| It was important for the standards to inspire staff by providing them with guiding principles. | Важно, чтобы стандарты воодушевляли персонал и служили руководящими принципами для него. |
| Institute staff were trained by the Economic Commission for Africa (ECA) on practical methods of strategic fund-raising. | Персонал Института прошел организованную Экономической комиссией для Африки (ЭКА) подготовку по практическим методам стратегической мобилизации средств. |
| The administrative staff contact the suppliers for price quotations and the issuance of contracts and purchase orders. | Административный персонал связывается с поставщиками по вопросам котировок цен и заключения контрактов и размещения заказов. |
| To manage urban development in coastal areas, local staff must be hired and trained. | Для управления развитием городов прибрежных районов необходимо нанять и подготовить местный персонал. |
| For safety reasons, staff and labourers left Saudi Arabia. | По соображениям безопасности административный персонал и рабочие выехали из Саудовской Аравии. |
| The appointment of such staff and consultants shall be limited to service with the United Nations International Drug Control Programme. | Такой персонал и консультанты нанимаются на службу лишь в Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |
| Previously, staff assigned to that duty station were paid in accordance with the Belgrade scale. | Ранее персонал, назначавшийся в места службы в Боснии и Герцеговине, получал вознаграждение в соответствии со шкалой для Белграда. |
| Additional requirements for electronic data-processing equipment were due to the purchase of five laptop computers to permit staff to work at home. | Дополнительные расходы на аппаратуру для электронной обработки данных были связаны с закупкой пяти портативных ЭВМ, с тем чтобы персонал имел возможность работать на дому. |
| The civilian staff will be required for the period covering the verification operation and for its administrative closure. | Этот гражданский персонал потребуется на период, охватывающий проведение операции по проверке и ее административную ликвидацию. |
| A medical department in each region monitored and managed medical staff working in prisons. | Медицинский персонал пенитенциарной системы находится под контролем и управлением отдела здравоохранения в каждом районе. |
| Prison staff were given full training in how to deal with prisoners in solitary confinement and establish contact with them. | Тюремный персонал проходит специальную подготовку на предмет обращения с лицами, содержащимися в одиночном заключении, и установления с ними контактов. |
| Extra staff have been assigned to other units of the Federal Ministry of the Interior which are also taking part in the investigations. | Дополнительный персонал был придан другим подразделениям федерального министерства внутренних дел, которые также участвуют в проведении расследования. |
| Subsequently, all technical cooperation staff were trained in project design, management, monitoring and evaluation. | Впоследствии весь персонал, занимающийся техническим сотрудничеством, прошел обучение методам разработки проектов, управления, мониторинга и оценки. |
| The Special Rapporteur and the OHCHR field staff have continued to monitor property-related human rights violations in Bosnia and Herzegovina. | Специальный докладчик и полевой персонал УВКПЧ продолжали следить за нарушениями имущественных прав граждан в Боснии и Герцеговине. |
| Previously, these costs were charged to programme expenditure and deducted from staff costs under the biennial support budget. | Ранее эти расходы относились к расходам по программам и вычётались из расходов на персонал по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов. |
| As a result of the critical security situation, it became necessary to evacuate all internationally recruited staff from Kivu. | В результате сложившейся критической ситуации в области безопасности из Киву пришлось эвакуировать весь набираемый на международной основе персонал. |
| Any perceived weakness in this regard increases the likelihood of attacks on United Nations and other international staff. | Любая подразумеваемая слабость в этой связи увеличивает вероятность нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций и другой международный персонал. |
| It will also demonstrate that the Organization is fully committed to ensuring that staff operate in the safest possible conditions. | Их реализация продемонстрирует также, что Организация в полной мере привержена обеспечению того, чтобы персонал работал в возможно более безопасных условиях. |
| This and projected underexpenditures are mainly due to the administration and conduct of training by United Nations staff. | Эта и прогнозируемая экономия обусловлены, главным образом, тем, что организацией и проведением учебных занятий занимался персонал Организации Объединенных Наций. |
| Replace the graph entitled "Local staff" with the attached graph. | Заменить диаграмму, озаглавленную "Местный персонал", прилагаемой диаграммой. |
| These are but a few examples of the dangers faced by humanitarian staff in the course of their everyday work. | Это - всего лишь несколько примеров тех опасностей, с которыми гуманитарный персонал сталкивается в ходе своей повседневной деятельности. |
| This initiative has enabled the permanent missions to have access to electronic information previously available only to Secretariat staff. | Эта инициатива позволила постоянным представительствам получить доступ к электронной информации, которой ранее мог пользоваться только персонал Секретариата. |
| Port medical inspectors and immigration staff are trained to be alert to signs of stress and suicide risk. | Медицинские инспектора пограничных органов и персонал иммиграционной службы проходят подготовку по выявлению признаков депрессии и склонности к самоубийству. |
| The Prosecutor and the Registrar shall appoint such qualified staff as may be required to their respective offices. | Прокурор и Секретарь назначают в их соответствующие органы такой квалифицированный персонал, какой может потребоваться. |
| As had been said, inclusion of attacks on United Nations staff and installations would require the elaboration of a second regime. | Как уже было указано, включение нападений на персонал Организации Объединенных Наций и ее объекты потребует разработки второго режима. |