All of these human rights staff are fully integrated into the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS), which was established in March 2005. |
Весь персонал, занимающийся вопросами прав человека, в настоящее время полностью интегрирован в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС), которая была создана в марте 2005 года. |
An unprecedented budget cut of 20 per cent had therefore been agreed upon, making it necessary to reduce the number of Secretariat staff by 100. |
Поэтому было принято беспрецедентное решение о сокращении бюджета на 20 процентов, в результате чего пришлось сократить персонал Секретариата на 100 человек. |
Lastly, the expanding globalization of production and trade demands greater mobility of skills, if only because multinational companies need to transfer staff between their production sites. |
И наконец, расширяющаяся глобализация производства и торговли требует повышения мобильности квалифицированной рабочей силы уже в силу того, что многонациональным компаниям необходимо перемещать персонал между своими производственными центрами. |
As indicated in paragraph 2 above, the additional staff to be recruited against the new authorized posts cannot be accommodated at the Palais Wilson. |
Как указывается в пункте 2 выше, дополнительный персонал, набираемый на новые санкционированные должности, не может быть размещен в Вильсоновском дворце. |
The Office also foresees the use of staff in investigations and internal audit as required to supplement the skills of the inspection teams. |
Управление также предполагает использовать, по мере необходимости, для дополнения профессиональных навыков инспекционных групп персонал, занятый проведением расследований и внутренних ревизий. |
For example, our local offices have organized training programmes, which, while directed primarily towards lawyers, have also targeted other professionals involved in war crimes proceedings, including witness support staff. |
Например, наши сотрудники на местах организовали учебные программы, которые, хотя они и предназначены, главным образом для юристов, также изучают другие специалисты, которые участвуют в слушаниях дел о военных преступлениях, включая персонал, обеспечивающий поддержку свидетелей. |
During this period, the Commission will continue to operate in Beirut while its staff and assets are progressively moved to The Hague. |
В течение этого периода Комиссия продолжит работу в Бейруте, в то время как ее персонал и активы будут постепенно переводиться в Гаагу. |
By the date set by the Secretary-General, staff, including myself, will be fully installed and operational. |
К сроку, намеченному Генеральным секретарем, персонал, включая меня самого, будет полностью размещен на месте и готов к работе. |
In this regard, management should ensure that personnel observe the United Nations standards of conduct and professional codes established for respective staff categories. |
В этой связи руководство должно обеспечивать, чтобы персонал соблюдал стандарты поведения Организации Объединенных Наций и профессиональные кодексы, установленные для соответствующих категорий сотрудников. |
Services provided by these organizations should also be accessible to other victims of gender-based violence not perpetrated by United Nations staff or related personnel. |
Услуги, оказываемые такими организациями, должны быть доступными и для других жертв насилия по признаку пола, к которым не причастны сотрудники Организации Объединенных Наций или связанный с ней персонал. |
It has been determined that an additional post would alleviate the strained capacity of existing staff in undertaking the operational tasks of the Section in Beirut. |
Было определено, что дополнительная должность поможет облегчить текущую серьезную нагрузку на персонал при выполнении оперативных задач Секции в Бейруте. |
The second issue is the size of our missions and the fact that we are never able to recruit our authorized staff in a timely manner. |
Вторая проблема - это численность наших миссий, а также тот факт, что мы никогда не можем набрать утвержденный для них персонал своевременно. |
We must also ask whether the United Nations, given its conditions of service, will ever attract qualified staff in sufficient numbers. |
Мы должны также задаться вопросом: а будет ли Организация Объединенных Наций, учитывая условия службы в ней, хоть когда-нибудь в состоянии привлекать к работе квалифицированный персонал в достаточном количестве. |
Some members of the staff were moving to 300 East 42nd Street, including the Office of the Under-Secretary-General. |
Некоторые сотрудники, включая персонал Канцелярии заместителя Генерального секретаря, в настоящее время переводятся в помещения по адресу 300 E. 42nd Street. Стенографическая служба будет размещаться в здании ЮНИТАР, а устные переводчики останутся в здании Секретариата. |
With regard to the second measure above, all 47 entities reported that they have communicated the Secretary-General's bulletin to their staff. |
Что касается второй меры, изложенной выше, то все 47 подразделений сообщили, что их персонал уведомлен о бюллетене Генерального секретаря. |
The Department of Peacekeeping Operations provides training programmes in New York and Brindisi to aviation officers who are then tasked with training their staff. |
Департамент операций по поддержанию мира организует в Нью-Йорке и Бриндизи учебные программы для сотрудников по вопросам авиации, которым затем поручается обучать свой персонал. |
Assistance to all others, including United Nations staff, would be dependent on their capacity to assist at that stage. |
Оказание помощи остальным, включая персонал Организации Объединенных Наций, будет зависеть от того, какими возможностями в этом плане они будут располагать на соответствующем этапе. |
All the FDA staff are in Monrovia, although they have not been paid since February 2004. |
Весь персонал УЛХ сосредоточен сейчас в Монровии, хотя и он с февраля 2004 года не получает зарплаты. |
The regional offices lack equipment, and the staff require retraining and adequate salaries (the current average is $50 a month). |
Региональным отделениям не хватает оборудования, а их персонал нуждается в переподготовке и достойном вознаграждении за свой труд (в настоящее время средняя зарплата составляет 50 долл. США в месяц). |
In implementation of the BONUCA mandate, my Representative in Bangui and his staff will continue to monitor the evolution of the situation throughout the country. |
В рамках осуществления мандата ОООНПМЦАР мой Представитель в Банги и его персонал будут продолжать следить за развитием общей ситуации в стране. |
The security support team will be led by a senior security officer, with field security assistants and additional support staff. |
Вспомогательную группу безопасности будет возглавлять старший офицер безопасности, а в ее состав будут входить полевые сотрудники безопасности и дополнительный вспомогательный персонал. |
While the overall situation in Darfur has continued to deteriorate, United Nations staff on the ground report a slight improvement in the attitudes and behaviour of individual police officers. |
Хотя общая обстановка в Дарфуре продолжает ухудшаться, персонал Организации Объединенных Наций на местах докладывает о незначительном улучшении отношений и поведения отдельных полицейских. |
Where immunity is not applicable, foreigners working under contract for one of the components above or foreign staff working for international NGOs are subject to the host State jurisdiction. |
В тех случаях, когда иммунитет не применим, иностранцы, работающие по контракту в одном из вышеуказанных компонентов, или иностранный персонал, работающий в международных НПО, подпадают под юрисдикцию принимающего государства. |
Providing teaching staff who serve as school guidance and occupational counsellors with better information about the working world; |
лучше информировать заинтересованный преподавательский персонал о школьной и профессиональной ориентации в сфере труда; |
Increasing the numbers of staff assigned to school guidance and occupation counselling services; |
укрепить персонал служб, занимающихся школьной и профессиональной ориентацией; |