The SPT observed the general lack of medication, out-dated medical equipment and poorly qualified, over-aged and underpaid staff as well as the non-existence of mental health specialized staff (no psychiatrists and psychologists). |
ППП отметил общую нехватку лекарств, устаревшее медицинское оборудование, малоквалифицированный, престарелый и низкооплачиваемый персонал, а также отсутствие медицинских специалистов по психическому здоровью (психиатров и психологов). |
It was true that there was a shortage of medical staff in prisons and that temporary external staff had to be engaged to ensure satisfactory medical service. |
В тюрьмах действительно существует проблема недостаточного числа медицинских работников, и в целях обеспечения надлежащего уровня предоставляемых медицинских услуг привлекается дополнительный временный персонал. |
They predominate in radio with 53% of staff, 51% of technicians and 57% of managerial staff. |
На общем фоне выделяется радио, где 53% персонала - женщины, из которых 51% - технический персонал и 57% - руководители. |
Because an organization's staff are usually its most valuable assets, the first step in this alignment process is to identify the needs of staff in different departments and work groups. |
Поскольку самым большим богатством любой организации является ее персонал, первым шагом к достижению такой увязки является выявление потребностей сотрудников, работающих в разных департаментах и принадлежащих к разным группам с точки зрения выполняемых задач. |
Another weakness is the inadequate number of staff available for the management of passengers on United Nations flights, which could result in a breakdown in security and therefore expose staff to unnecessary risks, as also identified by the Board of Auditors. |
Другим недостатком является нехватка сотрудников для управления пассажирооборотом на авиарейсах Организации Объединенных Наций, что может привести к нарушениям безопасности и подвергнуть тем самым персонал ненужному риску, как это было также отмечено Комиссией ревизоров. |
With aircraft movements exceeding the capacity of the staff available, three additional Air Operations Assistants (national General Service staff) are proposed for the Dispatch Team. |
Поскольку имеющийся персонал не справляется с объемом авиаперевозок, для группы авиадиспетчеров предлагается создать три дополнительные должности младших сотрудников по воздушным перевозкам (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
Following the departure of a number of staff, core UNMOVIC staff at the Professional level now total 46, drawn from 24 nationalities, nine of whom are women. |
После отъезда ряда сотрудников основной персонал ЮНМОВИК категории специалистов сейчас включает 46 человек из 24 стран, из которых девять человек - женщины. |
Taking those developments into account, along with concerns expressed by Member States and the External Auditor, the Director-General had proposed the recruitment of additional junior Professional staff with a reduction in support staff. |
Учитывая эти соображения, а также обеспокоенность, выраженную государ-ствами - членами и Внешним ревизором, Генеральный директор предложил увеличить набор младших сотрудников категории специалистов и сократить вспомогательный персонал. |
Further savings were achieved for international staff since some posts were encumbered at lower grades than budgeted for and more than the estimated 70 per cent of staff were hired as mission appointees. |
Дополнительная экономия была получена по статье «международный персонал», поскольку класс некоторых заполненных должностей был ниже их класса, предусмотренного в бюджете, а доля сотрудников, назначенных на работу в миссии, превышала показатель в 70 процентов, который был заложен в бюджете. |
Several times during my visit, I was reminded of the risks that our staff face when the alarm systems sounded and instructed staff to take cover from the threat of indirect fire. |
Несколько раз в ходе моей поездки об опасностях, с которыми сталкивается наш персонал, мне напоминали звуки сигналов тревоги и инструкции к персоналу укрыться от угрозы неприцельного огня. |
(a) Training of staff (including national staff) in UNMIK for service in another mission; |
а) профессиональная подготовка персонала (включая национальный персонал) в МООНК для работы в другой миссии; |
The staff will be paid by the United Nations and will serve under the established conditions of service applicable to fixed-term staff. |
Расходы по персоналу будут оплачиваться Организацией Объединенных Наций, и персонал будет работать на основе существующих условий службы, применимых к персоналу, работающему по срочным контрактам. |
Praising the dedication of UNRWA staff to their work in such difficult conditions, he said that they should enjoy the same privileges as United Nations staff working in the region. |
Воздавая должное приверженности персонала БАПОР своей работе в столь сложных условиях, он отмечает, что эти сотрудники должны пользоваться теми же привилегиями, что и работающий в регионе персонал Организации Объединенных Наций. |
The new policy provides additional details to staff on the procedures that must be carried out if a prisoner allegation that involves any member of staff is received. |
Новая политика предусматривает новые предписания, которыми должен руководствоваться тюремный персонал, если имеются жалобы заключенных на кого-либо из тюремного персонала. |
To implement this policy, the Department provided career development counselling to the affected staff and a support team was deployed in Nairobi and Mogadishu from 1 to 10 April to assist UNSOA in processing staff departures and reassignments. |
Для осуществления этой политики Департамент проконсультировал затронутый персонал о возможностях развития карьеры, и в период с 1 по 10 апреля в Найроби и Могадишо работала группа поддержки для оказания ЮНСОА помощи в оформлении увольнений и перевода сотрудников. |
All administrative staff left the airport at this time for Jeddah, while support maintenance staff remained on site to assist the Allied Coalition Forces. |
В это время весь административный персонал аэропорта выехал в Джидду, а вспомогательный персонал остался на объекте для оказания помощи вооруженным силам коалиции союзников. |
Nevertheless, to the extent the electoral process as such is targeted, Afghan staff will remain just as vulnerable as international staff. |
Тем не менее в той степени, в какой избирательный процесс как таковой является «мишенью», афганский персонал будет оставаться в таком же уязвимом положении, что и международный персонал. |
For purposes of comparability, staff costs as shown net of staff assessment under the various sections of expenditure and the difference between gross and net is included under a separate section. |
В целях обеспечения сопоставимости расходы на персонал в рамках различных разделов сметы расходов показываются за вычетом налогов, а разница между валовыми и чистыми расходами показывается по отдельному разделу. |
Replying to the representative of Belgium, he said that UNHCR was determined that its staff should return to Afghanistan, and offered sincere thanks to the local staff who had remained in the country. |
В связи с заявлением представителя Бельгии Верховный комиссар говорит, что УВКБ преисполнено твердой решимости вновь разместить свой персонал в Афганистане и искренне признательно местным сотрудникам, которые оставались в этой стране. |
The proposed budget for the 2001/2002 fiscal period provides for the maintenance of 195 military observers and 906 contingent personnel authorized by the Security Council in its resolutions 689 and 806, supported by a civilian establishment of 63 international staff and 174 local staff. |
В предлагаемом бюджете на финансовый период 2001-2002 годов предусматриваются ассигнования на утвержденных Советом Безопасности в его резолюциях 689 и 806 195 военных наблюдателей и 906 военнослужащих контингентов, которым оказывает поддержку гражданский персонал в количестве 63 международных и 174 местных сотрудников. |
It was a matter of serious concern that UNRWA staff, unlike all other United Nations staff in similar circumstances, did not receive hazard pay despite the fact that a number of them had been killed by occupation forces. |
Серьезную обеспокоенность вызывает тот факт, что персонал БАПОР, в отличие от других служащих Организации Объединенных Наций, находящихся в аналогичных обстоятельствах, не получает надбавку за опасные условия работы, несмотря на то, что несколько сотрудников были убиты оккупационными силами. |
The Secretary-General was to be commended for his efforts to improve staff development and career prospects, but there was a wide gap between training needs and the resources available: training accounted for only 1 per cent of staff costs. |
Следует выразить признательность Генеральному секретарю за его усилия по повышению квалификации и развитию карьеры, однако отмечается большой разрыв между потребностями в профессиональной подготовке и имеющимися ресурсами: на долю учебной подготовки приходится лишь 1 процент расходов на персонал. |
(m) Guarantee the training of prison administrative staff, including medical staff, in the prohibition of torture and inhuman or degrading treatment; |
м) обеспечить подготовку административного персонала пенитенциарных заведений, включая медицинский персонал, в том что касается запрещения пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство человека обращения; |
FICSA called for greater collaboration with staff associations/unions and the administrations and stressed that staff should be brought fully into the discussions from the outset and not simply be briefed. |
Представитель ФАМГС призвал к расширению сотрудничества между ассоциациями/союзами персонала и администрацией и подчеркнул необходимость того, чтобы персонал не просто информировался, а всесторонне участвовал в обсуждениях с начальных этапов. |
The main concern of the staff, however, was that an excessive emphasis on alternative means could lead to the eventual outsourcing of the entire exercise, to which the staff were opposed. |
Однако главную озабоченность персонала вызывает то, что уделение чрезмерного внимания альтернативным средствам может привести в конечном итоге к передаче всего процесса на внешний подряд, против чего выступает персонал. |