They would provide the United Nations with the nervous system for which its present staff is neither structured nor resourced. |
Они обеспечат Организацию Объединенных Наций той контрольной системой, к которой не приспособлен ни в плане структуры, ни с точки зрения ресурсов нынешний персонал. |
The project has great potential for success, as the staff is highly motivated and the communities have responded rapidly and are participating very actively in it. |
Есть все условия для успешного осуществления этого проекта, поскольку занятый в нем персонал весьма в этом заинтересован, а общины восприняли его с энтузиазмом и очень активно участвуют в его реализации. |
The Division had a considerable body of experience and relevant qualifications, and staff received additional training to maintain their audit and related skills (see paras. 238 and 239). |
Отдел располагает значительным контингентом опытных и обладающих необходимой квалификацией специалистов, при этом персонал прошел дополнительную подготовку в целях поддержания их профессионального уровня в области проведения ревизии и связанных с этим навыков (см. пункты 238 и 239). |
During the preparation of the business plan, UNOPS staff prepared estimates of the level of internal and external resources that would be required to implement the plan. |
В ходе подготовки плана деловой деятельности персонал УОПООН составил сметы внутренних и внешних ресурсов, которые были необходимы для осуществления плана. |
In addition to the service unit costs for management service agreements, UNOPS staff are expected: |
Помимо подготовки смет расходов на содержание обслуживающих подразделений в связи с Соглашениями об оказании управленческих услуг персонал УОПООН также должен: |
The Commissioner-General of UNRWA and his staff continued to draw attention to the Agency's financial situation and to seek additional and increased contributions to fund ongoing programmes. |
Генеральный комиссар БАПОР и его персонал продолжали привлекать внимание к финансовому положению Агентства и принимали меры для получения дополнительных и более значительных взносов для финансирования текущих программ. |
The wall was eventually torn down in 1994 but the maintenance staff apparently do not tend to the graves of Jehovah's Witnesses. |
Эта стена в конечном итоге была разрушена в 1994 году, однако обслуживающий персонал не обеспечивает уход за погребениями Свидетелей Иеговы. |
ITC has undertaken to secure project staff on shorter-term contracts wherever possible in order to limit the strain on the support cost budget (see para. 46). |
ЦМТ, по мере возможности, принимает меры к тому, чтобы нанимать персонал проектов на условиях более краткосрочных контрактов, с тем чтобы снять напряжение в бюджете вспомогательных расходов (см. пункт 46). |
C. What staff time would be required in each case to provide the services? |
С. Сколько времени будет затрачивать персонал в каждом случае на предоставление услуг? |
Neither institution could estimate the staff time involved in providing services until it knows the size of the Permanent Secretariat, its location and the services required. |
Ни одно из учреждений не может определить время, которое будет затрачивать персонал на предоставление услуг, не располагая информацией о размерах Постоянного секретариата, его месторасположении и необходимых услугах. |
Many countries have in one way or another supported the activities of our Tribunal by making voluntary contributions, either by providing funds or by placing skilled staff at our disposal. |
Многие страны так или иначе поддержали деятельность нашего Трибунала добровольными взносами: либо предоставляя средства, либо выделяя в наше распоряжение квалифицированный персонал. |
He therefore agreed with the representative of the Philippines that resources and staff should be allocated to OUNS so that it could adequately provide its important services. |
Поэтому он согласен с представителем Филиппин в том, что данному подразделению следует выделить средства и персонал, чтобы оно могло должным образом предоставлять необходимые услуги. |
The United Nations has nearly 55,000 peace-keepers in the field, almost 15,000 of whom are civilians, but only 13 professional employees are assigned to its existing staff training programme. |
Персонал Организации Объединенных Наций, занимающийся поддержанием мира на местах, насчитывает около 55000 человек, и почти 15000 из них являются гражданскими служащими, однако лишь 13 сотрудников категории специалистов занимаются реализацией ее нынешней программы подготовки персонала. |
(c) Assignment is for a limited duration and under the supervision of Secretariat staff. |
с) предоставляемый персонал будет работать в течение ограниченного периода времени и под руководством сотрудников Секретариата. |
In paragraph 60 of its report, the Committee recommended a reduction of civilian personnel costs by $5,763,700 because of significant delays in the deployment of staff. |
В пункте 60 своего доклада Комитет рекомендовал сократить расходы на гражданский персонал ввиду значительных задержек в его развертывании на 5763700 долл. США. |
This resource proved particularly valuable to the start-up phase of missions, when administrative staff must be immediately operational in order to operationalize the mission. |
Этот источник оказался особенно ценным на начальных этапах развертывания миссий, когда административный персонал должен незамедлительно приступить к работе для организации всей дальнейшей деятельности миссии. |
The continuation and strengthening of the activities of the Special Mission would require the continuation of the services of those staff authorized in 1996. |
Для продолжения и укрепления деятельности Специальной миссии потребуется сохранить тот персонал, который был утвержден в 1996 году. |
The Group of 77 and China believed strongly that the staff were the most valuable asset of the Organization. |
Группа 77 и Китай твердо уверены в том, что персонал - это самое ценное, чем располагает Организация. |
The United Nations could only function properly if its staff were willing and able to perform their duties independently and without fear of personal attack. |
Организация Объединенных Наций может правильно функционировать лишь в том случае, если ее персонал готов и способен независимо выполнять свои функции в условиях отсутствия личных нападок. |
In that manner, the staff could suggest solutions to and provide support for the Secretary-General in achieving the objectives sought by the General Assembly. |
Таким образом персонал сможет предложить решения и оказать поддержку Генеральному секретарю в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей. |
Holy Father, the manager of the restaurant and all the staff wonder if you'd be willing to give a benediction. |
Святой Отец, менеджер ресторана и персонал интересуются, не могли бы Вы прочесть благословение. |
Well, he's not here, and since I'm in charge... I'm taking you all out to lunch... the whole staff. |
Майкл ещё не вернулся, но пока я тут главная, приглашаю вас всех на обед, весь персонал. |
Additional staff to be deployed in March 1995 |
Дополнительный персонал, развертываемый в марте 1995 года |
ESCWA has the motivation, is gifted with good staff and is at a crossroads in its history. |
У ЭСКЗА есть стимулы к работе и квалифицированный персонал, и она переживает переломный момент в своей истории. |
However, this modality should be used only in situations where the mission's civilian staff and systems essential for the management of these personnel are in place. |
Вместе с тем, такой подход следует применять только в тех случаях, когда в составе миссии уже имеются гражданский персонал и механизмы, необходимые для руководства этим персоналом. |