In January 2008, Diversity Coordinators, recruited by the new service, were posted in cluster groups of schools to give support and advice to teaching staff. |
В январе 2008 года координаторы по вопросам разнообразия, набранные этой новой службой, вошли в состав групп, объединяющих многие школы, с тем чтобы оказывать поддержку и консультировать преподавательский персонал. |
As the analytical dimension of lists of issues prior to reporting could actually increase the workload of OHCHR support staff, a degree of caution was necessary. |
Поскольку в контексте аналитической деятельности в связи с перечнями вопросов, подлежащими рассмотрению до представления докладов, может практически повыситься рабочая нагрузка на вспомогательный персонал УВКПЧ, необходимо действовать с определенной осмотрительностью. |
Specially trained staff work closely with clients, to determine the level of community and family support required, before they are integrated within the wider community. |
Специально обученный персонал работает в тесном контакте с пациентами, выявляя требуемый уровень поддержки на уровне общин и в семьях перед тем, как интегрировать пациентов в жизнь общества. |
As developments in Somalia would determine the pace at which planned activities could be implemented, staff should be recruited only as required and the vacancy factors originally assumed should be adjusted. |
Поскольку те темпы, которыми будет осуществляться запланированная деятельность, будут определяться динамикой событий в Сомали, персонал следует набирать только по мере необходимости и корректировать изначально предполагавшиеся нормы вакансий. |
Those goals would be pursued through the establishment of service centres, located at family duty stations in order to attract and retain more qualified staff in safer environments. |
Эти цели будут достигаться посредством создания центров обслуживания, расположенных в "семейных" местах службы, с тем чтобы привлекать и удерживать более квалифицированный персонал в более безопасных условиях. |
The staff therefore urged the Assembly to consider establishing an independent panel of experts to review and redesign human resources management in the Secretariat. |
По этой причине персонал призывает Ассамблею рассмотреть вопрос о создании независимой группы экспертов для проверки и изменения системы управления людскими ресурсами в Секретариате. |
According to that policy, the costs of utilizing staff from different duty stations would be compared and the least costly arrangement would be assembled. |
Согласно этой политике расходы на персонал из различных мест службы будут сопоставляться, по результатам чего будет выбран наименее дорогостоящий вариант. |
In any case, the Unit's staff should move to safer areas of Somalia as soon as possible and their numbers increased. |
В любом случае персонал Группы должен как можно быстрее переехать в более безопасные районы Сомали, а его численность следует увеличить. |
They also expressed concern to the delegation about the insufficiency of the staff to meet the needs of the inmates. |
Персонал также высказал делегации обеспокоенность тем, что в учреждении не хватает людей, чтобы удовлетворять потребности пациентов. |
This means that all the participants - both prisoners and staff - play an active role in managing spaces and in carrying out activities. |
Это означает, что, как заключенные, так и тюремный персонал, - все активно участвуют в уходе за территорией и в хозяйственных делах. |
This year began with a tragic earthquake in Haiti that took the lives of more than 200,000 people, including United Nations staff and peacekeepers. |
Этот год начался с трагического землетрясения в Гаити, которое унесло жизни более 200000 человек, включая персонал и миротворцев Организации Объединенных Наций. |
I have called upon the United Nations to assist the Tribunal in devising incentives to retain its highly qualified staff. |
Я призвал Организацию Объединенных Наций оказать помощь Трибуналу в выработке мер поощрения, чтобы сохранить высококвалифицированный персонал. |
The type, scale and frequency of natural disasters require that the international community be able to quickly deploy qualified staff as a means to bolstering capacities on the ground. |
Тип, масштаб и частотность стихийных бедствий требуют от международного сообщества способности быстро развертывать квалифицированный персонал как средство укрепления потенциала на местах. |
There is a deepening risk of a human rights crisis in Somalia's prisons, which lack basic medical facilities, water and sanitation, and trained staff. |
Существует все большая опасность кризиса в области прав человека в тюрьмах Сомали, где отсутствуют основные медицинские услуги, водоснабжение и санитария и подготовленный персонал. |
The Group strongly believes that the task force should be provided with the necessary staff and equipment to monitor the embargo effectively. |
Группа твердо убеждена в том, что Целевой группе следует предоставить необходимый персонал и оборудование для обеспечения эффективного контроля за соблюдением эмбарго. |
Official and non-official Government and APRD checkpoints have become more intrusive, targeting vehicles carrying international or local humanitarian staff. |
Досмотры автотранспортных средств, перевозящих международный или местный гуманитарный персонал на официальных и неофициальных правительственных контрольно-пропускных пунктах и контрольно-пропускных пунктах НАВРД становятся более дотошными. |
UNICEF management and staff are committed to a process of continuous improvement in order to fortify organizational capacity to achieve results for children and women in changing global, programmatic and operational environments. |
Руководство и персонал ЮНИСЕФ привержены процессу постоянного совершенствования принципов работы в целях расширения потенциала организации по достижению результатов в интересах детей и женщин в меняющейся обстановке на глобальном уровне, а также в связи с выполнением программ и оперативной деятельностью. |
Ethics in UNICEF is underpinned by the premise that all staff embrace the three core values of the United Nations - integrity, professionalism and respect for diversity. |
Этическая основа работы ЮНИСЕФ связана с принципом, в соответствии с которым весь персонал должен следовать трем основным ценностям, принятым в Организации Объединенных Наций: добросовестность, профессионализм и уважение многообразия. |
Current organizational improvements include the development of a risk management framework to empower managers and staff to make risk-informed decisions in meeting their accountabilities. |
Текущее совершенствование организационных процессов включает в себя разработку системы управления рисками, с тем чтобы руководство и персонал могли принимать решения в рамках своих полномочий с учетом рисков. |
Given the strong management support that exists for the policy, it is likely that offices and staff in all regions will understand and accept their accountabilities. |
С учетом решительной поддержки политики со стороны руководства существует вероятность, что отделения и персонал во всех регионах осознают и примут свои отношения подотчетности. |
School staff and students, parents and feeder schools. |
Персонал школы и учащиеся, родители и подшефные школы. |
No amount of prisoner violence was acceptable and every effort was made by prison staff and management to limit acts of violence. |
Любое насилие среди заключенных рассматривается как недопустимое, и персонал и руководство тюрем предпринимают все усилия для ограничения актов насилия. |
All GID staff, whether civil servants or judicial officers, had to act in accordance with the Constitution and laws of Jordan, including its Criminal Code. |
Весь персонал ДОР, будь то гражданские служащие или судебные должностные лица, обязаны действовать в соответствии с Конституцией и законами Иордании, включая Уголовный кодекс. |
In most United Nations organizations, it is not easy to identify staff and resources, in particular core funding, dedicated to South-South cooperation. |
В большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций не так-то просто определить, какой персонал и ресурсы, в том числе основное финансирование, выделяются на сотрудничество по линии Юг-Юг. |
She recalled that UNHCR, its staff and its humanitarian partners had helped more than 34 million refugees and persons of concern around the world. |
Она напомнила, что УВКБ, его персонал и его партнеры по гуманитарной деятельности оказали помощь свыше 34 млн. беженцев и лиц, положение которых вызывает озабоченность во всем мире. |