| The workshop support staff should compile that information into summaries, which should be available, and distributed to participants, in advance of the workshop. | Обслуживающий персонал семинара должен компилировать эту информацию в виде резюме, которые распространятся среди участников до начала семинара. |
| Handling of emergencies and crises as they affect staff: update and new issue | Урегулирование чрезвычайных и кризисных ситуаций, воздействующих на персонал: обновление информации и новые проблемы |
| Any excess staff capacity could be redirected to other work within the Organization; | Любой избыточный персонал может быть переведен на другую деятельность в рамках Организации; |
| k Fewer staff will be able do the same work. | к Меньший по численности персонал сможет выполнять тот же объем работы. |
| (a) Higher actual international staff costs owing to the lower actual vacancy rate | а) увеличением фактических расходов на международный персонал из-за более низкой фактической доли вакантных должностей; |
| In particular, OIOS found that because of difficulties in attracting qualified candidates to work in the Operation area of operations, inadequate numbers of staff were deployed. | В частности, УСВН было установлено, что ввиду трудностей с привлечением квалифицированных кандидатов на работу в район действия Операции наличный персонал был развернут в недостаточном количестве. |
| b Reflected under the national staff category of expenditure. | Ь Отражено в расходах по категории «Национальный персонал». |
| The current and future volume of payments necessitates an increase in the staffing component to avoid delays in the process and overburdening staff. | Нынешний и будущий объем платежей обусловливает необходимость увеличения численности кадрового компонента во избежание задержек в этом процессе и излишней нагрузки на персонал. |
| The Committee was informed that efforts had been made to identify posts for internal redeployment and reassignment in order to limit requests for additional staff. | Комитету сообщили, что с целью ограничить запросы на дополнительный персонал предпринимались усилия по выявлению должностей на предмет внутреннего перевода и перепрофилирования. |
| The DRA shall establish its own rules of procedure, engage necessary staff to carry out its work and establish a budget for that purpose. | Д-РА устанавливает свои правила процедуры, привлекает необходимый персонал для выполнения своей работы и утверждает бюджет для этих целей. |
| The clear message to staff is that despite the promise of a decentralized system, core business takes place at Headquarters. | Персонал получает четкий сигнал о том, что, несмотря на обещанную децентрализованную систему, основная деятельность происходит в Центральных учреждениях. |
| Subject to the approval of the General Assembly, a dedicated project management team could begin work in 2012 to supplement the existing Buildings and Engineering Section staff capacity. | В случае утверждения Генеральной Ассамблеей специальная группа управления проектом могла бы начать работу в 2012 году, с тем чтобы дополнить персонал, имеющийся в Секции эксплуатации зданий и инженерной поддержки. |
| Development of health-care facility standards (for facilities accessible by United Nations staff); | разработка стандартов для учреждений здравоохранения (доступ в которые имеет персонал Организации Объединенных Наций); |
| The major challenge, however, will be to ensure that staff and stakeholders concerned are adequately informed and trained to put these policies into practice. | Однако основная задача заключается в том, чтобы персонал и заинтересованные стороны были должным образом проинформированы и подготовлены для реализации этих стратегий. |
| Workforce (logistics, volunteers, ground staff) | Персонал (материально-техническое обеспечение, добровольцы, местный персонал) |
| A Director, two Professionals and support staff were reassigned to this Office from other functions to take PCOR forward and work together with experts and the ERP implementation partner. | Для работы в нем из штата других подразделений были выделены директор, два сотрудника категории специалистов и вспомогательный персонал, которым предстоит обеспечивать реализацию ППОО и взаимодействовать в этих целях с экспертами и партнером по внедрению ПОР. |
| As a consequence, field staff often goes through a "learning by doing" process. | По этой причине персонал на местах зачастую идет по пути обучения на собственном опыте. |
| The staff and other officials of the organizations adhere to the highest standards of professionalism, integrity and ethics | персонал и другие должностные лица организаций обеспечивают высочайший уровень профессионализма, добросовестности и этичности поведения. |
| In particular, external auditors, including their staff, should not use this information to obtain personal benefits for themselves or for third parties. | В частности, внешние аудиторы, включая их персонал, не должны использовать эту информацию для получения личных выгод для себя или для третьих сторон. |
| Regrettably, this is not always the case for external audit staff, as pointed out by some managers. | К сожалению, как указали некоторые руководители, персонал, занимающийся проведением внешнего аудита, не всегда отвечает этому требованию. |
| The implementation of adequate risk mitigation measures continued to enable United Nations staff to proceed with their programmes and activities during the disturbances of February 2010. | Благодаря принятию необходимых мер безопасности персонал Организации Объединенных Наций по-прежнему мог осуществлять свои программы и мероприятия даже во время беспорядков, которые имели место в феврале 2010 года. |
| With the exception of essential staff, all United Nations personnel were sent home after the incident and normal work resumed on 4 April. | После инцидента весь персонал Организации Объединенных Наций, за исключением ответственных работников был отпущен домой, и нормальная работа возобновилась только 4 апреля. |
| If judges, prosecutors and/or staff were drawn from Kenya or Seychelles, the tribunal would benefit from their experience, but their inclusion may risk inhibiting those States' capacity to prosecute nationally. | Если судьи, обвинители и/или персонал будут набраны из Кении или Сейшельских Островов, то трибунал мог бы извлечь пользу из их опыта, однако их подключение может быть сопряжено с опасностью подрыва потенциала тех государств, которые осуществляют судебное преследование на национальном уровне. |
| One international non-governmental organization, in the light of two attacks against it within a month, has withdrawn its international staff from eastern Chad. | З. Ввиду того, что одна международная неправительственная организация подвергалась нападениям дважды за месяц, она эвакуировала свой персонал из восточного Чада. |
| A permanent facility, currently being constructed by the Mine Action Service, is to be completed by October 2010 and will accommodate additional international staff. | Постоянный объект, строительством которого сейчас занимается Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, должен быть завершен к октябрю 2010 года, и в нем будет размещен дополнительный международный персонал. |