усилия на взыскании просроченной задолженности. |
| We hope that the Office will now be able to recruit the necessary staff to move quickly towards full strength and to fulfil its mandate. | Мы надеемся, что теперь Отделение сможет набрать необходимый персонал, с тем чтобы поскорее добиться полного укомплектования и выполнить свой мандат. |
| In January 2002, MINUGUA staff briefed OAS envoys exploring possibilities for a national dialogue on dialogue efforts during the past year. | В январе 2002 года персонал МИНУГУА проинформировал посланников ОАГ, занимавшихся изучением возможностей для проведения национального диалога, об усилиях, предпринятых в этом направлении в прошедшем году. |
| a Includes only staff appointed by UNIDO. | а Включая только персонал, назначенный ЮНИДО. |
| Talks have begun with RUF through various contact groups, including UNAMSIL and United Nations agency staff to seek access to RUF-controlled areas. | В целях изыскания возможностей доступа в районы, находящиеся под контролем ОРФ, начались переговоры с ОРФ при посредничестве различных контактных групп, включая персонал МООНСЛ и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Special Representative's office and substantive staff | Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря и основной персонал |
| The gradual improvement in the security environment since mid-November has allowed humanitarian agencies to expand their operations rapidly and to redeploy international staff to all major urban areas. | Благодаря постепенному улучшению с середины ноября обстановки в плане безопасности у гуманитарных учреждений появилась возможность оперативно расширить масштабы своей деятельности и перебросить международный персонал во все крупные городские районы. |
| Neither our public nor our private sectors have the necessary resources to use suitable technological tools or to train their staff to truly meet the challenges of development. | Ни у нашего государственного, ни у частного секторов нет необходимых ресурсов, позволяющих использовать соответствующие технологические средства или готовить персонал, который бы действительно соответствовал задачам развития. |
| The Section staff also supports the Local Property Survey and Local Claims Review Boards. | Персонал Секции также обслуживает местные инвентаризационные советы и местные советы по рассмотрению требований на оплату. |
| These might include administrative and technical staff, press officers, protocol officers, as well as other employees recruited to perform functions relating to missions. | К ним можно отнести административный и технический персонал, сотрудников по вопросам печати, протокольных сотрудников, а также других работников, нанятых для выполнения обязанностей, связанных с миссиями. |
| Several witnesses expressed concern about the flagrant lack of respect for the providers of medical services, referring to attacks against medical staff and installations. | Несколько свидетелей выразили обеспокоенность по поводу вопиющего неуважительного отношения к медицинским службам, отметив случаи нападения на медицинский персонал и медицинские учреждения. |
| Blocking access to populations who need humanitarian assistance and attacks on humanitarian staff should be included among the acts that trigger the imposition of international sanctions. | Создание препятствий на пути доступа к гражданскому населению, которое нуждается в гуманитарной помощи, и нападения на персонал гуманитарных организаций, должны рассматриваться в качестве актов, влекущих за собой введение международных санкций. |
| I would also like to thank the secretariat staff and the team of translators and interpreters for the irreplaceable support they give us in accomplishing our work. | Я хотел бы также поблагодарить персонал секретариата и коллектив письменных и устных переводчиков за незаменимую поддержку, которую они оказывают нам в нашей работе. |