| These measures are meant to enhance the satisfaction of the patients concerned, but also of the hospital staff. | Такие меры призваны в большей степени удовлетворять упомянутых пациентов, равно как и медицинский персонал. |
| Expenditure in the amount of $6,700 represents international staff costs incurred in respect to travel on appointment. | Расходы в размере 6700 долл. США представляют собой расходы на международный персонал, понесенные в связи с оплатой проезда при назначении на службу. |
| Departmental staff are assigned to the new bodies on the basis of personal relationships. | Персонал НУГОС назначается на работу в новые структуры по личным предпочтениям. |
| As in the past, temporary staff will be employed to the extent possible. | ЗЗ. Как и в прошлом, по возможности, будет использоваться временный персонал. |
| Accurate information was lacking in the field and relief staff experienced bottlenecks in logistics. | На местах отсутствовала точная информация, и занимавшийся оказанием чрезвычайной помощи персонал испытывал проблемы в сфере материально-технического снабжения. |
| The legal staff analyses and researches legal questions in preparation for and during the meetings. | Юридический персонал занимается анализом и исследованиями юридических вопросов, возникающих при подготовке заседаний и в ходе них. |
| From 1988 to 1994, the EMPRETEC staff in New York was composed exclusively of extrabudgetary positions and of consultants. | С 1988 по 1994 год персонал ЭМПРЕТЕК в Нью-Йорке состоял исключительно из сотрудников, занимающих внебюджетные должности, и консультантов. |
| It would also be appropriate to hire female staff to work at a women's shelter. | Уместно также нанимать персонал женского пола для работы в женском приюте. |
| For example, minimum care standards must be enforced and staff training must be provided. | Например, должны соблюдаться минимальные санитарные нормы, а медицинский персонал должен быть соответствующим образом подготовлен. |
| In terms of human resources, UNICEF education staff number 364 across 155 countries, seven regional offices and headquarters. | С точки зрения людских ресурсов персонал ЮНИСЕФ, занимающийся вопросами образования, составляет 364 человека в 155 странах, семи региональных отделениях и штаб-квартире. |
| Military observers and civilian staff will be deployed by commercial airlines to the mission area. | Военные наблюдатели и гражданский персонал будут доставлены в район миссии коммерческим авиатранспортом. |
| The appropriate UNMIS staff already stationed and working in Darfur will be assimilated into UNAMID as part of the deployment. | Соответствующий персонал МООНВС, который уже находится и работает в Дарфуре, будет включен в состав ЮНАМИД в ходе ее развертывания. |
| In addition, the appropriate technical staff was trained to ensure sustainability. | Кроме того, для обеспечения устойчивости соответствующий технический персонал прошел учебную подготовку. |
| Implementation will take place as soon as the necessary staff have been recruited. | Осуществление мероприятий начнется сразу после того, как будет набран необходимый персонал. |
| Due to political and safety considerations, local staff cannot travel freely between these locations. | По политическим соображениям и соображениям безопасности местный персонал не может свободно передвигаться между двумя этими районами. |
| Hence, neither UNDOF international nor local staff are entitled to that allowance . | Поэтому ни международный, ни местный персонал СООННР не имеет права на получение такой надбавки. |
| Blatant attacks on humanitarian staff continue to jeopardize our ability to operate in areas where humanitarian assistance is most needed. | Дерзкие нападения на гуманитарный персонал продолжают подвергать опасности нашу способность действовать в тех областях, где наиболее необходима гуманитарная помощь. |
| Total College staff at the end of the reporting period stood at 35 full-time equivalents. | В конце отчетного периода персонал Колледжа состоял в общей сложности из 35 сотрудников в эквиваленте полной занятости. |
| The provision would also cover the costs of other conference-related staff such as courtroom clerks, messengers and meetings service personnel. | Эти ассигнования предусматривают также оплату расходов на другой персонал, занятый на конференционном обслуживании, например судебных секретарей, посыльных и сотрудников по обслуживанию работы заседаний. |
| As in the 2000/01 period, the estimated international and local staff costs reflect the application of differentiated vacancy factors as follows: 35 per cent for Professional staff, 10 per cent for General Service and Field Service staff and 5 per cent for local staff. | Как и в 2000/01 году, сметные расходы на международный и местный персонал отражают применение следующих различных коэффициентов вакантных должностей: 35 процентов - для сотрудников категории специалистов, 10 процентов - для сотрудников категорий общего обслуживания и полевой службы и 5 процентов - для местного персонала. |
| The ECE secretariat should ensure that its staff servicing the expert group had the necessary legal expertise to support adequately these ambitious activities. | Секретариату ЕЭК следует позаботиться о том, чтобы его персонал, обслуживающий эту группу экспертов, располагал необходимыми юридическими знаниями для оказания надлежащей поддержки в проведении такой сложной деятельности. |
| All relevant operations have been interrupted, and international staff have been withdrawn to Luanda. | Все соответствующие операции были прерваны, а международный персонал выведен в Луанду. |
| Another encouraging development is that there have been no further incidents in which UNAMET staff or property have been attacked or seriously threatened. | Еще одним отрадным событием является то, что не произошло никаких новых инцидентов, в которых нападениям или серьезным угрозам подверглись бы персонал или имущество МООНВТ. |
| It has become clear that the legal staff is overburdened during judicial deliberations and other meetings of judges. | Стало ясно, что в ходе судейских совещаний и других заседаний судей юридический персонал несет непомерную рабочую нагрузку. |
| All the above categories normally have national staff working for them. | Все вышеупомянутые категории сотрудников обычно привлекают к работе местный персонал. |