| The Commission further believes that the lack of United Nations contracts has resulted in incomplete benefits and entitlements for its staff. | Кроме того, по мнению Комиссии, отсутствие контрактов с Организацией Объединенных Наций лишает возможности ее персонал пользоваться всеми пособиями и материальными правами. |
| All staff including those of the funds and programmes | Весь персонал, включая сотрудников фондов и программ |
| The judges have taken on this challenging task with full commitment, and benefit from the essential support of very dedicated legal and administrative staff. | Судьи взялись за решение этой сложной задачи с полной самоотдачей, им оказывает существенную поддержку очень преданный своему делу юридический и административный персонал. |
| In fact, many have already left, and currently we are losing staff at a rate of one a day. | Многие фактически уже ушли, и сейчас мы теряем персонал в темпе по одному человеку в день. |
| In this context, we support the wish of the Court to have adequate legal support staff and the means enabling the Court to manage its daily work. | В связи с этим мы поддерживаем желание Суда иметь квалифицированный вспомогательный персонал юристов и средства для удовлетворения его повседневных потребностей. |
| The courageous United Nations staff and other assistance partners provide help at great personal risk and deserve the full support of the international community. | Мужественный персонал Организации Объединенных Наций и другие партнеры по оказанию помощи, действующие в условиях, сопряженных с огромным риском для жизни, заслуживают всесторонней поддержки международного сообщества. |
| In order to mitigate and manage these risks, a modern procurement function must develop three critical pillars: information technology support, expert staff, and a policy and training framework. | Для сокращения этих рисков и управления ими современная закупочная деятельность должна опираться на три важнейших компонента: информационно-техническую поддержку, профессионально подготовленный персонал и нормативную базу и профессиональную подготовку. |
| The information provided above reveals significant increases in tasks that must be carried out by the benefits processing staff in the New York and Geneva offices. | Представленная выше информация свидетельствует о значительном увеличении объема работы, которую должен осуществлять персонал по оформлению пособий, работающий в отделениях в Нью-Йорке и Женеве. |
| Regarding human resources and visibility at country level, she observed that like all institutions UNFPA faced the situation of variations in staff competencies and skills. | Касаясь вопроса о людских ресурсах и степени освещения деятельности на страновом уровне, она отметила, что, как и все учреждения, ЮНФПА сталкивается с ситуацией, когда персонал обладает неодинаковым уровнем квалификации и навыков. |
| One delegation recalled the importance of appropriate gender representation amongst field staff who were in direct contact with populations of concern in order to ensure operational effectiveness. | Одна делегация подчеркнула важность надлежащей гендерной сбалансированности на местах, где персонал напрямую контактирует с подмандатными лицами, посчитав это залогом повышения эффективности деятельности. |
| Field staff representing MCC and our local partners were invited to New York to contribute immediate, local experience to these exchanges. | Местный персонал, представляющий ЦКМ и его местных партнеров, был приглашен в Нью-Йорк для участия в обмене опытом практической работы на местах. |
| Opportunities for UNICEF to enhance its partnering to leverage resources for children have been lost with staff time overly concentrated on conducting processes as opposed to managing results. | ЮНИСЕФ теряет возможности укрепления партнерских связей в целях задействования ресурсов в интересах детей, поскольку его персонал посвящает чрезмерно большую часть своего рабочего времени процедурным вопросам, а не достижению результатов. |
| In 1998, BMVC was staffed with up to 100 personnel, including members of resident monitoring teams and operational, support and administrative staff. | В 1998 году в составе Багдадского центра насчитывалось до 100 человек, включая членов находящихся на местах групп наблюдения и оперативный, вспомогательный и административный персонал. |
| Standard staff costs (based on United Nations standard salary costs for Geneva) | Расходы на персонал по стандартным ставкам (на основе применяемых в Организации Объединенных Наций стандартных ставок по расходам на выплату окладов для Женевы) |
| The entire UNEP staff will be actively engaged in this endeavour, which will require, among other things, additional cultural change within the Programme. | В этом начинании будет активно участвовать весь персонал ЮНЕП, что, среди прочего, потребует дополнительных изменений культурного характера в рамках Программы. |
| Ideally, knowledge networks become fully integrated into the organization, with dedicated resources and staff, a strategy, special projects, incentives for member contributions and goals and deliverables. | В идеальном случае сети знаний полностью интегрируются в структуру организации и имеют специально выделенные для них ресурсы и персонал, стратегию, специальные проекты, системы стимулирования вклада участников и цели и ожидаемые результаты. |
| However, as a result, field staff will not know which questionnaires have not been received and therefore where to follow up. | Однако в результате применения новой процедуры персонал на местах не будет знать, какие вопросники оставлены без ответа и где требуется дополнительная работа. |
| It has a multi-level structure including staff at the local, county and national levels. | Он является многоуровневой структурой, включающей в себя персонал, действующий на местном уровне, на уровне уездов и на национальном уровне. |
| HNP has adopted a human resources management model that minimizes the impact on staff and ensures rapid alignment with the identified standards for promotions and appointments. | В ГНП был принят такой порядок управления людскими ресурсами, который сокращает воздействие на персонал и предполагает скорейшее приведение практики продвижения по службе и набора персонала в соответствие с принятыми нормами. |
| F-FDTL includes headquarters staff, a Military Police Unit, 1st and 2nd Battalions, a Naval Component, as well as Force Logistics and Communications. | Ф-ФДТЛ включают штабной персонал, подразделение военной полиции, первый и второй батальоны, военно-морской компонент, а также подразделения материально-технического обеспечения и связи. |
| These staff will be able to support AMISOM as it deploys in Mogadishu to its authorized strength of 8,000 troops and 270 civilian police. | Этот персонал сможет оказывать поддержку АМИСОМ по мере ее развертывания в Могадишо до уровня ее утвержденной численности в 8000 военнослужащих и 270 сотрудников гражданской полиции. |
| UNIFIL has assigned the required staff resources, dedicated primarily to reviewing and maintaining the vendor database in accordance with the established procedures. | ВСООНЛ выделили необходимый персонал, главная задача которого будет заключаться в проверке и ведении базы данных по поставщикам в соответствии с установленными процедурами. |
| UNRWA senior management and staff were greatly concerned, as the compound contained some 170,000 litres of diesel in underground storage tanks. | Старшее руководство и персонал БАПОР были весьма встревожены, поскольку на территории комплекса хранилось около 170000 литров дизельного топлива в подземных цистернах. |
| Therefore, the cost estimates for civilian staff also reflect requirements for 34 positions for the Addis Ababa and New York planning teams. | Таким образом, смета расходов на гражданский персонал отражает также потребности в финансировании 34 должностей для групп по планированию в Аддис-Абебе и Нью-Йорке. |
| In line with the decentralization process, functions of some of the line ministries and departments have been devolved and staff made available to the local councils. | В соответствии с процессом децентрализации функции некоторых отраслевых министерств и ведомств и их персонал уже переданы местным советам. |