He wondered, however, whether the same was true of the amounts retained from the special peace-keeping accounts and whether those figures were also purely indicative. |
Однако он хотел бы знать, распространяется ли это на суммы, удержанные по специальным счетам операций по поддержанию мира, и являются ли эти цифры также чисто ориентировочными. |
Numerous positions paid at General Schedule salary levels prior to the late 1980s, and used in margin comparisons, had been moved out of that system and were now remunerated by special pay rates. |
Многие должности, оплачиваемые по ставкам Общей шкалы до конца 80-х годов и учитываемые при сопоставлении разницы, были выведены из этой системы и в настоящее время оплачиваются по специальным ставкам. |
On that occasion the President of Kazakstan, Mr. Nursultan Nazarbaev, made a special statement, which has been circulated as an official United Nations document. |
В связи с этим событием президент Казахстана г-н Нурсултан Назарбаев выступил со специальным заявлением, которое распространено в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
Only in this way will the Organization become a special forum for nations to channel their resources effectively and successfully face the challenges of a globalized world. |
Лишь таким образом Организация Объединенных Наций сможет стать специальным форумом наций, с помощью которого они смогут эффективно направлять свои ресурсы и успешно решать задачи глобализованного мира. |
In accordance with article 13 of the Employment Act, the State provides additional guarantees for this category of citizens in finding work by creating additional jobs and specialized enterprises and organizations and by organizing training for them under special programmes. |
Согласно статье 13 названного закона государство обеспечивает дополнительные гарантии этой категории граждан в поиске работы путем создания дополнительных рабочих мест и специализированных предприятий, организаций, организацией их обучения по специальным программам. |
In conclusion, international treaties ratified by Venezuela are incorporated into the domestic legal order by a special law or by an administrative act, for example, a decree issued by the President of the Republic or a ministerial decision. |
В заключение можно отметить, что международные договоры, ратифицированные Венесуэлой, включаются в правовую систему специальным законом или административным актом, каковым может быть указ Президента Республики или приказ какого-либо министерства. |
More attention, however, is being given at national, bilateral and international levels to coordinating sectoral and "special interest" plans, strategies and targets in a manner aimed at achieving consistency, efficiency, effectiveness and movement towards an integrated goal of sustainable development. |
Тем не менее, на национальном, двустороннем и международном уровнях больше внимания уделяется такой координации планов, стратегий и целей по секторам и "специальным группам", которая позволяет добиться согласованности, эффективности, действенности и продвижения вперед к достижению многоплановой цели устойчивого развития. |
Among specialists with special secondary education in the national economy as a whole, women make up 48.4 per cent and in the non-productive sector 72 per cent. |
Из специалистов со средним специальным образованием в целом по народному хозяйству на долю женщин приходится 48,4%, а в непроизводственной сфере - 72%. |
Consequently, the data deliveries upon special request are subject to a small processing and transmission fee, depending on the resources used to satisfy the request. |
Поэтому за предоставление данных по специальным запросам будет взиматься небольшая плата за обработку и передачу, размер которой будет зависеть от ресурсов, использованных в целях удовлетворения запросов. |
As many as 8,700 visitors - three times the number normally expected on Sundays in June - took advantage of the special offer. |
Этим специальным предложением воспользовалось 8700 посетителей, что в три раза превышает обычное число посетителей в воскресные дни в июне. |
According to another view, draft article 18 seemed contrary to the Commission's original intention of giving precedence to special treaty provisions, such as those contained in investment protection treaties, over the draft articles. |
Согласно другому мнению, как представляется, проект статьи 18 идет вразрез с первоначальным замыслом Комиссии придать преимущественную силу специальным договорным положениям, таким, как положения, содержащиеся в договорах о защите инвестиций, перед проектами статей. |
(b) The joint meeting encouraged the treaty bodies to call, as they felt necessary, for the cooperation of the special procedures, including the possibility of a direct exchange of information during their respective sessions. |
Ь) совместное заседание призвало договорные органы обращаться, если они считают это необходимым, к специальным процедурам с предложениями о сотрудничестве, включая возможность прямого обмена информацией в ходе их соответствующих сессий. |
It also examined the proposal, contained in the working paper by Mr. Kartashkin, for a database containing aggregate information on all the special procedures and treaty organs, both worldwide and regional, concerned with the protection of minorities. |
Она также рассмотрела изложенное в рабочем документе г-на Карташкина предложение относительно базы данных, включающей совокупную информацию по всем специальным процедурам и договорным органам как общемирового, так и регионального уровня, действующим в области защиты меньшинств. |
2.7 The author states that he has exhausted all available domestic remedies and underlines that, while he could still technically seek special leave from the High Court, his imminent removal would stymie any such application. |
2.7 Автор заявляет, что он исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, и подчеркивает, что, хотя формально он еще может обратиться в Высокий суд за специальным разрешением, его неминуемая высылка делает такое обращение бессмысленным. |
The Office of Legal Affairs typically identifies and solicits proposals from a field of three to five law firms that it determines generally have the special expertise and resources needed to represent the United Nations effectively in the case. |
Как правило, Управление по правовым вопросам определяет и запрашивает предложения от трех до пяти адвокатских фирм, которые, по его мнению, в целом располагают специальным опытом и ресурсами, необходимыми для эффективного представительства Организации Объединенных Наций по данному делу. |
Concern was expressed about the necessity to provide translation services to the special thematic rapporteurs so that they can consider the information given to them by Governments in different languages and ensure the incorporation of such information in their reports. |
Подчеркивалась необходимость обеспечения докладчиков по специальным темам услугами по письменному переводу, с тем чтобы они могли проанализировать информацию, представляемую им правительствами на различных языках, и обеспечить включение такой информации в свои доклады. |
UNHCR has a small provision in its budget to cover special dietary food requirements and supplementary food, to assist the most needy during the winter months of 1998 especially. |
В бюджете УВКБ предусмотрены небольшие ассигнования на удовлетворение потребностей, связанных со специальным и дополнительным питанием, для оказания помощи наиболее нуждающимся, особенно зимой 1998 года. |
The aim of the mission was to examine, with the special cabinet committee established by the Government of Liberia, practical modalities for the disposal of the weapons, as well as to consider possible sources of funding. |
Цель этой поездки состояла в том, чтобы изучить совместно с учрежденным правительством Либерии Специальным комитетом кабинета министров практические пути уничтожения оружия, а также обсудить возможные источники финансирования. |
It was suggested that the establishment of appropriate and adequately financed permanent mechanisms within the United Nations system would be useful in finding a solution with respect to addressing the special economic problems of third States. |
Была высказана мысль о том, что создание соответствующих и обеспеченных адекватными финансовыми ресурсами постоянных механизмов в рамках системы Организации Объединенных Наций было бы полезным с точки зрения нахождения решения специальным экономическим проблемам третьих государств. |
In the Czech Republic a new housing policy is yielding results through special housing for the elderly, handicapped, etc., and through better financing and rental deregulation, all boosting housing construction. |
В Чешской Республике новая жилищная политика приносит результаты благодаря специальным мерам по обеспечению жильем пожилых людей, инвалидов и т.д., а также улучшению положения с финансированием и отмене контроля за квартирной платой, поскольку все эти факторы стимулируют жилищное строительство. |
The rights of Finnish citizens to use their mother tongue, whether Finnish or Swedish, before courts and administrative authorities are guaranteed by the Constitution and the special Language Act (1922/148). |
Право финских граждан на использование своего родного языка - будь то финского или шведского - в судах и административных органах гарантируется Конституцией и специальным Законом о языке (148/1922). |
The Department had been given that authority by a special law passed in 1994, and the transfer of authority ensured that investigations were carried out by an independent body answerable to the highest authorities of the State. |
Такая задача была возложена на данный отдел в соответствии с специальным законом, принятым в 1994 году, и в результате этой передачи полномочий расследования теперь проводятся независимым подразделением, которое подчинено более высоким государственным инстанциям. |
Henceforth, except in time of war, such crimes would come under the jurisdiction of special courts of the judicial branch (arts. 211 (3) and 213). |
Впредь в мирное время такие преступления будут подсудны специальным судам системы правосудия (статьи 211 (3) и 213). |
Mr. BURNS said he noted from the delegation's oral introduction that special courts of the judicial branch had taken over jurisdiction from military tribunals in cases involving offences by military personnel except in time of war. |
Г-н БЁРНС говорит, что из устного сообщения делегации страны он почерпнул информацию о том, что юрисдикция военных трибуналов была передана специальным судам системы правосудия в отношении случаев, связанных с совершением преступлений военнослужащими в мирное время. |
Noting with concern that the Government of Myanmar has not permitted a visit by the special emissary of the Secretary-General, |
отмечая с обеспокоенностью, что правительство Мьянмы не дало согласия на посещение страны Специальным посланником Генерального секретаря, |