| Environment Fund allocations for the regional offices (excluding staff costs) (United States dollars) | Средства, выделенные из Фонда окружающей среды для региональных отделений (за исключением расходов на персонал) (в долл. США) |
| The Prosecution is allocating all available resources for disclosure reviews and, within existing budgetary limits, hiring temporary staff to work exclusively on them. | Обвинение выделяет все имеющиеся ресурсы для рассмотрения раскрытой информации и в рамках существующих бюджетных ограничений нанимает временный персонал для работы исключительно по ним. |
| The Panel further received testimony that the prisoners have on occasion received Western Union money transfers that were facilitated by the prison staff. | Группа также получила информацию о том, что имели место случаи, когда персонал исправительного центра передавал заключенным деньги, переведенные через компанию «Вестерн юнион». |
| In order to strengthen the implementation of its strategy for the protection of civilians, UNAMID has begun to deploy civilian staff to team sites in rural areas. | Чтобы активнее реализовывать свою стратегию по защите гражданского населения, ЮНАМИД начала направлять на опорные пункты в сельской местности гражданский персонал. |
| The provision under temporary assistance for meetings, which reflects a reduction of approximately $33 million, is requested for short-term interpreters, translators, typists and other conference-servicing staff. | Ассигнования по статье расходов на временный персонал для обслуживания заседаний, которые сокращены примерно на 33 млн. долл. США, испрашиваются для набора на краткосрочной основе устных и письменных переводчиков, машинисток и другого персонала по конференционному обслуживанию. |
| The Group made enquiries and discovered, however, that the airport's civilian personnel, including control tower staff, had been ordered to remain at work. | Однако благодаря проведенному расследованию Группа установила, что гражданскому персоналу аэропорта, включая персонал контрольно-диспетчерского пункта, было приказано продолжать работу. |
| The construction of permanent headquarters, which will accommodate the three AMISOM components, as well as United Nations staff, is under way. | Ведется строительство постоянного штаба на объекте, где будут располагаться три компонента АМИСОМ, а также персонал Организации Объединенных Наций. |
| While contacts between my Special Representative and the Kosovo authorities remained sporadic, UNMIK staff continued to liaise with the Kosovo institutions at the working level. | Хотя контакты между моим Специальным представителем и косовскими властями оставались спорадическими, персонал МООНК продолжал взаимодействовать с косовскими институтами на рабочем уровне. |
| In the first eight months of 2010, 43 incidents affecting health facilities and staff were verified out of the 60 reports received by the Task Force. | За первые восемь месяцев 2010 года из 60 сообщений, полученных Целевой группой, проверены 43 инцидента, затронувших медицинские учреждения и их персонал. |
| The Tribunal has taken steps to ensure that vacancy announcements are disseminated in such a way as to recruit staff on as wide a geographical basis as possible. | Трибуналом предприняты шаги к обеспечению распространения объявлений о вакансиях, позволяющего набирать персонал на как можно более широкой географической основе. |
| UNIDO staff had worked hard to design state-of-the-art solutions for countries, and Member States had responded with a good level of financing. | Персонал ЮНИДО прилагает максимум усилий с целью предло-жения странам современных решений, а государства-члены, со своей стороны, обеспе-чивают достаточно высокий уровень финансирования. |
| This is because the staff has been successful in leveraging extrabudgetary funding and in-kind contributions from internationally recognised PPP experts (see charts 1 and 2 below). | Это объясняется тем, что персонал добился значительных успехов в мобилизации внебюджетных финансовых средств и взносов натурой от международно признанных экспертов в области ГЧП (см. таблицы 1 и 2 ниже). |
| Additional costs (analytical laboratories and staff) must be expected for monitoring data management and the operation of the whole water information system (see Box 4). | Следует исходить из того, что управление данными мониторинга и эксплуатация всей системы информации о воде (см. вставку 4) потребует дополнительных затрат (на аналитические лаборатории и персонал). |
| In a centralised organisation it is much easier to share resources between surveys, so that the staff can be used much more efficiently. | В случае централизованной организации обмениваться ресурсами между обследованиями значительно проще и, таким образом, персонал может использоваться более эффективно. |
| The example of Ethiopia was cited in which hometown associations abroad help to build clinics, schools, libraries, etc. and the government provides the staff. | В этой связи был приведен пример землячеств выходцев из Эфиопии, помогающих строить у себя на родине поликлиники, школы, библиотеки и другие подобные объекты, персонал для которых предоставляет правительство. |
| In 2011, I established a country office in Tunisia and human rights staff have been integrated into the United Nations Support Mission in Libya. | В 2011 году я открыла страновое отделение в Тунисе, и персонал, занимающийся вопросами прав человека, был включен в Миссию Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии. |
| It recommended that the Government secure educated staff in all sectors dealing with children and ensure the rehabilitation measures and immediate psychological support and treatment for abused children. | В нем правительству было рекомендовано привлекать к работе специально подготовленный персонал во всех секторах, занимающихся вопросами детей, а также обеспечить меры по реабилитации и оказанию незамедлительной психологической помощи детям, пострадавших от насилия, и их лечению. |
| In that regard, his delegation was not entirely reassured by the Secretariat's explanation that all such staff would be redeployed towards higher-value ICT functions or other substantive activities. | В связи с этим делегация Японии не вполне удовлетворена объяснением Секретариата того, что этот персонал будет переведен в другие подразделения для выполнения более важных связанных с ИКТ функций или иных видов основной деятельности. |
| Judges and all judicial affairs staff should be adequately trained and sensitized on gender equality and women's human rights and on strategies to avoid gender stereotyping. | Судьи и весь связанный с судопроизводством персонал должны получать надлежащую подготовку и информацию по вопросам гендерного равенства и прав человека женщин, а также по стратегиям преодоления гендерных стереотипов. |
| States should ensure that staff in key Government departments are trained and have the analytical skills to assess the human rights implications of their decisions. | Государства должны обеспечить, чтобы персонал главных правительственных ведомств имел подготовку и аналитические навыки для проведения анализа последствий своих решений с правозащитных позиций. |
| The Ministry of Foreign Affairs had dedicated legal staff to coordinate the national responses in a more systematic manner and would form a multisectoral committee to review and expedite compliance with its outstanding commitments. | В Министерстве иностранных дел работает целеустремленный юридический персонал, занимающийся координацией мер по национальному реагированию в более систематической форме, который войдет в состав межведомственного комитета по рассмотрению и ускорению соблюдения невыполненных обязательств. |
| In particular, the Ministry of Education buildings in Abyan, Ta'izz and Aden had been attacked, with staff being harassed and threatened. | В частности, были совершены нападения на здания Министерства образования в Абьяне, Таизе и Адене, а персонал подвергся оскорблениям и угрозам. |
| In many developing countries, where hospitals have no recycling programmes, staff at health-care facilities often sell medical waste to waste recyclers in order to supplement their incomes. | Во многих развивающихся странах, где в больницах отсутствуют какие-либо программы рециркуляции, персонал медицинских учреждений часто продает медицинские отходы предприятиям, занимающимся рециркуляцией отходов, чтобы пополнить источники своего дохода. |
| These arrangements, however, have been changed by aviation authorities who now require that UNAMA staff use the international terminal to board aircraft for international travel. | Однако авиационные власти изменили этот порядок и теперь требуют, чтобы персонал МООНСА пользовался международным терминалом для посадки на борт воздушных судов международного сообщения. |
| Skanska employs quality control/assurance staff on site who perform reviews in accordance with Skanska's Quality Manual. | «Сканска» направляет персонал по контролю/гарантии качества на объект для проведения анализа в соответствии с руководством по контролю качества компании «Сканска». |