The Agreement also provided that the Commission would have whatever support staff it deemed necessary, with the requisite qualifications to carry out its tasks. |
С другой стороны, в том же документе указывается, что Комиссия будет иметь необходимый вспомогательный персонал, обладающий требуемыми качествами для выполнения ее функций. |
During the period April-December 1994 the field staff conducted 20 missions and visits covering the whole territory of the Republic of Croatia, including UNPAs. |
За апрель-декабрь 1994 года персонал на местах совершил 20 миссий и поездок в различные пункты на всей территории Республики Хорватии, включая РОООН. |
One element of the cooperative relationship the field staff has developed with other organizations has been its involvement in projects designed to promote awareness of human rights issues. |
Один из элементов отношений сотрудничества, которые персонал на местах установил с другими организациями, состоит в его участии в проектах распространения знаний по правам человека. |
Three wounded Croatian soldiers treated in the Rovinj hospital accused the non-Croat staff, including doctors, of abusing, mistreating and provoking them. |
Трое раненых хорватских военнослужащих, проходивших курс лечения в больнице Ровиня, обвинили персонал нехорватского происхождения, в том числе врачей, в грубом с ними обращении и их провоцировании. |
You, Mr. Secretary-General, have made great efforts to rationalize the Organization's work, to ensure budgetary discipline and to reduce staff. |
Вы, г-н Генеральный секретарь, приложили огромные усилия для того, чтобы рационализировать работу Организации Объединенных Наций, обеспечить бюджетную дисциплину и сократить персонал. |
The same delegation wondered why the Fund was sending staff from Dakar rather than using what was available in Conakry. |
Та же делегация поинтересовалась, почему Фонд направляет персонал из Дакара, вместо того чтобы использовать персонал, имеющийся в Конакри. |
The Advisory Committee believed that the heavy workload in the Office of Legal Affairs actually warranted additional staff; it was therefore curious that a reduction was being proposed. |
Консультативный комитет считает, что ввиду большого объема работы Управлению по правовым вопросам фактически требуется дополнительный персонал; поэтому он выражает удивление по поводу предлагаемых сокращений. |
Mr. Ren Yisheng (China) said that, despite the difficulties facing UNHCR, its staff continued to display exceptional courage and dedication. |
Г-н ЖЭНЬ ИШЭН (Китай) говорит, что, несмотря на трудности, с которыми сталкивается УВКБ, его персонал продолжает проявлять исключительное мужество и самоотверженность. |
A recruitment officer had been seconded from the Office of Human Resources Management to support the Tribunal, and additional staff would be sent as required. |
Для оказания поддержки Трибуналу Управление людских ресурсов откомандировало в его распоряжение сотрудника по вопросам найма, и по мере необходимости будет направляться дополнительный персонал. |
In certain language combinations, retirees may have exceeded the limit before the Assembly begins and it may be impossible to find alternative staff. |
В некоторых лингвистических службах вышедшие на пенсию сотрудники, возможно, превысят установленный для них предельный уровень до начала работы Ассамблеи, и в этом случае, по-видимому, будет невозможно изыскать альтернативный персонал. |
This task force could include other bodies representing staff, administrations and Member States; |
В состав этой целевой группы могут входить другие органы, представляющие персонал, администрацию и государства-члены; |
There exist various clearly defined functions that must be performed whether by the police or by the prison staff and for which they must be specifically trained. |
Полицейский и пенитенциарный персонал должен выполнять ряд конкретно определенных функций, для которых он должен проходить специальную подготовку. |
Everything has been done to obtain the funds necessary for this, and the firm and staff to do the work have been selected. |
Для этого были приняты необходимые меры по получению необходимых средств, а также выбрана фирма и персонал, которые выполнили эту работу. |
An educational institution, as a whole, including pupils and students, teachers, managers and other staff as well as parents, should follow principles of SD. |
Любое образовательное учреждение в целом, включая учеников и студентов, преподавателей, администраторов и другой персонал, а также родителей, должно придерживаться принципов УР. |
b Includes National Officers and national General Service staff. |
с Финансируется по статье «Временный персонал общего назначения». |
To assist the Government in curbing the illegal exploitation and export of natural resources, MONUC has trained military and civilian staff to carry out the tasks mandated by resolution 1856. |
Стремясь помочь правительству в борьбе с незаконной разработкой и вывозом природных ресурсов, МООНДРК подготовил военный и гражданский персонал для выполнения задач, указанных в резолюции 1856. |
In Senegal, UNICEF staff participated in policy reviews, priority setting and identification of a minimum essential health package for the integrated health programme for the period 1998-2002. |
В Сенегале персонал ЮНИСЕФ участвовал в проведении обзоров политики, установлении приоритетов и определении пакета наиболее необходимых услуг в области здравоохранения для рассчитанной на период 1998 - 2002 годов комплексной программы охраны здоровья. |
In Ghana in 1998, UNICEF staff served on the Ministry of Health Steering Committee on HIV/AIDS and supported studies on equity and the control of epidemics. |
В Гане в 1998 году персонал ЮНИСЕФ работал в составе Руководящего комитета по ВИЧ/СПИДу министерства здравоохранения и оказал поддержку в проведении исследований, посвященных вопросам справедливости и контроля за эпидемиологической обстановкой. |
This process was highly interactive and benefited from a very proactive role on the part of UNIDO staff who participated in numerous seminars and workshops. |
Этот процесс носил в высшей степени интерактивный характер и его успеху способствовал тот факт, что персонал ЮНИДО занял весьма конструктивную позицию, принимая участие в работе многочисленных семинаров и практикумов. |
At the same time, the Identification Commission of MINURSO and its support staff would suspend their activities, after ensuring that all identification records are safely stored. |
В то же время Комиссия МООНРЗС по идентификации и ее вспомогательный персонал приостановят свою деятельность, обеспечив перед этим безопасное хранение всех идентификационных документов. |
UNRWA staff are categorized under three categories of employment. |
Персонал БАПОР разделен на три категории найма: |
UNCHS, ILO, WHO, UNDP, WFP and UNESCO are some of the agencies which have provided staff on secondment to UNMIK. |
В число учреждений, представляющих персонал МООНК на основе прикомандирования, входят ЦНПООН, МОТ, ВОЗ, ПРООН, МПП и ЮНЕСКО. |
That, in turn, causes disruptions in the workflows of supporting branches and puts additional pressure on the staff involved. |
Это, в свою очередь, ведет к нарушению нормального ритма работы отделений и увеличению нагрузки на их персонал. |
As a consequence, Identification Commission personnel and support staff were relocated to Mission headquarters, with meals being provided by the host Government as voluntary contributions in kind. |
В связи с этим сотрудники Комиссии по идентификации и вспомогательный персонал были переведены в штаб-квартиру Миссии, где питание обеспечивалось принимающим правительством в качестве добровольных взносов натурой. |
The principles of quality, equity and representation should determine the composition of staff in missions and at headquarters, including in senior positions. |
Персонал в миссиях и штаб-квартирах, включая руководящие должности, должен формироваться на основе принципов профессионализма, равенства и представительства. |