| In both women's prisons and the women's sections of prisons, all the staff were themselves women. | В тюрьмах или отделениях, предназначенных специально для женщин, персонал тюрем составляют исключительно женщины. |
| (e) Composition of regulatory bodies and their staff | е) Состав регулирующих органов и их персонал |
| Composition, staff and budget of regulatory agencies | Состав, персонал и бюджет регулирующих учреждений |
| Local staff for registration and ballot (2 months) | Местный персонал для проведения регистрации и голосования (два месяца) |
| It also welcomed the Secretary-General's proposal to establish a new staff recruitment and placement system that was fair, timely, simple, cost-effective and transparent. | Кроме того, оратор одобряет предложение Генерального секретаря о введении новой системы набора и расстановки кадров, которая была бы справедливой, простой, экономичной и транспарентной и позволяла бы набирать персонал в разумные сроки. |
| No programme of reform could succeed, however, without the participation of the staff in the major decisions and approaches adopted. | Однако ни одна программа реформ не принесет успеха, если персонал не будет принимать участия в принятии и осуществлении основных решений и подходов. |
| Local staff for ballot (1 month) | Местный персонал для проведения голосования (один месяц) |
| It is anticipated that the staff who will be providing technical advisory services in the area of socio-economic development would be financed from extrabudgetary resources. | Предполагается, что персонал, который будет заниматься оказанием технических консультативных услуг в области социально-экономического развития, будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов. |
| Moreover, it is not clear how the research work mentioned in the Secretary-General's report will give rise to a need for additional staff. | Кроме того, неясно, почему для исследовательской работы, упомянутой в докладе Генерального секретаря, нужен дополнительный персонал. |
| The audit found that certain designated United Nations officials and other staff had failed to exercise due care in their certifying and approving functions. | Ревизия показала, что некоторые специально назначенные сотрудники Организации Объединенных Наций и другой персонал не проявляют должного внимания при исполнении своих функций, связанных с проверкой и утверждением выплат. |
| Office furniture, equipment and supplies for all unit headquarters staff; | конторской мебелью, оборудованием и материалами и принадлежностями весь персонал штаба подразделения; |
| This is essential to ensure that staff are kept up to date with technology in the areas of communications, transport, engineering and logistics. | Это необходимо для того, чтобы персонал ознакомился с современной технологией в области связи, транспорта, инженерного дела и материально-технического снабжения. |
| The facility with its current staff is capable of checking and repairing most types of Electronic Services Section items that exist in the United Nations inventory. | Персонал мастерских способен проверять и ремонтировать большинство видов оборудования Секции электронных служб, которое числится в инвентаризационной описи Организации Объединенных Наций. |
| Increasingly, relief workers, including United Nations staff, have also been directly targeted. | Все чаще объектами нападений становятся сотрудники организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, включая персонал Организации Объединенных Наций. |
| This new approach will enable UNHCR to expand and contract its workforce according to operational requirements and financial resources and will ensure the retention of the best-performing staff. | Этот новый подход позволит УВКБ ООН пополнять или сокращать свой персонал в зависимости от потребностей оперативной деятельности и наличия финансовых средств, а также сохранять наиболее квалифицированных сотрудников. |
| I also wish to thank all UNHCR staff and, in particular, the Deputy and Assistant High Commissioners for their dedication and hard work. | Мне хотелось бы поблагодарить персонал УВКБ, и в частности заместителя и помощника Верховного комиссара, за их преданность и активную работу. |
| Thus, staff were able to move freely throughout the area without being financially affected by continuous fluctuations in their subsistence allowance. | Таким образом, персонал имеет возможность работать в любых местах в районе миссии, и при этом не возникает никаких финансовых проблем, обусловленных постоянным изменением размера их суточных. |
| Some of our members, such as Argentina, Brazil, Colombia and Uruguay, have been contributing staff for more than 40 years. | Некоторые из наших стран, такие, как Аргентина, Бразилия, Колумбия и Уругвай, уже на протяжении 40 лет предоставляют свой персонал. |
| The State can fulfil its role effectively only if its administrative staff are well trained and insulated from political pressure from interest groups. | Государство может эффективным образом выполнять свою роль лишь в том случае, если его административный персонал имеет хорошую подготовку и не испытывает политического давления со стороны групп, действующих в интересах определенных кругов. |
| It suggested that INSTRAW staff be trained as trainers on gender issues and that funds be sought for that purpose. | Он высказал пожелание о том, чтобы персонал МУНИУЖ прошел подготовку для работы в качестве инструкторов по гендерным вопросам и чтобы на это были испрошены средства. |
| ∙ All staff should be required to have basic gender competence and should assume responsibility for mainstreaming in their assignments. | ∙ Весь персонал должен обладать необходимыми минимальными знаниями по гендерной проблематике и должен нести ответственность за обеспечение учета гендерной проблематики на своем участке работы. |
| The input approach currently in place, characterized by policies, guidelines, training, and designated staff responsible for gender issues, must be supplemented with an outcome approach. | Применяемый в настоящее время подход, основанный на учете исходных факторов, таких, как стратегии, руководящие принципы, профессиональная подготовка и специально назначенный персонал, отвечающий за гендерные вопросы, должен дополняться подходом, основанным на результатах. |
| Since only one suitable contractor was available in Tuzla, the Mission provided most of its own security, employing local staff under special service agreements. | Поскольку в Тузле имеется лишь один подходящий подрядчик, Миссия в значительной степени сама обеспечивала свою безопасность и нанимала местный персонал на основе соглашений о специальном обслуживании. |
| Furthermore, staff that have been hired on a temporary basis may not be as familiar with the terminology of the United Nations. | Более того, временно нанимаемый персонал не столь знаком с терминологией Организации Объединенных Наций, как штатные сотрудники. |
| The total investment, including staff costs, would be $5.5 million, 10 per cent more than the current appropriation. | Общий объем инвестиций, включая расходы на персонал, составит 5,5 млн. долл. США, т.е. на 10 процентов больше объема нынешних ассигнований. |