| Each of the countries that benefit from the programme contributes its own demining staff and units. | Все страны, которые пользуются этой программой, предоставляют для нее собственный персонал и подразделения саперов. |
| However, staff retrenchment alone, though essential where redundancy exists, will not suffice. | Однако только лишь сокращения расходов на персонал, хотя и существенно там, где это необходимо, недостаточно. |
| Furthermore, the regional office in Jakarta did not provide adequate support, direction and training to the staff in West Timor. | Кроме того, региональное отделение в Джакарте не оказывало должной поддержки, не обеспечивало руководства и не обучало персонал в Западном Тиморе. |
| The Secretary-General shall provide the necessary staff and facilities for the effective performance of the functions of the Committee under the Covenant. | Генеральный секретарь предоставляет необходимый персонал и материальные средства для эффективного осуществления функций Комитета в соответствии с Пактом. |
| My delegation continues to believe that Secretariat staff and personnel must be promoted on the basis of merit and competence. | Наша делегация по-прежнему считает, что сотрудники и персонал Секретариата должны повышаться по службе на основании заслуг и компетенции. |
| Civilian and military staff resources for the project have been requested and are under recruitment. | Для осуществления данного проекта был запрошен гражданский и военный персонал, который уже находится в процессе найма. |
| Knowledge from these sources is disseminated through internal and external print and web-based publications, following assessment by technical staff as needed. | Информация из этих источников распространяется через издания ЮНИСЕФ и другие издания, а также публикации, размещаемые в Интернете, после того как технический персонал, при необходимости, проверяет эту информацию. |
| The criterion of safety and security could best be applied by the permanent staff. | Относительно критерия охраны и безопасности сирийская делегация считает, что лучше всего обеспечить безопасность может постоянный персонал. |
| It also welcomed well-defined competencies for staff in a multicultural environment where their best performance was expected. | Оратор также дает высокую оценку четкому определению полномочий, которыми должен обладать персонал, с тем чтобы вносить оптимальный вклад в работу в условиях многообразия культур. |
| Several United Nations entities have moved their staff to regional or subregional offices, instead of country offices. | Несколько подразделений системы Организации Объединенных Наций перевели свой персонал не в страновые отделения, а в региональные или субрегиональные отделения. |
| Other agencies, such as UNESCO, rely on regionally based experts and technical staff from their subregional offices. | Другие учреждения, такие, как ЮНЕСКО, задействуют базирующихся в регионе экспертов и технический персонал из своих субрегиональных отделений. |
| Previously, SIPA staff were recruited only from the pool of active police officials working in other law enforcement agencies. | Ранее СИПА набирало персонал только из полицейских, проходящих в настоящее время службу в других правоохранительных органах. |
| We must take steps to ensure that there is no impunity for those who attack humanitarian staff. | Мы должны добиваться того, чтобы те, кто посягает на гуманитарный персонал, не остались безнаказанными. |
| The Agency's staff had shown extraordinary courage and commitment during the reporting period. | За отчетный период персонал Агентства продемонстрировал чрезвычайное мужество и приверженность делу. |
| Only then would mission staff have confidence in his or her instructions and recommendations. | Только в этом случае персонал, работающий в миссиях, будет с доверием относиться к его директивным рекомендациям. |
| The transition to IFRS also placed a burden on company staff. | Переход на МСФО увеличил также нагрузку на персонал компании. |
| It is not possible to deploy female international staff. | Размещать там женский международный персонал не представляется возможным. |
| In both cases the staff in the border stations arranges the practical traffic management. | В обоих случаях практической организацией движения занимается персонал пограничных станций. |
| United Nations staff and aid project managers have frequently been subjected to coercion and abusive behaviour by the Taliban authorities. | Персонал Организации Объединенных Наций и руководители проектов по предоставлению помощи все чаще подвергаются давлению и нападкам со стороны властей «Талибана». |
| The Institute consists of an Assembly of the member States, a Board of Directors and a Director-General and staff. | Институт имеет следующие органы: Ассамблею государств-членов, Совет директоров и Генерального директора и персонал. |
| Just like United Nations personnel, however, their national and international staff have more and more become the target of attack. | Вместе с тем их национальный и международный персонал, подобно персоналу Организации Объединенных Наций, все чаще становится мишенью для нападений. |
| Supplementary education classes for school pupils were conducted by the staff employed by the job creation programme. | Персонал, задействованный в программе создания рабочих мест, проводил дополнительные занятия для школьников. |
| The Ombudsman and his staff expressed their concern at the practice of torture in Peru to the Committee members. | Народный защитник и персонал его Канцелярии заявили членам Комитета о своей обеспокоенности в связи с практикой применения пыток в стране. |
| Several delegations expressed their concern as to how UNHCR could mobilize such a large volume of resources and staff without prejudicing other operations. | Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, как УВКБ сможет мобилизовать столь огромный объем ресурсов и значительный персонал без ущерба для других операций. |
| He urged the Director-General and his staff to make the best of a difficult situation. | Он настоятельно призывает Генерального директора и персонал ЮНИДО найти оптимальный выход из этой сложной ситуации. |