The development of a fleet management manual addressing such aspects as the need to have qualified staff managing fleets exceeding a certain size is well on track and will be completed as planned. |
Разработка положений руководства по управлению парком автотранспортных средств, предусматривающих, что управлять автопарком, превышающим определенный размер, должен квалифицированный персонал, осуществляется в соответствии с графиком и будет завершена в запланированные сроки. |
As the Mission's political engagement is expected to continue to be of a high profile and delicate nature, including in the area of counter-terrorism, United Nations senior leadership and staff will continue to be exposed to security risks. |
Несмотря на то, что участие Миссии в политической жизни, как ожидается, будет продолжать иметь широкий общественный резонанс и деликатный характер, в том числе в области борьбы с терроризмом, старшие руководители и персонал Организации Объединенных Наций будут по-прежнему подвергаться опасности. |
Security investigation reports on missing or stolen assets indicated that the concerned staff should be held personally responsible for the losses, and a board of inquiry was convened at the mission level. |
В следственных актах о пропавших или похищенных единицах имущества, составленных сотрудниками безопасности, указано, что соответствующий персонал должен понести личную ответственность за пропажи, и на уровне миссии была созвана комиссия по расследованию. |
The Director notes that, in recent years, the subvention from the regular budget has not been able to cover the costs of institutional (i.e. non-project) staff. |
Директор отмечает, что в последние годы размер субсидии из регулярного бюджета не позволял покрывать расходы на персонал Института, не связанный с проектами. |
The cost estimates for national General Service staff are based on a vacancy rate of 5.4 per cent for 2014/15, which is the same as that estimated in the preceding period. |
Смета расходов на национальный персонал категории общего обслуживания исчислена исходя из показателя доли вакантных должностей 5,4 процента в 2014/15 году, который является таким же, как и в предыдущем периоде. |
Overall, as at 31 May, UNAMA had 1,496 personnel (and a 7 per cent vacancy rate), comprising 340 international and 1,156 national staff. |
В целом по состоянию на 31 мая персонал МООНСА насчитывал 1496 человек (при 7-процентной доле вакантных должностей), в том числе 340 международных и 1156 национальных сотрудников. |
Nevertheless, there is a risk that procurement staff with no professional procurement expertise may not carry out procurement in line with procurement rules. |
Тем не менее существует опасность того, что персонал, занимающийся закупками, который не обладает профессиональным опытом в области закупок, может оказаться не в состоянии осуществлять закупки в соответствии с правилами о закупках. |
As clinics were not properly equipped, Mission personnel had to be evacuated to a higher-level clinic, resulting in increased evacuation costs and a higher risk of staff not being able to receive medical treatment on a timely basis. |
В связи с тем, что медпункты не оснащены надлежащим образом, персонал Миссии приходилось эвакуировать в медицинские учреждения более высокого уровня, что приводило к увеличению расходов на операции по эвакуации и возникновению более серьезных рисков для персонала, который не мог получить своевременную медицинскую помощь. |
The Administration further stated that, as the Centre was funded by client missions and staff provided by client missions, moving the posts did not have material financial implications. |
Администрация заявила далее, что, поскольку Центр финансируется миссиями-клиентами и поскольку персонал предоставляется миссиями-клиентами передача должностей не имеет существенных финансовых последствий. |
The current staffing in the state operational centres in these three states comprises one P-3 post and two international United Nations Volunteers, while the staffing in the State Coordinator's front office is limited to administrative support staff. |
Нынешний кадровый состав оперативных центров в этих трех штатах включает одну должность С-З и две должности международных добровольцев Организации Объединенных Наций, тогда как персонал личной канцелярии координатора штата ограничен работниками, обеспечивающими административную поддержку. |
Onboarding staff are required to come to Entebbe and stay for at least three days to complete the check-in process by submitting their documents, entering their personal details in the Field Support Suite and filling out the relevant forms. |
Оформляемый на работу персонал должен прибыть в Энтеббе и оставаться там по меньшей мере три дня, чтобы завершить процесс оформления прибытия путем представления своих документов, внесения своих личных данных в программный комплекс полевой поддержки и заполнения соответствующих форм. |
At the same time, the Committee notes the recent commitments made by the Government of Cambodia concerning the coverage of the staff costs of the national component. |
ЗЗ. В то же время Комитет принимает к сведению взятые в последнее время правительством Камбоджи обязательства по покрытию расходов на персонал в рамках национального компонента. |
Logistics (office equipment and supplies) and technical (staff) support were provided for the operations at the transitional facilities |
Для обеспечения работы временных пунктов были обеспечены материально-техническое снабжение (канцелярское оборудование и принадлежности) и техническая помощь (персонал) |
With proper planning, that any manager is competent to do, succession plans can be developed, and new staff trained to take over the role. |
При надлежащем планировании, что способен делать любой руководитель, можно разработать планы замещения кадров и подготовить новый персонал к взятию им на себя соответствующих функций. |
The staff will be trained in early warning and risk analysis, human rights monitoring and reporting, as well as security and communication, and have minimum monitoring and reporting functions. |
Персонал пройдет подготовку по вопросам раннего предупреждения и анализа рисков, наблюдения за ситуацией с правами человека и представления донесений, а также безопасности и связи, и на него будут возложены минимальные функции в плане мониторинга и отчетности. |
Even where primary health care is available to survivors, staff may lack the capacity and the resources to provide holistic care, most notably psychosocial support and mental health services. |
Даже в тех ситуациях, когда потерпевшие имеют доступ к первичной медико-санитарной помощи, медицинский персонал может не иметь достаточных возможностей и ресурсов для оказания всесторонней помощи пострадавшим, особенно психосоциальной поддержки и услуг по охране психического здоровья. |
It could also train staff and promote cooperation among Member States with a view to harmonizing industrial practices, protecting the environment and reducing poverty and inequality in all UNIDO programmes and activities. |
Она могла бы также готовить персонал и содействовать сотрудничеству между государствами-членами по вопросам согласования практики промышленного производства, защиты окружающей среды и сокращения масштабов нищеты и неравенства во всех программах и проектах ЮНИДО. |
Those core functions include leadership and servicing of the governing bodies; regional directors and their core staff; South-South cooperation; keeping the environment under review; and the relationship of UNEP with major groups and stakeholders. |
К этим базовым функциям относятся лидерство и предоставление услуг руководящим органам; региональные директора и их основной персонал; сотрудничество по линии Юг-Юг; наблюдение за состоянием окружающей среды; и отношения между ЮНЕП и основными группами и заинтересованными сторонами. |
In some instances, capacities to prepare complete reports were found to be limited or not enough political priority was attached to the exercise to make sufficient staff time available. |
В некоторых случаях возможности подготовки полных докладов были признаны ограниченными либо соответствующая работа не рассматривалась в качестве достаточно приоритетной политической точки зрения для того, чтобы персонал мог уделить ей достаточно времени. |
A consultant provides training, mentoring and coaching with a view to building sufficient in-house capacity by the end of 2012 to enable secretariat staff to undertake process reviews and report on the benefits resulting from the improvements. |
Один из консультантов обеспечивает профессиональную подготовку, оказывает наставнические услуги и организует инструктаж с целью наращивания достаточного внутреннего потенциала к концу 2012 года, с тем чтобы персонал секретариата мог осуществлять обзор протекающих процессов и сообщать о преимуществах, вытекающих из позитивных изменений. |
Lastly, the Executive Secretary has continued efforts to create a healthy working environment that motivates, retains and attracts top-performing staff, a key objective under the 'People' pillar of the secretariat's framework for a top-performing organization. |
И наконец, Исполнительный секретарь и далее предпринимал усилия по созданию здоровой рабочей атмосферы, которая стимулирует, удерживает и привлекает высококвалифицированный персонал, что является основной целью принципиальной составляющей "Люди" рамочной основы секретариата, предназначенной для формирования высокоэффективной организации. |
Regardless of the progress in construction, efforts to ensure full operating capability will proceed as scheduled and troops and support staff will be accommodated in tents if necessary. |
Независимо от того, как будут продвигаться строительные работы, развертывание оперативного потенциала будет идти по графику (в случае необходимости военнослужащие и вспомогательный персонал будут размещены в палатках). |
The Advisory Committee welcomes this effort to promote a culture of ethics at the senior management level and encourages the Secretary-General to expand the initiative to include managers and staff in peacekeeping missions and at offices away from Headquarters. |
Консультативный комитет приветствует эти усилия по формированию культуры этики на старшем руководящем уровне и рекомендует Генеральному секретарю расширить эту инициативу, включив в нее руководителей и персонал миротворческих миссий и отделений, находящихся за пределами Центральный учреждений. |
Based on the standardized funding model, the provision for two temporary positions in the Mission's budget proposal is reflected in the provision under international staff. |
В соответствии со стандартизированной моделью финансирования ассигнования для финансирования двух временных должностей учтены в предлагаемом бюджете Миссии по статье «Международный персонал». |
By 15 November 2013, all UNSMIS staff had been either transferred to the Office of the Joint Special Representative, separated from UNSMIS or returned to their parent duty stations. |
К 15 ноября 2013 года весь персонал МООННС был либо переведен в Канцелярию Совместного специального представителя, либо прекратил работу в составе Миссии или возвратился в свое основное место службы. |