| Psychological assistance: Each shelter should have staff responsible for direct psychological assistance. | психологическая помощь: в каждом приюте должен иметься персонал, ответственный за предоставление прямой психологической помощи. |
| Female prisoners are held in women's prisons, where all the staff are female and fully trained. | Женщины-заключенные содержатся исключительно в специализированных пенитенциарных центрах, персонал которых укомплектован должным образом подготовленными надзирателями из числа женщин. |
| Following the completion of the Feasibility Study, the Explosive Ordnance Disposal Detachment and other staff completed IMSMA training provided by the GICHD in April 2008. | После завершения технико-экономического обоснования, отряд по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов и другой персонал прошли подготовку по ИМСМА, предоставленную со стороны ЖМЦГР в апреле 2008 года. |
| In that capacity the Chief Psychiatrist or staff from the Office of the Chief Psychiatrist have full access to all authorized hospitals in the State. | В этом качестве Главный психиатр или персонал Бюро Главного психиатра пользуется неограниченным доступом во все официальные больницы в штате. |
| Mission staff note that administrative support processes are not appropriately tailored to the needs of the missions, thus impeding mission performance. | Персонал миссий отмечает, что процедуры административной поддержки не отвечают должным образом потребностям миссий, что препятствует работе миссий. |
| Girls' Education Department staff and provincial office directors Al-Amana | Персонал Департамента по вопросам образования девочек и директора провинциальных отделений |
| For example, Environmental Permit Authority staff provides advice, according to the provisions of Article 2, in response to questions and inquiries concerning its administrative service. | Персонал управления по выдаче экологических разрешений оказывает, например, консультативную помощь в соответствии с положениями статьи 2 в связи с вопросами и запросами, касающимися осуществляемого им административного обслуживания. |
| The letter of assist proposal is reflective of the fact that its staff will work 6 days out of every 7 days up to 12 hours per day. | Что касается письма-заказа, то оно было составлено исходя из того, что соответствующий персонал будет работать по 6 дней в неделю и не более чем по 12 часов в день. |
| Employing temporary staff against resource increases, an assessments team and a policy and doctrine team have been established in the Office of Military Affairs. | Используя временный персонал с учетом увеличения ресурсов, в Управлении по военным вопросам были созданы группа по оценкам и группа по политике и доктрине. |
| This is a major factor in the lack of civilian personnel at team sites, as staff refuse to deploy. | Это одна из главных причин нехватки гражданского персонала на опорных пунктах, так как персонал отказывается служить в таких условиях. |
| It was assumed that national staff would be outsourced from other United Nations agencies, but this was not successful. | Предполагалось, что на условиях внешнего подряда будет предоставляться национальный персонал из других учреждений Организации Объединенных Наций, но в реализации этого не было достигнуто успеха. |
| The Department's news staff have also on occasion accompanied the Secretary-General on his visits to ensure maximum coverage of the issues before him. | Новостной персонал Департамента порой сопровождает также Генерального секретаря в ходе его поездок для обеспечения максимального освещения стоящих перед ним вопросов. |
| The Director of DHRM confirmed that UNHCR was tightening its policy on rotation, which would affect staff holding indefinite appointments in this respect. | Директор ОЛР подтвердил, что УВКБ укрепляет свою политику по вопросам ротации, которая теперь будет распространена на персонал, работающий на бессрочных контрактах. |
| Regarding cooperation within UNHCR, the Director of DHRM assured delegations that the staff had generally embraced the concepts of results-based management and increased accountability. | Говоря о сотрудничестве с УВКПЧ, Директор ОУЛР заверил делегации в том, что персонал в целом положительно воспринял концепции основанного на результатах управления и более строгой подотчетности. |
| Further requirements are also attributable to the assumption that all general temporary assistance staff will be on board at UNOCI from 1 July 2009. | Дополнительные ресурсы также испрашиваются исходя из предположения, что весь временный персонал общего назначения приступит к работе в ОООНКИ с 1 июля 2009 года. |
| In paragraph 2, the report indicates that the Procurement Division will require additional staff to keep up with workload increase, particularly in support of peacekeeping operations. | В пункте 2 доклада указывается, что Отделу закупок необходим дополнительный персонал, с тем чтобы он мог и далее справляться с возросшим объемом работы, в частности по поддержке миротворческих операций. |
| Yet, the ability to attract and retain civilian staff, particularly senior managers and specialists, rests largely on the ability to offer a competitive compensation package. | Однако способность привлекать и удерживать гражданский персонал, особенно старших руководителей и специалистов, в основном зависит от способности предложить конкурентоспособный пакет вознаграждения. |
| Nonetheless, UNAMID staff established linkages with national counterparts and were able to conduct assessments of about 50 per cent of the total prison institutions in Darfur during the period. | Тем не менее в течение данного периода персонал ЮНАМИД установил связи с национальными партнерами и смог провести оценку около 50 процентов всех пенитенциарных учреждений в Дарфуре. |
| For the reforms to succeed, the staff must be fully committed to them. | Успешное проведение реформ возможно только в том случае, если персонал будет проявлять всецелую приверженность их осуществлению. |
| In that connection, the staff reiterated their call for the central review bodies to have a more active and meaningful place in the selection system. | В этой связи персонал вновь обратился к центральным контрольным органам с призывом играть более активную и конструктивную роль в процессе отбора. |
| The European Union fully supported the reform of human resources management and development at the United Nations: the staff were the Organization's most valuable asset. | Европейский союз полностью поддерживает реформу системы кадрового управления и развития людских ресурсов в Организации Объединенных Наций: персонал - это основное достояние Организации. |
| Moreover, it was questionable whether the procedure for such a fundamental question could be changed without the General Assembly and staff being informed. | Кроме того, есть вопросы в отношении того, можно ли менять процедуру решения такого важного вопроса, не проинформировав об этом Генеральную Ассамблею и персонал. |
| The recent surge in peacekeeping operations had placed a strain on the Organization and its staff had responded with professionalism and dedication. | Произошедшее в последнее время резкое увеличение объема операций по поддержанию мира наложило тяжелое бремя на Организацию, и ее персонал отреагировал на это с должным профессионализмом и добросовестностью. |
| This continues to be an unprecedented stream of workload for judges in the Trial Chambers and for the staff who assist them. | Такой объем работы по-прежнему представляет собой беспрецедентную рабочую нагрузку на судей в Судебных камерах и на персонал, который оказывает им помощь. |
| Accordingly, the Economic Commission for Africa project staff is currently reporting directly to the Director of the Division of Administration at the Commission. | Таким образом, в настоящее время персонал Экономической комиссии для Африки, занятый в проекте, подчиняется непосредственно Директору Административного отдела в Комиссии. |