80% of the rural areas need to have health service staff, first-aid kits, the village's health committee. |
В 80 процентах сельских населенных пунктов нет аптечек, отсутствуют медицинский персонал и сельские комитеты здравоохранения. |
(c) Provide national human rights institutions with adequate resources and appropriate staff; |
с) выделить национальным учреждениям по правам человека необходимые ресурсы и соответствующий персонал; |
Organizations of the UN system are invited to second staff resources to the Office of the High Representative with a view to promoting effective and coordinated linkages with country-level and sectoral follow-up activities. |
Организациям системы ООН предлагается прикомандировать персонал для Управления Верховного представителя в целях содействия эффективным и скоординированным связям со страновым уровнем и секторальной последующей деятельностью. |
The Section would probably require additional general temporary assistance staff if a situation were to be referred to the Court during the first financial period. |
В случае передачи ситуации Суду в течение первого бюджетного периода Секции, вероятно, потребовался бы дополнительный временный персонал общего назначения. |
In all districts, the UNTAET staff dealing with civil and military affairs have worked closely with district administrations to provide the needed assistance. |
В целях необходимой помощи персонал ВАООНВТ, занимающийся вопросами и гражданскими вопросами, работал в тесном сотрудничестве с администрацией всех областей. |
The United Nations Volunteer programme has continued its important contributions to electoral assistance through the timely provision of qualified staff for electoral operations. |
Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций продолжала свое важное участие в оказании помощи в проведении выборов, своевременно предоставляя квалифицированный персонал для операций, связанных с проведением выборов. |
The Committee notes further that sufficient extrabudgetary resources are available to enable the current staff to continue until the end of 2001. |
Комитет далее отмечает, что имеющихся внебюджетных ресурсов достаточно для обеспечения того, чтобы нынешний персонал продолжал работать до конца 2001 года. |
During the reporting period, a total of 143 security incidents affecting United Nations staff were recorded, including increasingly violent incidents of carjacking. |
В отчетный период было зафиксировано в общей сложности 143 инцидента в плане безопасности, которые затронули персонал Организации Объединенных Наций, включая захваты автомобилей, связанные с повышенным уровнем насилия. |
We also again extend our thanks to Special Representative Khare, the dedicated UNMIT staff who work alongside him and the United Nations country team. |
Мы также вновь благодарим Специального представителя Кхаре, самоотверженный персонал ИМООНТ, который работает вместе с ним, и страновую группу Организации Объединенных Наций. |
She stated that the Chairperson had also been an effective partner in the process leading up to the Special Session, and was helping to energize UNICEF staff. |
По ее словам, Председатель ВАП являлась также активным партнером в процессе подготовки к специальной сессии и помогала побуждать персонал ЮНИСЕФ к действиям. |
These staff worked closely with PSD and the Regional Office for Europe, and with colleagues from other National Committees. |
Этот персонал тесно сотрудничает с Отделом по сотрудничеству с частным сектором и Региональным отделением для Европы, а также с коллегами из других национальных комитетов. |
Another stressed the accountability of host Governments and said that the United Nations must do everything possible to allow its staff work in safety. |
Другая выступавшая особо остановилась на отчетности принимающих правительств и заявила, что Организация Объединенных Наций должна приложить максимум усилий для обеспечения того, чтобы ее персонал мог работать в безопасных условиях. |
Suffice it to say that we agree with the Secretary-General on the need for us to be able to rely on an excellent staff. |
Достаточно сказать, что мы согласны с Генеральным секретарем в том, что касается необходимости полагаться на персонал высшего качества. |
Salaries and common staff costs are based on standard costs |
Оклады и общие расходы на гражданский персонал основываются на стандартных расценках |
OHCHR staff, including its geographic desk officers, provide input as appropriate to treaty bodies concerning States whose periodic reports are being examined. |
Сотрудники УВКПЧ, включая персонал на местах, вносят надлежащий вклад в деятельность договорных органов, которая имеет отношение к государствам, чьи периодические доклады выносятся на рассмотрение. |
From the Tribunal's around-the-clock control centre, Tribunal Security Officers can monitor and control many areas where staff and equipment are located. |
Из функционирующего круглосуточно контрольного центра Трибунала сотрудники службы безопасности Трибунала могут наблюдать и контролировать многие места, где находятся персонал и оборудование. |
The Unit comprises staff with field mission experience and expertise in final liquidation activities from both the field and Headquarters perspectives. |
В состав Группы входит персонал полевых миссий, обладающий опытом работы в миссиях и работы по окончательной ликвидации миссий как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
Personnel matters were of particular importance in a budget where almost 80 per cent of the resources were spent on salaries and other staff costs. |
Вопросы людских ресурсов приобретают важнейшее значение для бюджета, около 80 процентов которого предназначается для выплаты зарплаты и прочих расходов на персонал. |
Additional medical and paramedical staff were recruited in the context of the Agency's emergency employment creation programme and three mobile teams were established. |
В контексте осуществляемой Агентством чрезвычайной программы создания рабочих мест был набран дополнительный медицинский и фельдшерский персонал и были созданы три мобильные группы. |
The United Nations must be in a position to reinforce the Moroccan troops and to increase its civilian and associated staff in order to assist in administering the city. |
Организация Объединенных Наций должна увеличить численность марокканских войск и направить дополнительный гражданский и вспомогательный персонал для оказания содействия в управлении городом. |
The Council authorized the secretariat to recruit the necessary staff required for the implementation of the decision. |
Совет уполномочил секретариат нанять необходимый персонал, необходимый для осуществления этого решения. |
F. OHCHR/Cambodia staff 66 - 68 13 |
Персонал Отделения УВКПЧ в Камбодже 66 - 68 20 |
Additional staff (see para. 37) |
Дополнительный персонал (см. пункт 37) |
Under this programme, mission staff come to Headquarters on a temporary basis for three months and undertake specific work assignments in their respective occupational groups. |
В рамках этой программы персонал миссий приезжает в Центральные учреждения на временной основе на три месяца и выполняет конкретные рабочие задания в своих соответствующих профессиональных группах. |
The foundation of a high-performing organization is well-trained staff, in possession of a set of clearly defined competencies and core values, who strive constantly for career development. |
Основу эффективной действующей организации составляют хорошо подготовленный персонал, обладающий набором четко определенных профессиональных качеств и основных ценностей и непрерывно стремящийся к развитию карьеры. |