The grouping reflected a new concept of operations designed to deliver efficient and effective support of the peacekeeping operations by the Logistics Base as well as expansion of its role in providing support to Headquarters, offices away from Headquarters, special political missions and other operations. |
Такая структура отражает новую концепцию операций, направленную на обеспечение Базы материально-технического снабжения эффективной и результативной поддержки миротворческих операций, а также на расширение ее роли в оказании поддержки Центральным учреждениям, отделениям за пределами Центральных учреждений, специальным политическим миссиям и другим операциям. |
In his delegation's view, there were two explanations for that situation: on the one hand, the special rapporteurs lacked information from Governments on State practice and, on the other, the Commission had become rather passive about requesting information from Governments. |
По мнению делегации Польши, существует два объяснения такой ситуации: с одной стороны, специальным докладчикам не хватает информации от правительств о практике государств, а с другой стороны, Комиссия стала довольно пассивной в запрашивании информации. |
In coordination with the Business Continuity Management Unit, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are reviewing the existing business continuity plans for all peacekeeping operations, special political missions and logistics/communications facilities. |
В координации с Группой по обеспечению непрерывности деятельности Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки анализируют разработанные планы мероприятий по обеспечения непрерывности деятельности применительно ко всем операциям по поддержанию мира, специальным политическим миссиям и базам материально-технического снабжения/средствам связи. |
It also recommended that the Under-Secretaries-General of Safety and Security and Peacekeeping Operations provide the Security Council with security risk assessments for all peacekeeping and special missions that the Council decides to establish. |
В нем было также рекомендовано заместителям Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности и по операциям по поддержанию мира представлять Совету Безопасности оценки рисков для безопасности по всем миротворческим и специальным миссиям, решение о создании которых принимает Совет. |
Any research assistance given, upon request, to special rapporteurs, such as collecting evidence of State practice, doctrinal material and jurisprudence or conducting research on a particular issue, is subsumed in the overall activities of the Division. |
Любая помощь в проведении исследований, оказываемая специальным докладчикам по их просьбе, такая, как сбор фактологических материалов по практике государств, материалов по доктрине и судебной практике или проведение исследований по каким-либо конкретным вопросам, осуществляется в рамках общей деятельности Отдела. |
The scientific and technical bodies established within the framework of MEAs are generally composed of Government-designated experts and the cost of their participation in meetings is primarily borne by their employers and Governments, or by special voluntary funds. |
Научно-технические органы, создаваемые в рамках МЭС, обычно состоят из назначаемых правительствами экспертов, расходы которых на участие в совещаниях обычно покрываются их работодателями и правительствами или специальным добровольным фондом. |
The Commission initially considered the possibility of including in the draft articles a section on so-called high-level special missions, which would have included missions led by Heads of State, Heads of Government, ministers for foreign affairs and other ministers. |
Первоначально Комиссия рассматривала возможность включения в проекты статей раздела, посвященного т.н. специальным миссиям высокого уровня, в частности миссиям, которые возглавляются главами государств, правительств, министрами иностранных дел и другими министрами. |
The Associations Act regulates the founding, organising, legal position and dissolution of associations with the status of a legal person, and the registration and termination of activities of foreign associations in the Republic of Croatia, unless otherwise regulated by a special law. |
Закон об ассоциациях регулирует вопросы создания, организации, правового положения и роспуска ассоциаций со статусом юридического лица и регистрации и прекращения деятельности иностранных ассоциаций в Республике Хорватия, если только они не регулируются иным образом специальным законом. |
OIOS is submitting reports on the remaining four subprogrammes, a summary report and a report on special political missions administered and supported by the Department of Political Affairs to the Committee at its forty-seventh session in 2007. |
В 2007 году УСВН представляет Комитету на его сорок седьмой сессии доклады по оставшимся четырем подпрограммам, краткий доклад и доклад по специальным политическим миссиям, руководимым и поддерживаемым Департаментом по политическим вопросам. |
In the definition of "Hermetically closed tank", the second and fourth indents, replace "as allowed by special provision TE15 of 6.8.4" with "in accordance with the requirements of 6.8.2.2.3" at the end. |
Во втором и четвертом подпунктах определения термина "Герметически закрытая цистерна" заменить в конце "в соответствии со специальным положением ТЕ15, содержащемся в разделе 6.8.4" на "в соответствии с требованиями пункта 6.8.2.2.3". |
An adoptive parent or person to whom a child has been entrusted for care with the intention of adoption in compliance with a special regulation, has the right to adoption leave: |
Право на отпуск в связи с усыновлением предоставляется приемному родителю или лицу, которому ребенок передается на воспитание в целях его усыновления в соответствии со специальным порядком: |
The Law on Public Access to Information does not provide for any charges for disclosure of information unless there are additional costs related to special forms or ways of making information available. |
Законом о доступе общественности к информации не предусмотрено каких-либо сборов за раскрытие информации, кроме как при наличии дополнительных затрат, связанных с предоставлением информации в особой форме или специальным образом. |
It should not cover victimization surveys focused on a special group of the population (such as women, VAW surveys) or specialized environment (such as surveys about the work place). |
Он не должен охватывать обследования виктимизации, посвященные конкретным группам населения (таким, как женщины, обследования по вопросам НОЖ) или специальным вопросам (таким, как обследования условий труда). |
The seventh preambular paragraph of the 1969 Convention on Special Missions states: "the purpose of privileges and immunities relating to special missions is not to benefit individuals but to ensure the efficient performance of the functions of special missions as missions representing the State." |
В восьмом абзаце преамбулы Конвенции о специальных миссиях 1969 года говорится: «привилегии и иммунитеты, относящиеся к специальным миссиям, предоставляются не для выгод отдельных лиц, а для обеспечения эффективного выполнения функций специальных миссий как миссий, по своему характеру представляющих государство». |
Taking note of the draft manual of the United Nations human rights special procedures, revised by the Coordinating Committee, and the decision taken at the thirteenth meeting of the special procedures to submit the manual to Governments and other stakeholders for comments and inputs, |
принимая к сведению проект руководства по специальным процедурам Организации Объединенных Наций в области прав человека, пересмотренный Координационным комитетом специальных процедур, и отмечая, что на своем тринадцатом совещании обладатели мандатов специальных процедур приняли решение направить это руководство правительствам и другим заинтересованным сторонам для представления замечаний и добавлений, |
Under special provision 363 if they are not part of the vehicles themselves and are loaded in the cargo space of the vehicles. |
в соответствии со специальным положением 363, если бы она не являлась частью самого транспортного средства и была погружена в грузовое отделение транспортного средства; |
(c) Centre-based Support: Adjustment Programme provides remedial support and guidance to public-sector primary and secondary school students with behavioural and adjustment problems in small groups by resource teachers with special education training; and |
с) Помощь центров: Программа адаптации оказывает корректирующую помощь и методическую поддержку учащимся государственных начальных и средних школ с проблемами поведения и адаптации, которую оказывают в небольших группах учителя-методисты со специальным образованием; и |
136.29 Strengthen its cooperation with the United Nations, through a standing invitation to all special procedures of the Human Rights Council and by submitting reports due on the application of international human rights instruments that the country is part of (Portugal); |
136.29 укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций за счет постоянного приглашения всем специальным процедурам Совета по правам человека и путем представления причитающихся докладов о применении международных документов по правам человека, участницей которых является страна (Португалия); |
186.68. Consider the possibility of extending an invitation to special procedures to visit China taking into account the appropriate balance between economic, social and cultural rights and civil and political rights (Ecuador); |
186.68 рассмотреть возможность направления специальным процедурам приглашения посетить Китай, принимая во внимание надлежащий баланс между экономическими, социальными и культурными правами, с одной стороны, и гражданскими и политическими правами - с другой (Эквадор); |
40 police trainers (down from 157 at present), to provide further training to special units of the national police in the areas of investigation, forensics and logistics, and to help to promote professional ethics. |
40 полицейских инструкторов (сокращение нынешнего штата в составе 157 инструкторов), которые предоставляют дополнительную подготовку специальным подразделениям национальной полиции в таких областях, как проведение расследований, судебно-медицинская экспертиза и материально-техническое обеспечение, и помогают укреплять профессиональную этику; |
(a) tribal peoples in independent countries whose social, cultural and economic conditions distinguish them from other sections of the national community, and whose status is regulated wholly or partially by their own customs or traditions or by special laws or regulations; |
а) на народы, ведущие племенной образ жизни в независимых странах, социальные, культурные и экономические условия которых отличают их от других групп национального сообщества и положение которых регулируется полностью или частично их собственными обычаями или традициями, или специальным законодательством; |
The Commission also welcomes the financial and other support provided by Governments and international organizations to these special events and calls on Governments, international organizations and the private sector to continue assisting through these activities in the preparations for future events; |
Комиссия также с удовлетворением отмечает финансовую и иную поддержку, оказанную правительствами и международными организациями этим специальным мероприятиям, и призывает правительства, международные организации и частный сектор и впредь оказывать в рамках такой деятельности помощь в подготовке будущих мероприятий; |
(c) When, in the view of the Ministry of Foreign Affairs, the person sought might be tried in the requesting State for an offence other than the one that gave rise to the application for extradition, or by a court of special jurisdiction; |
с) по мнению министерства иностранных дел, затребованное лицо может быть подвергнуто суду в запрашивающем государстве за совершение преступления, не лежащего в основе ходатайства о выдаче, или же может быть осуждено чрезвычайным или специальным трибуналом; |
Invites Governments, relevant specialized agencies, the Committee on the Rights of the Child, the relevant special rapporteur and intergovernmental and non-governmental organizations to provide comments, inter alia, on the scope of the optional protocol, prior to the next session of the working group; |
предлагает правительствам, соответствующим специализированным учреждениям, Комитету по правам ребенка, соответствующим специальным докладчикам и межправительственным и неправительственным организациям представить замечания, в частности о сфере охвата факультативного протокола, до начала следующей сессии рабочей группы; |
Several drafting groups were formed in order to prepare 10 chapters and two annexes on special criteria contained in article 76 of the Convention for the definition of the continental shelf and on the requirements for data and other material to be included in the submissions: |
Было образовано несколько редакционных групп для составления 10 глав и двух приложений, посвященных изложенным в статье 76 Конвенции специальным критериям определения континентального шельфа и требованиям в отношении тех данных и других материалов, которые должны включаться в представления: |