International posts are requested only when the functions and responsibilities cannot be carried out by national staff. |
Должности международных сотрудников испрашиваются только в том случае, когда национальный персонал не может выполнять соответствующие функции и обязанности. |
Moreover, former peacekeeping staff comprise approximately 15 per cent of the total retiree group who are eligible for those benefits. |
Кроме того, бывший миротворческий персонал составляет примерно 15 процентов от всего контингента пенсионеров, которые имеют право на получение таких пособий. |
In that regard, local staff has already received training organized by IOM. |
В этой связи местный персонал уже прошел подготовку, организованную МОМ. |
Details are provided to staff by issuance of annual information circulars. |
Персонал получает подробную информацию, которая публикуется в ежегодных информационных циркулярах. |
This leaves peacekeeping staff in a challenging position. |
В результате этого миротворческий персонал находится в сложном положении. |
However, Secretariat managers, human resources officers, executive officers and OHRM staff all expressed dissatisfaction with these tools. |
Однако руководители Секретариата, сотрудники по людским ресурсам, старшие административные сотрудники и персонал УЛР выражали неудовлетворение этими инструментами. |
Secretariat managers, staff and other stakeholders cite the need for clearer human resources policies |
Руководство и персонал Секретариата, а также другие заинтересованные стороны отмечают необходимость более четкой политики в области людских ресурсов |
Survey data show that staff and managers across duty stations perceive the effectiveness of the Medical Services Division as largely positive. |
Данные обследования показывают, что персонал и руководители во всех местах службы в целом позитивно оценивают эффективность Отдела медицинского обслуживания. |
OHRM should take additional steps to ensure that staff within OHRM and throughout the Secretariat know where to get policy interpretation guidance. |
Управлению людских ресурсов следует предпринять дополнительные шаги для обеспечения того, чтобы персонал в УЛР и по всему Секретариату знал, где получить указания в отношении толкования политики. |
This framework allows a range of senior managers to reallocate funds and staff in response to changing operational needs. |
Эта платформа позволяет ряду старших руководителей перераспределять средства и персонал с учетом меняющихся оперативных потребностей. |
It is only through better communication that staff can be made fully aware of the policies and procedures of the Organization. |
Только посредством улучшения коммуникации персонал может быть полностью осведомлен о политике и процедурах Организации. |
It stressed that priority should be given to the funding for staff, otherwise work could not start. |
Он подчеркнул, что приоритетное внимание следует уделять финансированию расходов на персонал, поскольку в ином случае будет невозможно начать работу. |
I take this opportunity to thank the Secretary-General and his staff for the support and cooperation they have extended to me. |
Пользуясь возможностью, я благодарю Генерального секретаря и его персонал за сотрудничество и поддержку, которую они мне оказывают. |
All youth detention centre staff receive extensive training in appropriate methods for dealing with young offenders including de-escalation procedures. |
Весь персонал центров содержания под стражей несовершеннолетних получает широкую подготовку по надлежащим методам обращения с несовершеннолетними правонарушителями, в том числе по процедурам деэскалации конфликта. |
Our staff and volunteers nevertheless pay particular attention to this dimension of sustainable development and consider it pivotal to their successes. |
Тем не менее наш персонал и добровольцы обращают особое внимание на этот аспект устойчивого развития и считают его крайне важным для достижения успеха. |
Mission staff report obtaining limited input from the Department in guiding the activities and strategies of the individual missions. |
Персонал миссий сообщает о том, что он получает ограниченное содействие со стороны Департамента по вопросам осуществления деятельности и стратегий отдельных миссий. |
Mission staff viewed such involvement as constructive and helpful. |
Персонал миссии считает такое участие конструктивным и полезным. |
To guard against abuse of powers, the Immigration Department has in place established guidelines and procedures for its front-line staff to handle applications. |
Для предупреждения злоупотреблений Иммиграционный департамент разработал руководящие принципы и процедуры, которым должен следовать его оперативный персонал. |
Projected overexpenditure is due mainly to a salary increase for national staff budgeted under general temporary assistance coupled with additional ad hoc requirements for temporary personnel. |
Прогнозируемое превышение расходов обусловлено в основном увеличением размера окладов национальных сотрудников, финансируемых по статье расходов на временный персонал общего назначения, наряду со специальным набором дополнительного временного персонала. |
Each team will comprise two Radio Correspondents (national General Service staff) in each of the five locations. |
Каждая группа, базирующаяся в одном из пяти пунктов, будет состоять из двух радиокорреспондентов (национальный персонал категории общего обслуживания). |
The Court appoints its own staff and determines their terms and conditions of service. |
Верховный суд сам назначает свой персонал и определяет ему сроки и условия службы. |
It appoints its own staff and frames rules of procedure for itself as well as courts subordinate to it. |
Он назначает свой персонал и устанавливает правила процедуры для себя и своих нижестоящих судов. |
The Court appoints its own staff and frames its own rules of procedure. |
Суд назначает свой персонал и устанавливает собственные правила процедуры. |
Environmental Permit Authority staff provides advice to customers and the public through meetings at its own premises, by telephone and in writing. |
Персонал управления по выдаче экологических разрешений оказывает консультативную помощь потребителям и общественности посредством проведения совещаний в своих помещениях, по телефону и в письменном виде. |
The military contingents and United Nations staff still used the old and unsecured pre-fabricated dining buildings. |
Воинские контингенты и персонал Организации Объединенных Наций продолжали пользоваться старыми и незащищенными помещениями столовых в зданиях из сборных конструкций. |