This ceremony brings together representatives of Member States, United Nations staff, non-governmental organizations, civil society and people living in poverty. |
В этой церемонии участвуют представители государств-членов, персонал Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, гражданское общество и люди, живущие в условиях нищеты. |
The Department had put forward positive proposals to involve language staff in mobility as much as possible without disrupting service at the duty stations. |
Департамент выдвинул позитивные предложения о том, чтобы в максимально возможной степени вовлекать лингвистический персонал в процесс мобильности без нарушения производственного процесса в местах службы. |
Administration and support staff (Office of Director of Justice, New York) |
Административный и вспомогательный персонал (Канцелярия Директора по вопросам правосудия, Нью-Йорк) |
These staff would, however, be able to compete without restriction for all positions in the Secretariat and to receive a termination indemnity, as appropriate. |
Такой персонал, однако, сможет без ограничений претендовать на все должности в Секретариате и, в надлежащих случаях, получать выходное пособие. |
While they are fully operational, some of their links are inactive and their use among managers and staff is limited. |
Хотя они являются в полной мере функциональными, некоторые размещенные на них электронные ссылки не действуют, и руководители и персонал используют их лишь в ограниченных масштабах. |
Care should be taken to ensure that staff recruited for specific functions are not brought on board before conditions permit them to carry out their work. |
Следует принять меры для обеспечения того, чтобы персонал, набираемый для выполнения конкретных функций, не нанимался до тех пор, пока условия не позволяют ему выполнять свою работу. |
Sierra Leone Police strength at 9,146 police personnel, including civilian and auxiliary staff |
Численность сотрудников полиции Сьерра-Леоне составляет 9146 человек, включая гражданский и вспомогательный персонал |
Library services will be extended to departments, including staff from groups that have not previously made use of conventional library services. |
Библиотечное обслуживание будет предоставляться на уровне департаментов и будет охватывать персонал из соответствующих групп, который ранее не пользовался обычными библиотечными услугами. |
Premises maintained; the additional facility is the Economic Commission for Africa building, which is being utilized for staff relocated from Asmara |
объектов; дополнительным объектом является здание Экономической комиссии для Африки, в котором размещается персонал, переведенный из Асмэры |
Ms. MILLAR (Australia) said that all prison staff in Australia had to comply with the law and applicable standards in the relevant jurisdiction. |
Г-жа МИЛЛАР (Австралия) говорит, что весь тюремный персонал в Австралии обязан соблюдать законы и нормы, действующие в этом штате или территории. |
It had resulted in pupils, teachers and school administrative staff working together, and had been reported to be a success. |
Благодаря этой программе учащиеся, преподаватели и административный школьный персонал работают совместно, и, согласно имеющимся сообщениям, эта программа осуществляется успешно. |
Statistical institutions do not tend to have many programming staff, and they cannot develop for all the problems encountered. |
Обычно персонал программистов учреждения статистики невелик и не способен охватить разработку всех задач учреждения. |
As a result of this restructuring, the military staff at the headquarters of the two sectors to be dismantled will also be repatriated together with their associated signals units. |
В результате этой реорганизации военный персонал штабов двух подлежащих расформированию секторов также будет репатриирован вместе с приданными им подразделениями связи. |
The Claimant stated that the insurance cover was taken out as an incentive for employers and their staff to stay in Jubail during the period of military operations. |
Заявитель утверждает, что это страховое покрытие было своего рода стимулом, побуждающим подрядчиков и их персонал оставаться в Джубайле в период военных действий. |
The core staff is responsible for the development and maintenance of DMFAS in Geneva, creating huge economies of scale for the beneficiary countries. |
Вопросами разработки и обслуживания ДМФАС занимается основной персонал в Женеве, что благодаря эффекту масштаба ведет к значительной экономии средств стран бенефициаров. |
The strategy for extensive use of information technology should be designed to bring about gains in productivity and efficiency which would eventually allow for a reduction in staff and savings in support services. |
Стратегия широкого использования информационной технологии должна быть направлена на повышение производительности и эффективности, что в конечном счете позволит сократить персонал и добиться экономии в области вспомогательного обслуживания. |
Other organizations of the common system with staff at non-family duty stations would experience a minor reduction in the overall cost of the special operations approach. |
В других организациях общей системы, персонал которых работает в «несемейных» местах службы, их выполнение приведет к небольшому сокращению общих расходов в связи с подходом для специальных операций. |
In order to strengthen the mission's Security Section, the budget includes a proposal to establish 12 radio operator posts (national General Service staff). |
В целях укрепления Секции по вопросам безопасности миссии в бюджет включено предложение учредить 12 должностей радистов (национальный персонал категории общего обслуживания). |
The Commission was informed that there were difficulties in recruiting and retaining staff at non-family duty stations, which could be directly attributed to competition among international organizations for staffing such field positions. |
Комиссия была информирована о том, что существуют трудности в области набора и удержания персонала для работы в «несемейных» местах службы, которые могут быть обусловлены непосредственно конкуренцией между международными организациями за персонал для заполнения соответствующих должностей на местах. |
As a result of its training, local staff now manage the Kosovo Law Centre and the Kosovo Judicial Institute. |
Благодаря прохождению подготовки местный персонал руководит в настоящее время работой Косовского юридического центра и Косовского судебного института. |
The Unit's presence in Afghanistan was henceforth restricted to Kabul and Faizabad, until September 2001, when all international United Nations staff left the country. |
После этого присутствие Группы в Афганистане было ограничено Кабулом и Файзабадом, и так продолжалось до сентября 2001 года, когда весь международный персонал Организации Объединенных Наций покинул страну. |
While progress had been made in ensuring the civilian character of refugee camps, UNHCR staff continued to monitor closely the presence of armed elements on the ground. |
Хотя удалось добиться успехов в поддержании гражданского характера лагерей беженцев, персонал УВКБ по-прежнему внимательно следит за присутствием вооруженных элементов на местах. |
The MONUC Gender Issues Unit is defining its role and strategies and disseminating the information to MONUC staff. |
Группа МООНДРК по гендерным вопросам занимается определением своей роли и выработкой стратегий и информирует об этом персонал МООНДРК. |
Para. 162 requested the "provision of sufficient staff and adequate resources for the Office". |
В пункте 162 предложено "предоставить для канцелярии достаточный персонал и необходимые ресурсы...", и нынешние ресурсы считаются достаточными. |
Although nothing could compensate for the loss of life, locally recruited staff deserved a more meaningful reward for their dedication and commitment. |
Хотя ничто не может компенсировать утрату жизни, набираемый на местной основе персонал заслуживает более значительного вознаграждения за свою самоотверженность и преданность делу. |