| Contractors will be engaged to provide such services for the period required, and their productivity will be monitored by the core of international staff. | Для оказания подобных услуг в соответствующие периоды будут привлекаться подрядчики, надзор за работой которых будет осуществлять основной международный персонал. |
| A skeleton staff was maintained after that date to manage the initial liquidation phase. The offices in Cambodia were finally shut down on 25 May 1994. | С этого момента в ЮНТАК оставался лишь тот персонал, который был необходим для осуществления начального этапа ликвидации. 25 мая 1994 года в Камбодже окончательно прекратили свою работу все подразделения ЮНТАК. |
| This rapid pace, together with the strain that it can place on staff has been given consideration in formulating the conclusions and recommendations contained herein. | При выработке заключений и рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, учтены эти быстрые темпы изменений, а также та нагрузка, которая в связи с этим может ложиться на персонал. |
| To attain such objectives, the Fund needs qualified staff in credit, management, banking, accountancy, business and entrepreneurship development, and grass-roots training. | Для достижения этих целей Фонду необходим квалифицированный персонал по вопросам кредитования, управления, банковских операций, бухгалтерского учета, развития предпринимательской деятельности, а также обучения женщин на местах. |
| Meanwhile, control self-assessment methodologies are being used to better equip staff to identify risks and potential problem areas as a part of regular management practice. | Наряду с этим, используются контрольные методологии самооценки, с тем чтобы персонал располагал средствами для выявления рисков и возможных проблем в рамках обычной практики управления. |
| Currently a significant proportion of the Department's staff was composed of either civilians engaged on short-term contracts or military personnel provided on loan by Governments. | В настоящее время значительную часть персонала Департамента составляют либо гражданские сотрудники на краткосрочных контрактах, либо военный персонал, прикомандированный правительствами. |
| Greater discipline and responsibility would be introduced as greater accountability was assigned to both national contingents and United Nations staff in the field. | Будет обеспечено больше дисциплины и ответственности, поскольку как контингенты, предоставляемые странами, так и персонал Организации Объединенных Наций, работающий на местах, должны будут представлять отчетность. |
| In his presentation of resource estimates for the support account, the Secretary-General should have included all staff, including those on loan to the Organization. | В связи с вопросом о предоставлении ресурсов, необходимых для вспомогательного счета, г-н Гокхале говорит, что Генеральному секретарю следовало включить в штатное расписание всех работников, в том числе персонал, предоставленный в распоряжение Организации бесплатно. |
| Selects, in consultation with the UNAVEM Personnel Section, station personnel and trains staff, as required, in the operation of equipment. | Отбирает в консультации с Кадровой секцией КМООНА персонал для работы на станции и обучает, при необходимости, сотрудников работе с аппаратурой. |
| Currently the staff component dealing with juveniles consists of social workers, chaplains, educationalists, psychologists, caterers, nursing personnel, disciplinary and administrative personnel. | В настоящее время сотрудники, занимающиеся несовершеннолетними, включают в себя работников социальной сферы, священников, воспитателей, психологов, обслуживающий, медицинский, дисциплинарный и административный персонал. |
| In her view, the administrative and programmatic reforms had been completed very successfully, for which she congratulated the Director-General and his staff. | По ее мнению, административные и программные реформы завершены весьма успешно, в связи с чем она поздравляет Генерального директора и его персонал. |
| UNAMET re-established its headquarters on 28 September, and relocated from the former Australian consulate, where a skeleton staff had operated throughout the crisis period. | МООНВТ вновь развернула свою штаб-квартиру 28 сентября и переместилась из бывшего австралийского консульства, откуда сведенный к абсолютному минимуму персонал действовал на протяжении всего кризисного периода. |
| KVM International staff (all locations): 1306 | КМК, международный персонал (все места дислокации): |
| KVM Local staff (all locations): 1263 | КМК, местный персонал (все места дислокации): |
| (a) A substantial permanent increase in the staff assigned to carry out such activities; | а) постоянно значительно увеличивать персонал, которому поручено заниматься этими вопросами; |
| Of the remaining 7 posts, 3 are under recruitment and 4 have been frozen and the funds allocated to other staffing arrangements (e.g., temporary staff, consultants). | Из остающихся 7 должностей в отношении 3 ведутся процедуры найма, а 4 должности была "заморожены", и соответствующие средства ассигнованы на другие статьи расходов по персоналу (например, на временный персонал, консультантов). |
| In El Salvador, a gender advisor joined the Office staff with a view to ensuring the integration of gender and women's concerns into its work. | В Сальвадоре в персонал Управления включен советник по гендерным вопросам с целью обеспечения интеграции гендерных и касающихся женщин вопросов в его работу. |
| OSCE staff in Albania provided valuable assistance to an OHCHR investigative mission which travelled to that country in June 1998 to interview refugees from Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. | Персонал ОБСЕ в Албании оказал ценную помощь членам миссии по расследованию УВКПЧ, которые находились в этой стране в июне 1998 года и проводили там собеседования с беженцами из Косово (Союзная Республика Югославия). |
| The Prosecutor has submitted that her staff could not have anticipated that the Chamber would avail itself of this provision. | Обвинитель заявила, что ее персонал не мог предполагать, что Камера воспользуется этим положением. |
| Expelled all Eritrean diplomatic and technical staff in June 1998; | изгнала в июне 1998 года весь эритрейский дипломатический и технический персонал; |
| Picked up all local staff from their homes and streets and deported them; | собрала весь местный персонал в домах проживания и на улицах и депортировала его; |
| Vacancy rates were higher than anticipated during the first eight months and staff were either repatriated or terminated following the expiration of the mandate on 28 February 1999. | Доли вакантных должностей были выше, чем предполагалось, в течение первых восьми месяцев, и по истечении 28 февраля 1999 года срока действия мандата персонал был либо репатриирован, либо уволен. |
| The delay in finalizing the amendment has significantly affected the performance of the contractor, since he has been unable to mobilize the additional staff. | Задержка с окончательным утверждением указанной поправки значительно сказалась на исполнении подрядчиком условий контракта, поскольку тот не смог привлечь дополнительный персонал. |
| The evidence does not support a finding that Mission staff personally benefited or sought to wilfully mislead United Nations Headquarters, or that there was actual financial loss. | Доказательственные материалы не подкрепляют вывод о том, что персонал Миссии извлекал личную пользу или пытался намеренно ввести в заблуждение Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, а также факт фактических финансовых потерь. |
| In determining resource requirements for the Organization, including its Headquarters staff, I trust that Member States will bear this in mind. | Я надеюсь, что государства-члены будут учитывать это при определении потребностей Организации в ресурсах, включая ее персонал в Центральных учреждениях. |