UNAMA has developed memorandums of understanding with the United Nations Development Programme in Mazar-e Sharif, Kandahar and Gardez on cost-sharing and additional reductions of operational costs in terms of security, ancillary staff and rental payments. |
МООНСА подписала меморандум о взаимопонимании с Программой развития Организации Объединенных Наций относительно деятельности в Мазари-Шарифе, Кандагаре и Гардезе в целях совместного несения расходов и дополнительного сокращения текущих расходов на обеспечение безопасности, а также вспомогательный персонал и аренду помещений. |
More recently, in paragraph 22 of its resolution 67/287, the Assembly noted that, while that modality was aimed at facilitating the rapid deployment of specialized capabilities for short-term requirements generally found only in national Governments, its use was not a substitute for staff. |
Недавно, в пункте 22 своей резолюции 67/287, Ассамблея отметила, что, хотя данный механизм предназначен для содействия обеспечению быстрого развертывания специальных сил и средств для удовлетворения краткосрочных потребностей, как правило имеющихся в распоряжении только национальных правительств, такой персонал не должен использоваться вместо штатного персонала. |
Expenditure in the amount of $133,400 related to dependency allowances and residential security measures of temporary national staff, which was inadvertently recorded under this budget class instead of under general temporary assistance. |
Расходы в размере 133400 долл. США связаны с выплатой надбавки на иждивенцев и принятием мер по обеспечению безопасности жилых помещений временного национального персонала, которые непреднамеренно были проведены по этой бюджетной статье вместо статьи расходов на временный персонал общего назначения. |
In addition, in its resolution 59/266, the Assembly recognized the authority of the Secretary-General to assign and deploy staff according to the operational needs of the Organization (sect. X, para. 7). |
Кроме того, в своей резолюции 59/266 Ассамблея признала полномочия Генерального секретаря назначать персонал и осуществлять расстановку кадров с учетом оперативных потребностей Организации (раздел Х, пункт 7). |
The United Nations was made aware of specific threats against agencies in Kunduz, Herat, Gardez, Khost, Jalalabad and Kabul, with staff temporarily withdrawn from premises in several cases. |
Организации Объединенных Наций стало известно о конкретных угрозах в отношении учреждений, действующих в Кундузе, Герате, Гардезе, Хосте, Джелалабаде и Кабуле, а в нескольких случаях приходилось временно эвакуировать персонал. |
UN-Women would be required to rely more on virtual interaction (e.g., videoconferencing in which staff would join in meetings) with Member States, United Nations field offices and peacekeeping missions. |
От Структуры «ООН-женщины» потребуется более широко использовать виртуальные контакты (например, видеоконференции, посредством которых персонал будет принимать участие в совещаниях) с государствами-членами, отделениями Организации Объединенных Наций на местах и миссиями по поддержанию мира. |
(A2.5) Carry out a survey of decision makers, technical staff and service-users in the selected cities and countries on integrating a gender perspective in the provision of care services for dependent populations. |
(М2.5) Проведение обследования, охватывающего сотрудников директивных органов, технический персонал и потребителей услуг в отдельных городах и странах, по вопросам учета гендерных аспектов в области предоставления услуг по уходу зависимым группам населения. |
The Committee was also informed, upon enquiry, that individual Member States second staff from their Permanent Missions in support of the work of the Office of the President. |
В ответ на запрос Комитет был также проинформирован о том, что отдельные государства-члены в целях оказания содействия Канцелярии Председателя в ее работе направляют в нее персонал своих миссий в качестве прикомандированных сотрудников. |
The Committee was further informed that in UNAMI, the security situation continues to deteriorate; the Office of Internal Oversight Services therefore proposed that all resident auditor staff for UNAMI be located in Kuwait. |
Комитет был далее проинформирован о том, что ситуация в области безопасности в районе действия МООНСИ продолжает ухудшаться, а потому Управление служб внутреннего надзора предлагает разместить весь персонал Канцелярии ревизора-резидента в Кувейте. |
While funding from the Government of Cambodia was forecasted to be $3.6 million for the period 2014-2015, the funds were restricted to operational costs rather than national staff costs. |
Хотя, как ожидается, объем средств от правительства Камбоджи составит 3,6 млн. долл. США на 2014 - 2015 годы, эти средства ограничиваются оперативными расходами, а не расходами на национальный персонал. |
There was broad support for the initiatives being undertaken by UNHCR to improve its human resource management and the welfare of its workforce, with many Member States concurring that staff were the organization's most important asset. |
Инициативы, осуществляемые УВКБ с целью улучшения управления людскими ресурсами и повышения заботы о благе сотрудников, заслужила широкую поддержку, при этом многие государства-члены разделяют то мнение, что именно персонал является самой большой ценностью организации. |
The need to repair the dilapidated infrastructure, build new structures, equip them properly, and have doctors, nurses and other support staff properly trained throughout the country cannot be overemphasized. |
Необходимость восстановить пришедшую в упадок инфраструктуру, построить новые здания, оборудовать их надлежащим образом и привлечь к работе врачей, медицинских сестер и другой вспомогательный персонал, который был бы надлежащим образом подготовлен, на всей территории страны нельзя переоценить. |
These duties can be performed by existing staff, which is why it is proposed that this post be reassigned to the Rule of Law and Security Institutions Support Office. |
Эти функции может выполнять уже существующий персонал, в связи с чем предлагается передать соответствующую должность в Отдел поддержки органов обеспечения законности и безопасности. |
With regard to organizational readiness, the Secretary-General had made a personal commitment to ensuring that all of the management staff involved in the implementation of the project were fully engaged. |
Что касается организационной готовности, то Генеральный секретарь заявил о своей приверженности обеспечению того, чтобы весь управленческий персонал, участвующий в осуществлении проекта, работал в полную силу. |
The global workforce of the Department for General Assembly and Conference Management included both internal staff and external qualified language professionals, and its ability to obtain rapid external assistance was critical to the timely issuance of documents. |
Глобальные трудовые ресурсы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению включают как внутренний персонал, так и внешних квалифицированных языковых специалистов, и его возможности по быстрому привлечению внешней помощи имеют решающее значение для своевременного выпуска документов. |
At the same time, the comprehensive review of compensation being undertaken by ICSC was raising expectations and concerns among Member States, organizations and staff. |
В то же время всеобъемлющий пересмотр пакета вознаграждения, предпринятый КМГС, вселяет в государства-члены, организации и персонал не только надежды, но и обеспокоенность. |
The challenge now was to convince staff to adopt new ways of working and address unintended consequences, especially those relating to the Organization's most significant transformation project, Umoja. |
В настоящее время задача заключается в том, чтобы убедить персонал принять новые методы работы и устранить их непреднамеренные последствия, особенно касающиеся наиболее значительного проекта преобразований Организации - «Умоджи». |
States should also renew their commitment to humane conditions in any place of deprivation of liberty and spare no effort to ensure the full and effective implementation of the revised Rules, including by allocating adequate resources and properly trained staff. |
Государства должны также подтвердить свою приверженность обеспечению гуманных условий во всех местах лишения свободы и прилагать все усилия для полного и эффективного осуществления пересмотренных Правил, в том числе выделять достаточные ресурсы и обеспечивать должным образом подготовленный персонал. |
He made a special mention regarding the attendance of the Deputy Executive Secretary of ESCAP and thanked the Director of SIAP and her staff for their dedication to the success of the session. |
Он особо упомянул об участии заместителя Исполнительного секретаря ЭСКАТО и поблагодарил Директора СИАТО и его персонал за их самоотверженный труд, увенчавшийся успешным завершением сессии. |
Senior staff participated in several side events, and UNICEF made substantive contributions to various initiatives, including the Committee for the United Nations Decade of Education for Sustainable Development, and statements, such as those by the UNDG and CEB. |
Старший персонал участвовал в нескольких вспомогательных мероприятиях, и ЮНИСЕФ внес заметный вклад в различные инициативы, в том числе в работу Комитета по проведению Организацией Объединенных Наций Десятилетия образования в интересах устойчивого развития, а также заявления, сделанные, в частности, ГООНВР и СР. |
Resource utilization for civilian personnel was $19.6 million lower than planned, mainly due to lower requirements for national staff resources as a result of a significant depreciation of the Sudanese pound against the United States dollar. |
Показатель использования ресурсов на гражданский персонал оказался на 19,6 млн. долл. США ниже запланированного главным образом ввиду сокращения потребностей на содержание национального персонала в результате значительного обесценивания суданского фунта по отношению к доллару США. |
The redeployed funds from operational costs as well as military and police personnel pertained primarily to international and national staff costs as well as the cost of United Nations Volunteers' living allowance. |
Перераспределенные средства из статей «Оперативные расходы» и «Военный и полицейский персонал» относились главным образом к расходам по международному и национальному персоналу, а также к размеру денежного довольствия добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The support component will carefully monitor travel and training costs, control fuel consumption, and seek to realize efficiency gains through purchasing advance return tickets for military observers, staff officers and United Nations police. |
Соответствующий персонал относящихся к компоненту «Поддержка» подразделений будет тщательно следить за расходами на поездки и учебную подготовку, контролировать потребление топлива и стремиться к достижению экономии за счет повышения эффективности посредством заблаговременной покупки обратных авиабилетов для военных наблюдателей, штабных офицеров и полицейских Организации Объединенных Наций. |
While his delegation shared the goals of providing staff with opportunities for career development and ensuring greater burden-sharing between Headquarters and the field, it was essential that any mobility framework should not result in chaos. |
Хотя его делегация разделяет цели по предоставлению сотрудникам возможностей для развития карьеры и обеспечению большего распределения бремени на персонал в штаб-квартире и на местах, существенно важно, чтобы любая система мобильности не привела к хаосу. |
OIA also conducts investigations to examine and determine the veracity of allegations of corrupt or fraudulent practices and allegations of misconduct involving UNICEF staff, consultants, non-staff personnel and institutional contractors. |
УВР также проводит расследования, с тем чтобы установить достоверность утверждений о случаях коррупции или мошенничества и сообщений о служебных проступках, к которым причастны сотрудники ЮНИСЕФ, консультанты, внештатный персонал и институциональные подрядчики. |