The additional costs related to conversions of the two temporary positions would be offset by the negative growth in other staff costs included under executive direction and management. |
Дополнительные расходы, связанные с преобразованием двух временных должностей, будут покрыты за счет негативного роста других расходов на персонал по разделу "Руководство и управление". |
UNIFEM has engaged in consultations - both internally and externally - to shape a learning process that has full staff participation and a supportive infrastructure. |
ЮНИФЕМ участвовал во внутренних и внешних консультациях с целью формирования такого учебного процесса, который охватывал бы весь персонал и базировался на соответствующей инфраструктуре поддержки. |
The Special Envoy and his staff would also facilitate talks with the junta and with ECOWAS and ECOMOG on various aspects of the implementation of the Agreement. |
Специальный посланник и подчиненный ему персонал также способствовали бы проведению с хунтой и ЭКОВАС и ЭКОМОГ переговоров по различным аспектам осуществления Соглашения. |
Local staff, supervised or accompanied by international observers where appropriate, have made a valuable contribution to the collection of data required by the programme. |
Ценный вклад в сбор данных, требуемых в рамках программы, вносит местный персонал, действующий в соответствующих случаях под наблюдением или в сопровождении международных наблюдателей. |
He shall provide and direct the staff required by the Sub-Commission and be responsible for all the arrangements that may be necessary for its meetings. |
Он предоставляет персонал, необходимый Подкомиссии, руководит этим персоналом, а также несет ответственность за все мероприятия, которые могут оказаться необходимыми для организации ее заседаний. |
Although the Tribunal will, as it has done in the past, make use of temporary staff whenever possible, there are limits to this approach. |
Трибунал будет, как и в прошлом, использовать во всех возможных случаях временный персонал, однако этому подходу есть свои пределы. |
The legal staff also provide support to the Tribunal in the drafting of formal parts of the judgements, finalize the verbatim transcripts of the proceedings and oversee the archiving. |
Юридический персонал обеспечивает также помощь Трибуналу в составлении официальной части решений, окончательном оформлении протоколов разбирательства и следит за их архивной обработкой. |
It would need effective security provided by the United Nations, but less than would be required if the entire prosecutorial staff were placed there. |
В этой связи потребуется, чтобы Организация Объединенных Наций действенным образом обеспечила безопасность, хотя и в меньшем объеме, чем это потребовалось бы в случае, если там находился весь персонал канцелярии обвинителя. |
More than 100 people - including staff from UNHCR's partner agencies - were deployed between March and June to the southern Balkans alone. |
За период с марта по июнь только на юге Балкан было размещено более 100 человек, включая персонал учреждений - партнеров УВКБ. |
Volunteers constituted the largest proportion of CBO staff responsible for the planning, management and implementation of activities, making CBOs a cost-effective means of providing social services. |
В большинстве своем персонал ОБО, ответственный за вопросы планирования, управления и проведения мероприятий, состоял из добровольцев, в результате чего организации на базе общин были эффективным с точки зрения затрат каналом оказания социальных услуг. |
The marketing and service staff not only responded rapidly to customers' needs, they also channelled feedback and user suggestions to the consortium's member firms. |
Персонал, занимающийся сбытом и обслуживанием продукции, не только быстро реагирует на потребности клиентов, но и доводит до сведения входящих в консорциумы фирм предложения и пожелания потребителей. |
At present, Fund staff continue to ensure that the specific needs and circumstances of affected countries are incorporated in the policy advice and technical assistance provided. |
В настоящее время персонал Фонда продолжает принимать меры к тому, чтобы конкретные потребности и особенности положения в затронутых странах находили отражение в политических рекомендациях и при оказании технической помощи. |
Attempts are being made to fill all the established posts as soon as possible, which would gradually reduce the cost of temporary staff. |
Предпринимаются усилия, для того чтобы как можно скорее заполнить штатные должности, с тем чтобы постепенно сократить расходы на временный персонал. |
Many United Nations entities continue to train staff in the use of gender analysis and several have stepped up their efforts. |
Многие подразделения Организации Объединенных Наций продолжают обучать персонал применению гендерного анализа, и некоторые из них занимаются этим все более активно. |
The Division for the Advancement of Women staff made a presentation in a training seminar on reporting to treaty bodies organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Персонал Отдела по улучшению положения женщин подготовил выступление на учебном семинаре по составлению докладов договорным органам, организованном Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
As such, efforts are made to ensure that available staff are in the mission and position where their services are most needed and will be most useful. |
В этой связи прилагаются усилия по обеспечению того, чтобы имеющийся персонал направлялся в миссии и работал на тех участках, на которых его услуги более всего необходимы и принесут наибольшую отдачу. |
Its documentation included an extract from the next progress report to the CPT, which contained statistics on the proportion of establishments whose staff had received medical training. |
В числе документов, которыми она располагает, имеется выдержка из следующего доклада о достигнутых результатах для представления КПП, содержащая статистические данные о количестве учреждений, персонал которых прошел медицинскую подготовку. |
Given the extensive and long-standing results of torture, all involved medical staff should receive training in accordance with article 10 of the Convention. |
Учитывая глубокий и стойкий характер последствий применения пыток, необходимо, чтобы подготовку в соответствии со статьей 10 Конвенции проходил весь медицинский персонал. |
The Secretariat has continued to face a demand for temporary support staff during peak periods in areas subject to sharp and often unpredictable workload fluctuations, notably in language services. |
В Секретариате по-прежнему возникает спрос на временный вспомогательный персонал в периоды пиковой нагрузки в подразделениях, рабочая нагрузка в которых подвержена резким и зачастую непредсказуемым колебаниям, особенно в лингвистических службах. |
The Board welcomes the Centre's assurance that key information is available to supplement the roster and that staff must use this during the selection of consultants. |
Комиссия приветствует заверения Центра в отношении наличия ключевых сведений в дополнение к информации, содержащейся в списке, и тот факт, что персонал обязан ею пользоваться при отборе консультантов. |
In line with instructions issued by Headquarters, all United Nations international staff was evacuated from Afghanistan after 22 August 1998. |
В соответствии с указаниями, поступившими из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, после 22 августа 1998 года из Афганистана был эвакуирован весь международный персонал Организации. |
Regrets the difficulties being faced by the language service staff in relation to their career development; |
выражает сожаление по поводу трудностей, с которыми сталкивается персонал языковых служб в плане развития своей карьеры; |
Patients and medical staff alike were unable to travel from one area of the West Bank to another to reach hospitals and clinics, even in emergency situations. |
Больные и медицинский персонал в равной мере не могут выехать из одного района Западного берега в другой, чтобы попасть в больницы и клиники, даже когда требуется экстренная помощь. |
The conversion of the 151 local posts funded under general temporary assistance necessitates provision for common staff costs, resulting in an increase in requirements under this heading. |
Преобразование 151 должности местного персонала, финансировавшейся из средств на временный персонал общего назначения, обусловливает необходимость выделения ассигнований на общие расходы по персоналу и ведет к увеличению объема потребностей по данной статье. |
As such, UNEP staff are spread over four continents, with a heavy concentration in Africa and Europe. |
В целом персонал ЮНЕП несет службу на четырех континентах, причем наибольшее число сотрудников работают в Африке и Европе. |