(a) Governments seconding staff to the High Representative will bear the cost of salaries and any other national emoluments. |
а) правительства, откомандировывающие персонал Высокому представителю, будут нести расходы, связанные с окладами и другими национальными вознаграждениями. |
The arrangement that I propose to put in place would consist of a small team of about eight Professionals, with the necessary support staff. |
Механизм, который я предлагаю создать, представлял бы собой небольшую группу, состоящую приблизительно из восьми сотрудников категории специалистов, имеющую необходимый вспомогательный персонал. |
A striking example of this is in Burundi and Rwanda where human rights field staff are playing a preventive role with the cooperation of the respective Governments. |
Ярким примером этого служат Бурунди и Руанда, где местный персонал по правам человека играет превентивную роль, пользуясь при этом сотрудничеством со стороны соответствующих правительств. |
(e) 227 civilian staff, of whom 80 were recruited internationally. |
е) гражданский персонал численностью 227 человек, из которых 80 являются сотрудниками, набранными на международной основе. |
Member States make civilian and military personnel available on a secondment basis or free of charge to staff peace-keeping missions upon specific request by the United Nations. |
По специальному запросу Организации Объединенных Наций государства-члены предоставляют для укомплектования штатов миссий по поддержанию мира гражданский и военный персонал путем командирования или бесплатно. |
In the first stage, Fund staff have agreed to monitor the implementation of the programme over the period from October 1995 to September 1996. |
На первом этапе персонал Фонда согласился контролировать осуществление программы в период с октября 1995 года по сентябрь 1996 года. |
Instruction on the company's environmental policy, programmes, EMS (all staff). |
ознакомление с экологической политикой и программами компании и функционированием СУП (весь персонал). |
The latter would include central and regional military staff with authority over more than one type of force, including the Ministry of Defense administrative function. |
Последняя графа будет включать центральный и региональный военный персонал, в полномочия которого входит более одного типа контингентов, в том числе административные функции Министерства обороны. |
The scheme was essential for WFP to attract qualified staff to the most desperate and dangerous parts of the world in order to provide food. |
Система является ключевым фактором, позволяющим МПП привлекать квалифицированный персонал для работы в наиболее отдаленных и опасных частях планеты, связанной с распределением продовольствия. |
Ministers appointed staff in the public service, and if Ministers changed, public servants also changed. |
Персонал в госаппарат назначали министры, и, если министры сменялись, сменялись и госслужащие. |
At the local level, the Operation's staff work in daily contact with local justice officials, including prosecutors and judicial police. |
На местном уровне персонал Операции работает в условиях повседневного взаимодействия с местными должностными лицами системы правосудия, включая прокуроров и сотрудников судебной полиции. |
From the beginning our staff has been involved in UNHCR's change process, and I remain committed to continuing this broad-based approach. |
С самого начала наш персонал участвовал в процессе преобразования УВКБ, и я намерена по-прежнему применять этот подход, основанный на широком участии. |
The view was also expressed that staff should be recruited on the basis of contributions and payments to United Nations budgets. |
Было также выражено мнение о том, что персонал должен набираться на основе взносов и платежей в бюджеты Организации Объединенных Наций. |
As drafted, the Bureau could authorize unlimited numbers of additional staff, presumably to be paid for by assessments from States parties. |
В нынешней редакции это положение позволяет президиуму без каких бы то ни было ограничений набирать дополнительный персонал, услуги которого, по-видимому, должны оплачиваться за счет взносов, начисленных на государства-участники. |
(k) National staff should be more involved in the formulation of programmes and projects assisted by donors; |
к) необходимо активнее привлекать национальный персонал к разработке программ и проектов, осуществляемых при содействии доноров; |
UNDP and DHA staff, together with a team of international experts, is currently preparing the second phase of the programme. |
В настоящее время персонал ПРООН и Департамента по гуманитарным вопросам совместно с группой международных экспертов ведут подготовку второго этапа Программы. |
The physical conditions within the colony were good and the staff demonstrated a genuine concern for the well-being of the boys. |
Жизненные условия в этой колонии являются вполне удовлетворительными, а персонал колонии проявляет искреннюю заботу о благосостоянии ребят. |
Hundreds of sick patients and also medical staff in hospitals in Kigali and in Butare; |
убиты сотни пациентов, а также медицинский персонал в больницах в Кигали и Бутаре; |
The staff will have to satisfy minimal educational requirements and need to be conversant in the main national and local languages. |
Этот персонал должен отвечать минимальным требованиям в плане образования и должен уметь говорить на основных национальных и местных языках. |
A 15 per cent vacancy rate has been factored into the cost estimates related to internationally and locally recruited staff. |
Доля вакантных должностей в размере 15 процентов была учтена в смете расходов по статье "Международный и местный персонал". |
A significant level of resources is devoted to publications as an activity of the United Nations (including staff, consultants and printing). |
На выпуск публикаций, как на один из видов деятельности Организации Объединенных Наций (включая персонал, консультантов и типографские работы), предусматривается значительный объем ресурсов. |
Few protection cases have been reported from the Bangladesh camps, and UNHCR staff have unhindered access to all returnees in Rakhine State. |
В лагерях в Бангладеш было зарегистрировано лишь несколько случаев обращения за защитой, и персонал УВКБ пользовался беспрепятственным доступом ко всем репатриантам в национальной области Ракхайн. |
The staff had proposed instead an extension of the personal promotion scheme introduced in ILO in 1985 in line with the parameters set by ICSC. |
Вместо этого персонал предложил продлить действие системы индивидуальных продвижений по службе, введенной в МОТ в 1985 году, приведя ее в соответствие с параметрами, установленными КМГС. |
The initial two weeks of the closure prevented staff from reaching their place of work throughout the field. |
Первые две недели изоляции привели к тому, что персонал Агентства не смог добраться к местам работы по всему району. |
Canada will not replace 8 of the 10 headquarters staff it provides when their tour of duty ends in mid-December; replacements are being sought from other contributors. |
Канада не будет замещать 8 из ее 10 военнослужащих штаба, когда в середине декабря срок их службы истечет; замена изыскивается в настоящее время в других странах, предоставляющих персонал. |