| The Board of Arbitration under the JCM which was setup in July 1968, has a panel of members representing staff and officials. | Действующий в рамках СКМ Арбитражный совет, созданный в июле 1968 года, имеет в своем составе группу членов, представляющих персонал и официальных должностных лиц. |
| To fully leverage this key asset, we must build a staff that is truly mobile, multifunctional and accountable, with more emphasis on career development and training. | Для полного задействования этого важнейшего актива мы должны обеспечить, чтобы персонал был действительно мобильным, многофункциональным и подотчетным, уделяя больше внимания развитию карьеры и профессиональной подготовке. |
| Increased staff costs incurred with respect to the Allied Coalition Forces | Дополнительные расходы на персонал, понесенные в связи |
| A number of behaviours such as absconding, fights, assaults or threats against staff, drug-taking or drug-dealing, result in partial and/or full isolation. | Режим частичной и/или полной изоляции применяется как наказание за такие действия, как побег, драка, нападение на персонал или угроза в его адрес, потребление наркотиков или торговля ими. |
| The same fax allowed for the redeployment of international staff to the same provinces subject to notification of the appropriate security authorities. | В том же факсе разрешалось направить международный персонал в эти же провинции при условии уведомления соответствующих органов безопасности. |
| The situation concerning horizontal professional communication within divisions should be reviewed with staff participation and managerial "turf protection" actively discouraged. | Следует, подключив персонал, произвести обзор ситуации с горизонтальной профессиональной коммуникацией в рамках отделов, а проявления «местничества» со стороны администрации следует активно пресекать. |
| As a consequence, Identification Commission personnel and support staff were relocated to Mission headquarters, where meals were provided by the host Government as voluntary contributions in kind. | В результате этого сотрудники и вспомогательный персонал Комиссии по идентификации были переведены в штаб-квартиру Миссии, где правительство принимающей страны в качестве добровольного взноса натурой обеспечило их питанием. |
| The staff generally were commendable in executing their responsibilities but their lack of first-hand knowledge about the 1999 operations hampered their efforts to resolve problems. | В целом персонал заслуживает высокой оценки за выполнение своих обязанностей, однако отсутствие непосредственных знаний об операциях 1999 года препятствует его усилиям по решению проблем. |
| In case the political and military situation improves and the necessary conditions are in place, my Special Envoy, together with the support staff, could be rapidly relocated to Angola. | В случае улучшения политической и военной обстановки и возникновения необходимых условий мой специальный посланник и его вспомогательный персонал могут быть оперативно передислоцированы в Анголу. |
| The competent organs of the Presidency of the Republic shall make available all necessary staff to facilitate the work of the Commission and to perform secretarial functions. | Компетентные органы Канцелярии Президента Республики предоставляют весь необходимый персонал для содействия работе Комиссии и для выполнения функций, связанных с ее секретариатским обслуживанием. |
| The legal staff also provides support to the Tribunal in the drafting of the judgments and orders and has responsibility for preparing the minutes of hearings. | Юридический персонал также оказывает помощь Трибуналу в составлении решений и постановлений и отвечает за ведение протоколов слушаний. |
| UN-Habitat has a partnership with UNDP, whereby it attaches its staff to some UNDP field offices. | ООН-Хабитат сотрудничает с ПРООН и в рамках этого сотрудничества направляет свой персонал в некоторые представительства ПРООН на местах. |
| In doing so, Special Representative Qazi and his UNAMI staff deserve the full support of the Security Council and the General Assembly. | При этом Специальный представитель Генерального секретаря Кази и персонал МООНСИ заслуживают всемерной поддержки со стороны Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| As a result, MICAH began its mandate on 16 March 2000 with only core staff in the mission area. | В результате этого 16 марта 2000 года МГМПГ приступила к осуществлению своего мандата, имея в районе Миссии лишь базовый персонал. |
| The President also spoke about the organization's two greatest strengths - its excellent and dedicated staff, and the richness and relevance of its programmes. | Председатель также отметил два самых больших достоинствах организации - ее превосходный и преданный делу персонал и многообразие и актуальность ее программ. |
| Because of ongoing fighting, humanitarian staff frequently had to be relocated temporarily, and organizations' operational capacities and access to populations were seriously reduced. | В связи с продолжающимися боевыми действиями гуманитарный персонал часто приходилось временно перебазировать, а оперативные возможности организаций и доступ к населению были серьезным образом ограничены. |
| The staff has been more closely involved in planning activities and management has maintained open channels of communication to be able to measure progress and identify problems. | Персонал принимал более активное участие в процессе планирования, а руководство постоянно поддерживало связь с персоналом, с тем чтобы иметь возможность оценить достигнутый прогресс и выявить возникающие проблемы. |
| My staff is also providing support for, and has produced background documentation at the request of, the facilitator of the review of special procedures. | Мой персонал также оказывает поддержку координатору обзора системы специальных процедур и готовит для него справочную документацию. |
| It noted that, since 1993, 95 per cent of United Nations staff who have been killed were locally recruited. | Она отметила, что с 1993 года 95% сотрудников Организации Объединенных Наций, которые были убиты, составил персонал, нанятый на местах. |
| UNCHS, ILO, WHO, UNDP, WFP and UNESCO provide staff on secondment to UNMIK, including several co-Heads of the Departments. | ЦНПООН, МОТ, ВОЗ, ПРООН, МПП и ЮНЕСКО временно предоставляют МООНК свой персонал, в том числе несколько сотрудников на уровне руководителей департаментов. |
| As members know, the Division helps the Committee fulfil its task by providing it with technical services and the necessary staff to carry out its mission. | Как известно делегатам, Отдел помогает Комитету выполнять свою задачу, предоставляя ему технические услуги и персонал, необходимые для осуществления его миссии. |
| However, the above statistics do not include cases of hidden violence when the prison staff were only able to guess the origin of injuries. | Вышеизложенные статистические выкладки не охватывают, однако, случаев скрытого насилия, когда тюремный персонал может лишь догадываться о происхождении телесных повреждений. |
| Initiatives concerning staff at the places of work of the Prison and Probation Service | Инициативы, затрагивающие персонал Службы тюрем и пробации |
| Overhead protection for the Mission's interim accommodation facility has been completed and will provide for additional staff to be deployed to Baghdad when required. | К настоящему времени завершены работы по установке защитных перекрытий над временными жилыми помещениями Миссии, в которых, при необходимости, можно будет разместить дополнительный персонал, направляемый в Багдад. |
| The proposal for support for the resources provided by Ecuador is based on the assumption that all key staff will be recruited by the Centre. | В предложении Эквадора о финансировании предполагается, что весь основной персонал будет набираться Центром. |