| The production costs included external printing, contractual services or temporary staff. | Производственные издержки включали расходы на типографские работы по контрактам, услуги по контрактам и временный персонал. |
| Obviously the key to productivity and performance lies in a highly trained, motivated and mobile staff. | Представляется очевидным, что основным условием высокой производительности и эффективной деятельности является высококвалифицированный, целеустремленный и мобильный персонал. |
| OECD employment was restricted to the nationals of 25 countries while the World Bank's staff was almost exclusively posted in Washington. | Наем сотрудников в ОЭСР ограничивается гражданами 25 стран, а персонал Всемирного банка работает почти исключительно в Вашингтоне. |
| However, in freezing the pension contribution in PAIs, the burden had been shifted from the organizations to the staff. | Вместе с тем, заморозив показатель пенсионного взноса в рамках ИКМС, бремя расходов было перенесено с организаций на персонал. |
| The CCISUA representative urged that action be taken to rectify an anomaly that had penalized staff. | Представитель ККСАМС настоятельно призвала принять меры по устранению этого несоответствия, в результате существования которого страдает персонал. |
| The representative of CCISUA emphasized that the matter was extremely sensitive and of great concern to staff. | Представитель ККСАМС подчеркнул, что этот вопрос является крайне щепетильным, и персонал придает ему большое значение. |
| At all points in the management structure, United Nations civilian staff ensure that the best interests of the Organization are served. | Во всех звеньях управленческой структуры гражданский персонал Организации Объединенных Наций обеспечивает максимальное соблюдение интересов Организации. |
| This increase was approved because UNMIH did not have the ability to provide bottled water for its staff. | Это увеличение было санкционировано в связи с тем, что МООНГ не имела возможности снабжать свой персонал водой в бутылках. |
| A Commanding Officer has been appointed and necessary staff have been loaned by the Government of the Netherlands. | Был назначен начальник, а правительство Нидерландов предоставило на время необходимый персонал. |
| Because of the financial situation, no other local support staff have been recruited. | Учитывая финансовое положение, никакой другой местный вспомогательный персонал не набирался. |
| The security forces tried their utmost to prevent the upsurge of violence and to protect the Embassy and its staff. | Силы безопасности попытались сделать все возможное для того, чтобы предотвратить насилие и защитить посольство и его персонал. |
| The regional offices have a significant role to play in this process, as do the senior staff from the country of assignment. | Существенную роль в этом процессе должны играть региональные отделения, а также старший персонал страны назначения. |
| UNICEF is also increasing its capacity to respond to the stress experienced by staff in hazardous duty stations. | ЮНИСЕФ расширяет также свои возможности по решению проблем, возникающих в связи со стрессом, который испытывает персонал в опасных местах службы. |
| In a number of countries, health staff who carry out outreach activities for immunization now also include antenatal care. | В ряде стран медицинский персонал, занимающийся иммунизацией на местах, в настоящее время также осуществляет предродовой уход. |
| Denmark did not replace its remaining staff officer and thus ceased to be a contributor to the Force. | Дания не предоставила замену своему последнему штабному офицеру и, следовательно, более не является страной, предоставляющей персонал в состав Сил. |
| Increasingly, relief workers, including United Nations staff, are becoming the targets of violence. | Все чаще работники по оказанию чрезвычайной помощи, включая персонал Организации Объединенных Наций, становятся объектами насилия. |
| UNICEF seconded staff to the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat during 1994 with funding support from EPF. | В 1994 году персонал ЮНИСЕФ прикомандировывался в Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций при финансовой поддержке за счет средств ФПЧП. |
| However, the remaining staff will continue to undertake community health, education and counselling services. | Однако остающийся персонал будет продолжать оказывать общинам услуги в области здравоохранения, образования и предоставления консультаций. |
| Once disarmament resumes, stand-by staff will be immediately reassigned. | Как только разоружение будет возобновлено, незамедлительно вновь будет направлен резервный персонал. |
| Prison staff are generally trained by spending several weeks at a training academy. | Персонал тюрем, как правило, в течение нескольких недель обучается в академии. |
| Accordingly, it is essential that staff are aware of the substance of such rules. | Поэтому необходимо, чтобы персонал был знаком с основами этих правил. |
| In addition, in their interactions with national statistical offices, Bank staff will provide such technical advice as appropriate. | Кроме того, персонал Банка во взаимодействии с национальными статистическими управлениями будет оказывать необходимую техническую консультационную помощь. |
| Career development cannot be a passive undertaking on the part of staff. | В вопросах развития карьеры персонал не может оставаться безучастным наблюдателем. |
| Mr. CHUINKAM (Cameroon) said his delegation believed that the Organization needed a qualified and motivated staff. | Г-н ЧУИНКАМ (Камерун) говорит, что, по мнению его делегации, Организации необходим квалифицированный и заинтересованный персонал. |
| No one disputed the essential role that the staff played in the proper functioning of the Organization. | Никто не может оспаривать важнейшую роль, которую персонал играет в обеспечении нормального функционирования Организации. |