There were some key issues and recommendations raised by States which the Philippine delegation had chosen not to reply to, particularly regarding the conflict in the Southern province of Mindanao and the extension of a standing invitation to special procedures. |
Существует целый ряд затронутых государствами вопросов и рекомендаций, на которые филиппинская делегация предпочла не отвечать, особенно в том, что касается конфликта в южной провинции Минданао и направления постоянного приглашения специальным процедурам. |
Regarding the standing invitation to special procedures of the Council, Japan will consider this on the premise that the dates and the duration of their visits will be arranged at the working level. |
Что касается направления постоянного приглашения специальным процедурам Совета, то Япония рассмотрит этот вопрос при том понимании, что даты и продолжительность посещений будут согласовываться на рабочем уровне. |
As to another repeated recommendation, i.e. in relation to the issuance of a standing invitation for visits by special rapporteurs, Sri Lanka has demonstrated its willingness to engage with them through several successful missions last year. |
Что касается другой группы повторяющих друг друга рекомендаций, а именно рекомендаций о направлении постоянного приглашения специальным докладчикам, то Шри-Ланка уже продемонстрировала готовность сотрудничать с ними в рамках ряда успешных миссий, проведенных в прошлом году. |
A programme was started in 2006 for the publication of books in special script for persons with disabilities who lost their sight later in life and the use of a "talking books" service. |
Начиная с 2006-го года действует программа Изготовление книг со специальным шрифтом для инвалидов, потерявших зрение в более старшем возрасте и пользование службой записи говорящие книги . |
The CHAIRPERSON proposed that it would be useful, for information purposes, if letters sent by special rapporteurs were made available to all Committee members before the start of the session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает мысль, что было бы полезным для целей информации, если бы письма, направляемые Специальным докладчиком, были бы доступны всем членам Комитета до начала сессии. |
All States that are members of the Council have pledged to fully cooperate with it, and issuing a standing invitation to special procedures is one of the best ways of living up to that pledge in practice. |
Все государства, входящие в Совет, обязались сотрудничать с ним, и адресованное специальным процедурам бессрочное приглашение является одним из наилучших способов выполнить на практике такое обязательство. |
In accordance with their special Statutes, adopted by constitutional law, particular forms and conditions of autonomy are granted to five Regions (Friuli-Venezia Giulia, Sardinia, Sicily, Trentino Alto Adige and Valle d'Aosta). |
Согласно их специальным статутам, установленным конституционными законами, особые формы и условия автономии предоставлены пяти областям (Фриули-Венеция Джулия, Сардиния, Сицилия, Трентино-Альто-Адидже и Валле-д'Аоста). |
It pledged to submit reports under human rights treaties and expected to follow up any observations, and/or comments and reaffirmed its open invitation to all special procedures. |
Она обязалась представить доклады по договорам о правах человека, выразила стремление выполнять последующие замечания и/или комментарии и вновь подтвердила направление постоянного приглашения всем специальным процедурам. |
To strengthen the institutional infrastructure for the protection and promotion of workers' rights, the Supreme Judiciary Council has designated two special courts to hear workers' claims and resolve them promptly. |
Для укрепления институциональной инфраструктуры защиты и поощрения прав трудящихся Высший судебный совет поручил двум специальным судам заслушивать жалобы трудящихся и незамедлительно выносить по ним решения. |
The Executive Director of the South Center, Martin Khor, suggested that a new round of special drawing rights be created on the basis of need, rather than normal allocations through quotas to increase developing countries' access to financing. |
Исполнительный директор Центра "Юг" Мартин Хор предложил провести новый раунд переговоров по специальным правам заимствования, которые будут основаны на необходимости, а не на обычных ассигнованиях, выделяемых по квотам для расширения доступа развивающихся стран к финансированию. |
For example, a minority may be able to veto proposed new legislation in specific areas, or a special majority may be required to pass it. |
Так, например, меньшинство может наложить вето на предлагаемое новое законодательство в определенных областях или же последнее может быть принято только специальным большинством. |
In this respect, in 2004 the Republic of Macedonia extended an open standing invitation to special representatives of the United Nations to visit the Republic of Macedonia. |
В этой связи в 2004 году Республика Македония направила открытое постоянное приглашение посетить страну специальным представителям Организации Объединенных Наций. |
Before the establishment of the NCWC, a CRC Taskforce was established through a special government order in 2004 to look after matters not only relating to children, but also women's rights and issues. |
До формирования НКЖД специальным распоряжением правительства в 2004 году была учреждена целевая группа по КПР для рассмотрения вопросов, относящихся не только к детям, но и к правам женщин, а также женской проблематики. |
Specialized divisions have been established in two high courts for the crimes of corruption, organized crime, terrorism and war crimes, and the prosecution of perpetrators of these crimes is conducted by a special unit within the Supreme State Prosecutor's Office. |
При двух высоких судах были учреждены специализированные отделы по борьбе с коррупцией, организованной преступностью, терроризмом и военными преступлениями, а уголовное преследование виновных в этих преступлениях осуществляется специальным подразделением при Управлении Верховного государственного прокурора. |
Ukraine also recommended that Nigeria (b) prevent using cruel, inhuman and degrading punishment and (c) to extend the open invitation to the Human Rights Council special procedures. |
Украина также рекомендовала Нигерии Ь) запретить применение жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство наказаний и с) направить открытое приглашение специальным процедурам Совета по правам человека. |
Norway noted the high level of ratification of human rights instruments and its financial contributions to OHCHR and recommended that Nigeria (a) issue a standing invitation to all special procedures. |
Норвегия, отметив ратификацию многочисленных договоров по правам человека и оказываемое Нигерией финансовое содействие работе УВКПЧ, рекомендовала ей а) направить постоянно действующее приглашение всем специальным процедурам. |
Ukraine welcomed the Government's cooperation with international human rights mechanisms for the protection of human rights, including its support to the Council and its standing invitation to the special procedures. |
Украина приветствовала сотрудничество правительства с международными правозащитными механизмами по охране прав человека, включая его поддержку Совета и его постоянно действующее приглашение специальным процедурам. |
It recognized the willingness shown by the former Yugoslav Republic of Macedonia to cooperate with human rights mechanisms by extending a standing invitation to special procedures and recommended the carrying out of pending visits by the mechanisms that have requested to do so. |
Она признала продемонстрированную бывшей югославской Республикой Македония готовность сотрудничать с правозащитными механизмами, предоставив постоянное приглашение специальным процедурам, и рекомендовала провести еще несостоявшиеся посещения механизмов, запросивших их. |
Relevant treaty monitoring bodies and special procedures should address the human rights obligations related to sanitation where relevant in their activities |
соответствующим наблюдательным договорным органам и специальным процедурам следует следить за соблюдением правозащитных обязательств, касающихся санитарии, если они касаются их деятельности. |
Offer a standing invitation to all special procedures and seek international technical assistance as recommended by several United Nations human rights treaty monitoring bodies (United Kingdom); |
направить постоянное приглашение всем специальным процедурам и привлекать международную техническую помощь в соответствии с рекомендациями нескольких органов Организации Объединенных Наций, наблюдающих за соблюдением правозащитных договоров (Соединенное Королевство); |
The meeting was opened by Asma Jahangir, Chairperson of the fifteenth annual meeting and Chair of the Coordination Committee (hereafter "the Committee") of special procedures. |
Совещание открыла Председатель пятнадцатого ежегодного совещания и Председатель Координационного комитета по специальным процедурам (далее - "Комитет") Асма Джахангир. |
States should also provide the space for special procedures to exercise their mandates in full independence and with the confidence that honest, constructive and even robust dialogue with States about matters of substance will not be couched in terms of misconduct. |
Государствам также следует предоставлять специальным процедурам возможность осуществлять свои мандаты совершенно независимо с уверенностью в том, что честный, конструктивный и интенсивный диалог с государствами по вопросам существа в случае нарушений невозможен. |
OHCHR itself provided support for other United Nations mechanisms, including human rights and treaty bodies and special procedures, and its independence was essential. |
УВКПЧ само оказывает содействие другим механизмам Организации Объединенных Наций, в том числе органам в области прав человека и договорным органам, а также специальным процедурам, и его независимость имеет важное значение. |
Lastly, she assured the Committee that, when the proposed budgets for special political missions were submitted in November 2007, the Secretariat would address Member States' concerns about related administrative and budgetary matters. |
Наконец, оратор заверяет Комитет в том, что после того, как предлагаемые бюджеты по специальным политическим миссиям будут представлены в ноябре 2007 года, Секретариат рассмотрит вызывающие озабоченность государств-членов аспекты работы, связанные с соответствующими административными и бюджетными вопросами. |
Substantive support to special political missions is largely provided by desk officers with immediate oversight of the directors and deputy directors of the divisions concerned by means of frequent cable messages, telephone calls and e-mail exchanges. |
Основную поддержку специальным политическим миссиям в основном обеспечивают координаторы, работу которых непосредственно контролируют директоры и заместители директоров или соответствующие отделы путем обеспечения непрерывной телеграфной, телефонной связи и переписки по электронной почте. |