| The reduced requirements for civilian personnel were attributable primarily to lower than budgeted expenditure for salary-related costs for international staff. | Сокращение потребностей, связанных с гражданским персоналом, объяснялось главным образом меньшими по сравнению с предусмотренной в бюджете суммой расходами на выплату окладов и смежных расходов на международный персонал. |
| The primary reason for the reduced requirements was that UNISFA was not able to deploy international staff as quickly as planned. | Уменьшение потребностей объяснялось главным образом тем, что ЮНИСФА не смогли развернуть международный персонал с той быстротой, с которой это планировалось. |
| The main expenditures are on individual contractors, ITC staff, travel and training. | Основная часть расходов приходится на индивидуальных подрядчиков, персонал ЦМТ, поездки и обучение. |
| The increase of $2.9 million in expenditures compared with the prior period was attributable primarily to higher international staff costs. | Увеличение расходов на 2,9 млн. долл. США по сравнению с предыдущим периодом объяснялось главным образом более высокими затратами на международный персонал. |
| The working-level action group will include representatives from the field, including Field Service and national staff. | В состав инициативной группы рабочего уровня войдут представители с мест, включая сотрудников категории полевой службы и национальный персонал. |
| The Committee is a forum in which staff and management come together to negotiate and build consensus on human resources reform initiatives. | Комитет - это форум, на котором персонал и администрация проводят переговоры и добиваются согласия по различным инициативам, касающимся реформирования системы управления людскими ресурсами. |
| The Organization has no ability under the current system to address these issues systematically and deploy staff where they are most needed. | При существующей системе Организация не в состоянии постоянно решать эти проблемы и направлять персонал туда, где он наиболее необходим. |
| Neither the Organization nor staff themselves benefit systematically from the opportunities that mobility should afford. | Ни Организация, ни персонал на регулярной основе не используют возможности, которые предоставляет мобильность. |
| The boards would thus have a global view of the supply and demand for staff and the available talent pool. | Таким образом, советы будут иметь глобальное представление о предложении и спросе на персонал и об имеющемся кадровом потенциале. |
| The mission intends to reinforce its presence in Sabha and deploy staff on a constant basis to this region. | Миссия намеревается укрепить свое присутствие в Сабхе и разместить персонал в этом регионе на постоянной основе. |
| Hence, additional staff will be required to cater for this new focus area in implementing the mandate. | Поэтому для работы по этому новому направлению в рамках выданного мандата потребуется дополнительный персонал. |
| Currently, the Erbil office houses both UNAMI and United Nations country team staff. | В настоящее время в отделении в Эрбиле размещается персонал как МООНСИ, так и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| They also indicated that under any mandatory scheme, staff would seek to participate in the selection of judges and legal officers of the Office. | Они также отметили, что при любой обязательной схеме персонал будет стремиться к участию в процессе отбора судей и юристов Отдела. |
| The security evacuation allowance was essential to ensuring that staff could do so safely and securely. | Надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности важна для обеспечения того, чтобы персонал мог делать это в безопасных условиях. |
| The delegate also noted that staff costs accounted for most of the regular budget. | Делегат отметил также, что расходы на персонал составляют большую часть регулярного бюджета. |
| These steps helped staff to become accustomized to the new regime. | Благодаря этим шагам персонал приобрел навыки работы с новым режимом. |
| The quality assurance staff monitor the importation of food products, deliveries, and operations on a daily basis. | Персонал по контролю качества ежедневно следит за импортом пищевых продуктов, их доставкой и последующими операциями. |
| Mission staff and stakeholders have welcomed such initiatives and the Security Council has specifically referred to them in its resolutions. | Персонал Миссии и заинтересованные стороны приветствуют такие инициативы, и Совет Безопасности конкретно ссылался на них в своих резолюциях. |
| External observers and Mission staff reiterate this view. | Внешние наблюдатели и персонал Миссии разделяют эту точку зрения. |
| National staff and United Nations Volunteers work under conditions they consider inferior to those of their international colleagues. | Национальный персонал и добровольцы Организации Объединенных Наций работают в худших, по их мнению, условиях, чем их международные коллеги. |
| Support was provided by local support staff. | Для помощи в проведении использовался местный вспомогательный персонал. |
| National and international mid-level staff played a critical role. | Крайне важную роль играет национальный и международный персонал среднего уровня. |
| Language staff benefit from in-house training offered free of charge by the Office of Human Resources Management. | Языковой персонал пользуется возможностями прохождения внутренней учебной подготовки, предлагаемой бесплатно Управлением людских ресурсов. |
| In parallel to the implementation of the drawdown, MINUSTAH military staff has reconfigured the force to maximize mission effectiveness. | Параллельно с сокращением численности состава военный персонал МООНСГ провел реорганизацию сил в целях максимального повышения эффективности деятельности Миссии. |
| It is often stated that the staff is the most important asset of any organization. | З. Часто говорят, что персонал представляет собой важнейший актив любой организации. |