Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Staff - Персонал"

Примеры: Staff - Персонал
According to several sources, including two of the assailants, the attackers were given strict orders not to kill Ivorian border police, civilians or United Nations staff. По словам нескольких человек, включая двух нападавших, им были даны строгие указания не убивать сотрудников ивуарийской пограничной полиции, мирных граждан и персонал Организации Объединенных Наций.
The national legal framework should clearly identify criminal responsibility, ensuring that it extends to intermediaries, brokers, medical and transplant staff and technicians who are involved in trafficking in persons for the removal of organs. В национальной правовой базе должна быть четко установлена уголовная ответственность, которая должна гарантированно распространяться на посредников, коммерческих агентов, медицинский персонал, трансплантологов и технических работников, причастных к торговле людьми в целях изъятия органов.
In support of this position, the staff argued that, in paragraph 36 of its resolution 62/228, the General Assembly referred to nominations by parties and not to appointments by the Secretary-General. В поддержку этой позиции персонал заявил, что в пункте 36 своей резолюции 62/228 Генеральная Ассамблея говорит о выдвижении кандидатур сторонами, а не о назначении членов Генеральным секретарем.
For example, the Council was informed that the staff and management have been working for some time in an effort to revise the instruction regulating the way in which investigations before the imposition of disciplinary measures are to be handled, although no agreement has yet been reached. Например, Совет был проинформирован о том, что в течение некоторого времени персонал и администрация предпринимают усилия по пересмотру распоряжения, регулирующего порядок проведения расследований на стадии, предшествующей принятию дисциплинарных мер, хотя какого-либо соглашения по этому вопросу достичь пока не удалось.
The Korean government also plans to dispatch technical support staff to the IPBES Secretariat for the first five years to solve any inconvenience that might arise in office facilities and communications. Правительство Кореи планирует также прикомандировать к секретариату Платформы персонал службы технической поддержки на первые пять лет в целях устранения любых неурядиц, которые могут возникнуть в связи с эксплуатацией рабочих помещений и средств связи.
UNHCR's internal emergency standby capacity, including at the senior management and leadership level, allowed for the deployment of qualified staff to emergency operations at short notice. Внутренний резервный потенциал УВКБ на случай чрезвычайных ситуаций, в том числе на старшем управленческом и руководящем уровне, позволил за короткий срок разместить квалифицированный персонал для проведения чрезвычайных операций.
Bearing in mind that IAEA and several of its member States have laboratories and staff qualified to carry out the work of monitoring the source of fissile material, it would be unnecessary to create new infrastructure for that purpose. Поскольку МАГАТЭ и некоторые из ее государств-членов имеют в своем распоряжении лаборатории и квалифицированный персонал для работы по отслеживанию происхождения расщепляющихся материалов, необходимость в создании новой инфраструктуры для этого отсутствует.
However, existing needs, corroborated by the observations made by military observers and civilian staff in areas directly affected by the conflict, remain much higher than the current response. Тем не менее объем нынешних потребностей, как отметили военные наблюдатели и гражданский персонал в районах, непосредственно затронутых конфликтом, по-прежнему настолько велик, что принимаемые ныне меры не могут обеспечить их удовлетворение.
In addition, UNDOF civilian staff and Observer Group Golan were relocated from Damascus to the area of separation between 24 and 28 March owing to the deteriorating security situation in Damascus. Кроме того, в период с 24 по 28 марта гражданский персонал СООННР и члены Группы наблюдателей на Голанских высотах были переведены из Дамаска в район разъединения из-за ухудшения ситуации в области безопасности в Дамаске.
Following the attack on the United States Government facilities in Benghazi on 11 September, and given the fracturing of State security actors in the city and significant problems with control, United Nations international staff based there were temporarily relocated to Tripoli. После нападения на консульство Соединенных Штатов в Бенгази, произошедшее 11 сентября, и с учетом разобщенности действий государственных органов безопасности в этом городе и значительных проблем с осуществлением контроля находившийся там международный персонал Организации Объединенных Наций был временно переведен в Триполи.
To the extent possible, the substantive civilian staff reported on media-based statements and reports on political developments in the Mission's area of responsibility and in the region. По мере возможности основной гражданский персонал докладывал о заявлениях в прессе и об изменении политической ситуации в районе ответственности Миссии и в регионе.
It is essential that medical examinations be conducted in a setting that is free of any surveillance and in full confidentiality, except for when the presence of prison staff is requested by the medical personnel. Необходимо, чтобы медицинские обследования проводились в отсутствие какого-либо наблюдения и в условиях полного соблюдения конфиденциальности, за исключением случаев, когда медицинский персонал требует присутствия тюремных сотрудников.
The figure reached around 45 per cent when one considered all officials of international organizations, including General Service staff, as well as officials outside the United Nations common system. Если в расчет включить всех сотрудников международных организаций, включая персонал категории общего обслуживания, а также сотрудников организаций, не входящих в общую систему Организации Объединенных Наций, то соответствующий показатель достигнет примерно 45 процентов.
For that purpose, and in order to utilize the supernumerary capacity in the Publishing Section of the Department (see sect. C below), staff were assigned to scan such documents in preparation for their uploading. Для этого, а также для того чтобы задействовать сверхштатный персонал Издательской секции Департамента (см. раздел С ниже), сотрудникам было поручено сканирование этих документов для их последующего размещения на веб-сайте.
It is concerned that such counselling services are provided only in the office of the Migration Service in Dushanbe, as its regional offices lack the necessary staff and resources. Он обеспокоен тем, что такие консультационные услуги предоставляются лишь в отделении Миграционной службы в Душанбе, поскольку в региональных отделениях отсутствуют необходимые ресурсы и персонал.
While such FDI provides important amounts of capital, TNCs repatriate profits, tend to be vertically integrated with suppliers outside the local economy and often bring in highly skilled international staff that take up the managerial positions. Хотя такие ПИИ являются важным источником капитала, ТНК репатриируют прибыли, обычно вертикально интегрируются с поставщиками за пределами местной экономики и зачастую привозят с собой на управленческие должности квалифицированный международный персонал.
In addition, the Committee confirmed, upon enquiry, that such staff were "lent" from one mission to another for a short-term period not exceeding 90 days. Кроме того, Комитет в ответ на запрос получил подтверждение того, что такой персонал передается из одной миссии другой на краткосрочный период не более 90 дней.
However, in the past, MONUSCO provided all logistical and technical support, including special flights, helicopters, cars, armed escorts (when needed) and staff costs. Однако в прошлом МООНСДРК обеспечивала всю материально-техническую поддержку, включая организацию специальных рейсов, обслуживание вертолетов и автотранспортных средств, вооруженное сопровождение (при необходимости) и покрытие расходов на персонал.
The requirements are attributable to the provisions for two international temporary positions, for which provisions were included under international staff in the 2013/14 budget under the standardized funding model. Испрашиваемые ассигнования обусловлены расходами, связанными с созданием двух временных должностей международных сотрудников, ассигнования для которых были предусмотрены по статье «Международный персонал» в бюджете на 2013/14 год, составленном на основе стандартизированной модели финансирования.
It has been noted recently that there is a pattern to these systematic attacks: hospitals and schools are targeted simultaneously so as to compel the medical staff to evacuate the hospital under attack. Недавно было замечено, что эти систематические нападения совершаются по определенной схеме: удары по больницам и школам наносятся одновременно, с тем чтобы вынудить медицинский персонал эвакуировать подвергшуюся нападению больницу.
The significant challenges that MINUSCA faces in terms of absorption capacity for staff, and the limited infrastructure available mean that a phased deployment strategy is required for this start-up Mission. С учетом серьезных проблем, с которыми сталкивается МИНУСКА в плане обеспечения способности задействовать персонал, и ограниченности инфраструктуры для этой Миссии, находящейся на начальном этапе развертывания, необходимо внедрить стратегию поэтапного развертывания.
Whenever injuries are indicative of ill-treatment, a report should be promptly sent by the medical staff to the supervisory judge, the prosecutor and the prison inspection services. В тех случаях, когда травмы свидетельствуют о жестоком обращении, медицинский персонал обязан незамедлительно уведомлять об этом надзирающего судью, прокурора и тюремные инспекционные службы.
Most of the time, however, those staff were engaged in the implementation of the new enterprise resource planning system and had little time to support the existing system. Однако в большинстве случаев этот персонал был занят внедрением новой системы общеорганизационного планирования ресурсов и почти не имел времени для поддержки существующей системы.
In December 2013, UNHCR was forced to quickly relocate staff from Yida, in Unity State, South Sudan, following the rapid deterioration of security there. В декабре 2013 года УВКБ ООН было вынуждено быстро перебазировать персонал из Йиды в штате Эль-Вахда, Южный Судан, после быстрого ухудшения там условий в плане безопасности.
In addition, the procedures manual was updated, staff were trained on the correct procedures, and increased supervision of the branches was introduced to ensure compliance. Кроме того, обновлено руководство по процедурам, персонал прошел обучение правильным процедурам и введен режим усиленного надзора за филиалами для обеспечения соблюдения нормативов.