We are looking at others who had access, not limited to the maintenance staff. |
ћы провер€ем других, кто также имел доступ, не только обслуживающий персонал. |
I don't know, might have something to do with her mom questioning everything that the staff and the directors do. |
Я не знаю, но, может, дело в том, что ее мама спрашивает обо всем, что персонал и начальство делает. |
How can I provide answers when the untrained staff don't know where to look? |
Как же я смогу ответить, если необученный персонал не знает, что делать? |
Look, we have a dozen house employees who could have possibly accessed the motor pool - cooks, gardeners, pool staff. |
Послушайте, у нас полно слуг, у которых есть доступ в гараж... повара, садовники, обслуживающий персонал. |
I got the staff, the ski team - why? |
Мой персонал, комманда лыжников... в чём дело? |
Although exploitation of plasma energy was dropped five years ago. the Institute staff continued it by order of the Prime Minister and the Chief of Counter-Godzilla Headquarters? |
Хотя эксплуатация плазменной энергии были запрещена 5 лет назад, персонал института продолжил работу по приказу премьер-министра и руководителя АГП |
Do not take my staff to the infirmary to make a career of her! |
Я не буду использовать медицинский персонал, чтобы вы делали себе карьеру. |
In addition, it allows for the redeployment of staff from downsizing or liquidating missions to other missions and functions requiring their experience, skills and expertise. |
Кроме того, это позволяет переводить персонал из сокращаемых или ликвидируемых миссий в другие миссии для выполнения функций, где требуются их опыт, навыки и квалификация. |
The Minister of Health was seen at the hospital verbally assaulting the medical staff and asking "who told you to treat these people?", kicking one wounded victim, closing the pharmacy and confiscating medication from patients leaving the pharmacy. |
Министра здравоохранения видели в больнице, когда он оскорблял медицинский персонал, спрашивая у них: «кто дал вам указание оказывать помощь этим людям?», ударил ногой раненого человека, закрыл аптеку и конфисковал медикаменты у пациентов, которые выходили из больницы. |
The Mine Action Service made efforts until 15 November to resolve the problem; however, it was eventually forced to give up demining activities in Kutum, and relocated its staff to Tawila. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, до 15 ноября пыталась решить эту проблему, но в конечном счете была вынуждена прекратить свою деятельность по разминированию в Кутуме и перевести свой персонал в Тавилу. |
The Division staff underwent specific training for this line of work, which includes legal aspects as well as practical field aspects. |
Персонал отдела прошел специальное обучение этому виду деятельности, который включает правовые аспекты, а также методы практической работы на |
However, such guidelines will be effective only if the staff understand the rationale for and importance of such integration, and have appropriate incentives to work towards it. |
Однако такие рекомендации будут эффективными только в том случае, если персонал будет осознавать обоснованность и важность такой интеграции и иметь соответствующие стимулы для работы по этому направлению. |
The Centre operates 24 hours a day throughout the year, and on three days employs staff who carry out therapeutic, training and ethical activities. |
Колония функционирует круглосуточно, на протяжении всего года, персонал в ней работает в З смены, выполняя лечебные, воспитательные, образовательные и нравственно-этические функции. |
Once the impact of depleted uranium on human health and the environment is properly assessed, Bosnia and Herzegovina will need to develop adequate plans, secure budget funding, train staff and equip it with the required detector equipment and a laboratory for radioisotope testing. |
Когда воздействие обедненного урана на здоровье человека и на окружающую среду будет должным образом оценено, Боснии и Герцеговине нужно будет разработать соответствующие планы, заручиться бюджетным финансированием, обучить персонал и снарядить его необходимым детекторным оборудованием и лабораторией для радиоизотопного тестирования. |
Mr. Alday (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Organization's staff were its most valuable asset and that their rights must be protected in accordance with internationally accepted standards. |
Г-н Алдай (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что персонал Организации является ее наиболее ценным достоянием и что его права надлежит защищать в соответствии с международно принятыми стандартами. |
Both management and staff were relying on the Committee's legal expertise so that the new system could be brought into operation by 1 January 2009 pursuant to General Assembly resolution 62/228. |
Как руководство, так и персонал полагаются на правовую компетентность Комитета, поэтому новая система может быть введена в действие к 1 января 2009 года в соответствии с резолюцией 62/228 Генеральной Ассамблеи. |
It was noted that, in the meantime, the post was not filled on a temporary basis due to the new UN instructions not allowing the engagement of external temporary staff. |
Было отмечено, что пока эта должность не заполнена на временной основе в силу новых инструкций ООН, не разрешающих нанимать внешний временный персонал. |
During the reporting period, the Association has worked with various United Nations system agencies on issues relating to drugs, HIV and human rights, including requests from those agencies to attend meetings and to advise staff. |
В течение отчетного периода Ассоциация работала с различными учреждениями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, по вопросам, касающимся наркотических средств, ВИЧ и прав человека, в том числе на основании поступавших от таких учреждений приглашений присутствовать на совещаниях и консультировать персонал. |
AFHR also noted with concern that, under the circumstances in the Central African Republic, the right to a fair trial was not guaranteed due to a lack of infrastructure, capacity, including qualified staff, and resources of the Judiciary. |
АПЧ также с озабоченностью отметила, что в условиях, сложившихся в Центральноафриканской Республике, право на справедливое судебное разбирательство не гарантируется в связи с отсутствием инфраструктуры, соответствующего потенциала, включая квалифицированный персонал, и ресурсов у судебных органов. |
Also as a result of the embargo, Cuban United Nations staff on official missions do not have access to bank services, which limits their capacity to cover costs, especially in emergencies, owing to a lack of access to credit cards. |
В результате блокады работающий на Кубе персонал Организации Объединенных Наций во время служебных поездок не может пользоваться банковскими услугами, что ограничивает имеющиеся у этих сотрудников возможности для покрытия расходов, особенно в чрезвычайных ситуациях, по причине отсутствия доступа к кредитным картам. |
Regardless of whether adequate structures are in place, staff at all levels often lack the capacity and resources to truly undertake integrated approaches in supporting analytical work, policy development and operations. |
Независимо от того, созданы ли надлежащие структуры, персонал на всех уровнях часто не имеет достаточных возможностей и ресурсов для реального использования комплексных подходов к поддержке аналитической работы, усилий по разработке политики и оперативной деятельности. |
These figures include an incident on 4 October in which an explosive device detonated at the gate of a high school in Chaghcharan, Ghor Province, wounding one pupil as staff and students celebrated Teachers' Day. |
Эти цифры включают и инцидент, происшедший 4 октября в Чагчаране, провинция Гор, в ходе которого взрывное устройство взорвалось у ворот средней школы в момент, когда персонал школы и учащиеся отмечали День учителя. |
In effect, many times prison staff are not knowledgeable about the legislation and there is a considerable gap in the implementation of existing safeguards protecting women and girls in conflict with the law against corporal punishment. |
В действительности тюремный персонал зачастую не знает о существовании такого законодательства, и в применении существующих средств защиты женщин и девочек существует значительный пробел, идущий вразрез с законодательством, запрещающем телесное наказание. |
Voluntary HIV testing was performed for 335 personnel including Mission civilian staff, United Nations police, formed police unit personnel and military observers. |
Добровольное тестирование на предмет наличия ВИЧ-инфекции было проведено для 335 сотрудников, включая гражданский персонал Миссии, полицейских Организации Объединенных Наций, сотрудников сформированных полицейских подразделений и военных наблюдателей. |
a This includes staff costs expected to be provided by FAO (see paragraph 37). |
а Включая расходы на персонал, которые, как планируется, будут покрыты ФАО (см. пункт 37). |