Nevertheless, the operational environment for humanitarian and development work remained volatile and United Nations national staff and staff working for non-governmental organizations continued to suffer sporadic intimidation from insurgent and criminal elements. |
Тем не менее оперативная обстановка для осуществления гуманитарной деятельности и деятельности в области развития была по-прежнему нестабильной, и национальный персонал Организации Объединенных Наций и персонал, работающий на неправительственные организации, по-прежнему время от времени подвергался запугиванию со стороны повстанцев и преступных элементов. |
Key resource variances are realized in three expenditure classes, namely, international staff, national staff and other supplies, services and equipment. |
Наиболее значительная разница возникла по трем категориям расходов, а именно «Международный персонал», «Национальный персонал» и «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование». |
It is proposed to absorb these interim staff costs from savings on staff costs of the approved budget, which is estimated at around $400,000. |
Предлагается покрыть эти временные расходы на персонал за счет экономии расходов на персонал согласно утвержденному бюджету, которая оценивается в размере около 400000 долл. США. |
The issues identified are the staff selection system; mobility; locally recruited staff; contractual practices; special entities established by the United Nations; staff welfare; and coverage for psychological care. |
Этими проблемами являются система отбора персонала, мобильность, набираемый на местах персонал, практика заключения контрактов, специальные органы, созданные Организацией Объединенных Наций, благополучие персонала и оплата услуг по оказанию психологической помощи. |
Stresses the importance of maintaining experienced staff during the drawdown period of the Mission and of expanding the skills of all staff, including national staff; |
подчеркивает важное значение сохранения опытного персонала в период сокращения численного состава Миссии и расширения квалификации всех сотрудников, включая национальный персонал; |
Staff costs have risen in terms of higher salaries, related staff benefits and staff assessment payments in respect of the Tax Equalization Fund. |
Расходы на персонал выросли в связи с увеличением окладов, соответствующих пособий для персонала и платежей, связанных с налогообложением персонала, по линии Фонда уравнения налогообложения. |
The headquarters executive staff (division directors and other senior staff), as well as the Chairman of the Global Staff Association, meet weekly, principally to discuss and communicate UNICEF policy and operational decisions. |
Управленческий персонал штаб- квартиры (директора отделов и другие старшие сотрудники), а также Председатель Всемирной ассоциации персонала проводят еженедельные совещания, главным образом в целях обсуждения политики и оперативных решений ЮНИСЕФ и распространения о них информации. |
While the Board considers OIOS staff to be appropriately qualified, it noted that there was no formal training plan identifying the development and training needs of the staff. |
Хотя, по мнению Комиссии, персонал УСВН обладает надлежащей квалификацией, Комиссия отмечает, что УСВН не разработало официального плана профессиональной подготовки с указанием потребностей в области повышения квалификации и подготовки персонала. |
Qualified staff were sourced from duty stations that offered the lowest airfare without replacement costs, resulting in a significantly higher percentage of staff assigned to meetings held away from established headquarters. |
Квалифицированный персонал привлекался из мест службы с самой низкой стоимостью проезда воздушным транспортом без расходов на замену, что привело к значительному увеличению доли сотрудников, направляемых для обслуживания заседаний за пределами постоянных штаб-квартир. |
Minority staff, including senior representatives and staff at all levels, bring crucial experience, expertise and community contacts and can significantly enhance institutional awareness and capacity on minority issues. |
Сотрудники из числа меньшинств, включая представителей старшего уровня и персонал на всех уровнях, привносят в работу важнейший опыт, знания и контакты с общинами, благодаря чему могут значительно повысить институциональную информированность и укрепить потенциал, связанный с вопросами меньшинств. |
FICSA recalled that the local staff are often at the forefront of United Nations activities in high-risk areas, and it would give a bad sign if the danger pay for this category of staff were reduced or kept at the same level. |
ФАМГС напомнила, что во многих случаях местный персонал находится на переднем крае, выполняя задачи Организации Объединенных Наций в районах высокого риска, и сокращение или сохранение на прежнем уровне размера выплаты за работу в опасных условиях для этой категории персонала будет воспринято негативно. |
Subsequently, the challenge facing SMR was twofold: while the staff appeared to be disorganized, management did not seem to listen to staff concerns on certain issues or were unable to represent them in a convincing manner before the MS. |
Таким образом, проблема в области ВСР носит двуединый характер: если персонал, как представляется, дезорганизован, то администрация, по-видимому, не прислушивается к озабоченностям сотрудников по определенным вопросам и не способна убедительно отстаивать их интересы перед государствами-членами. |
UNHCR and partner staff continue to be exposed to significant personal risk in the context of persistent insecurity, even as the number of security incidents affecting staff dropped in 2012. |
Персонал УВКБ и его партнеров по-прежнему подвергается значительному личному риску в контексте постоянного отсутствия безопасности даже с учетом того, что число инцидентов, затрагивающих безопасность персонала, уменьшилось в 2012 году. |
UNFPA informed the Board that staff under service contracts were needed to cope with the increased workload because the number of staff on fixed-term appointment is low in relation to the programme requirements. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что нанимаемый по контрактам на оказание услуг персонал необходим для того, чтобы справиться с возросшей рабочей нагрузкой, поскольку число сотрудников на срочных контрактах является низким по сравнению с программными требованиями. |
Delegations recognized the complex security environment facing humanitarian staff, including the increased number of targeted attacks, with particular mention of the national staff who continue their service despite the direct impact of the crises on their lives. |
Делегации признали сложное состояние дел в сфере безопасности, с которым сталкивается гуманитарный персонал, включая рост числа целенаправленных нападений; были особо упомянуты местные сотрудники, продолжающие свою работу, несмотря на прямую угрозу их жизни, обусловленную влиянием кризисных ситуаций. |
Increases for civilian personnel are due mainly to an increase in common staff costs for international staff, based on past expenditure trends. |
Увеличение расходов по статье «Гражданский персонал» обусловлено главным образом увеличением общих расходов по персоналу, набираемому на международной основе, рассчитанных с учетом динамики расходов в предыдущие периоды. |
The contracted work in northern Abyei was abandoned and the South Sudanese contracted staff have since left the Abyei Area; the international staff are preparing to depart. |
Работа, которая выполнялась по контракту в северной части Абьея, была прекращена, а южносуданский персонал подрядчика с тех пор уже покинул район Абьей; международные сотрудники готовятся сделать то же самое. |
Consequently, the Mission's ability to deploy civilian staff, including support personnel, and to build, staff and maintain additional deployment locations in remote areas will be severely constrained. |
По этой причине способность Миссии размещать гражданский персонал, в том числе вспомогательного назначения, для создания, укомплектования штатами и содержания дополнительных пунктов базирования в удаленных районах будет серьезно ограничена. |
Staff comprises only those working in programming, and not those providing operational support, resource mobilization or communications in support of mine action. HQ staff includes only Professional staff. |
Численность персонала указана с учетом только сотрудников, работающих над составлением программ, и не включает в себя персонал, занятый оказанием оперативной поддержки, привлечением средств или выполнением коммуникационных функций в связи с разминированием. |
It operates as a devolved organization, with over 7,700 staff, including staff on temporary appointments, most of whom work at its 408 offices located in 126 countries. |
Это автономная организация, штат которой насчитывает 7700 сотрудников, включая временный персонал, большинство из которых работают в 408 отделениях в 126 странах. |
Deliveries often take place in temporary shelters and ambulances, while supplies and qualified staff are not always available, including as a result of targeted attacks on health facilities and medical staff. |
Роды часто принимаются во временных убежищах и машинах скорой помощи, причем не всегда имеются в наличии предметы снабжения и квалифицированные сотрудники, в том числе из-за целенаправленных нападений на объекты здравоохранения и медицинский персонал. |
The mission continues to deploy international staff at an increased pace, as the obstacles the mission faces in obtaining visas for international staff have subsided. |
Миссия продолжает развертывать международный персонал ускоренными темпами, поскольку сейчас она в меньшей степени сталкивается с трудностями при получении виз для сотрудников, набираемых на международной основе. |
The greatest asset of the United Nations was its staff, but rising staff costs were a major factor in budget increases. |
Персонал Организации Объединенных Наций является ее самым главным достоянием, однако растущий объем расходов по персоналу является одним из основных факторов роста бюджета. |
To perform this task, as mentioned above, the Time Use Survey 2009-2010 included a module on domestic staff in which households that hired this type of staff were asked about the hours of work and wages they paid to each of their employees. |
Для решения этой задачи, как отмечалось выше, в обследование бюджетов времени 2009-2010 годов был включен модуль по домашней прислуге, в котором домашним хозяйствам, которые нанимали такого рода персонал, был задан вопрос о количестве рабочих часов и о заработной плате каждого работника. |
Agencies with rotational policies often ensure a core qualified staff, with some, such as WFP, having a 50/50 mix of evaluation and programme staff. |
В организациях, применяющих ротацию, часто имеется основной квалифицированный персонал, причем в соответствующих подразделениях некоторых из них, как, например, ВПП, на каждого специалиста по вопросам оценки приходится один специалист по вопросам осуществления программ. |