| Another State party had adopted a special law for the protection of victims and witnesses and had established a witness and victim protection programme. | В другом государстве-участнике были приняты специальный закон о защите потерпевших и свидетелей, а также соответствующая программа. |
| Since then, the Convention had been applicable to the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region. | С этого времени действие Конвенции распространяется на Специальный административный район Гонконг и Специальный административный регион Макао. |
| The Special Prosecutor for Darfur crimes recently commenced the prosecution of Darfur conflict-related crimes in the Darfur Special Court. | Специальный прокурор по расследованию преступлений в Дарфуре недавно начал в Специальном суде Дарфура судебные процедуры в отношении преступлений, связанных с конфликтом в этом регионе. |
| MET is an NGO that enjoys ECOSOC Special Consultative Status since 2003. | МЭТ является неправительственной организацией, имеющей с 2003 года специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
| Special Assistant to the Director for Programme Coordination and Special Initiatives | Специальный помощник Директора по координации программ и специальным инициативам |
| It was a rather special event - the first such gathering of States parties in 50 years. | Это мероприятие имело особый смысл в том, что оно стало первым совещанием государств-участников за последние 50 лет. |
| The special and functional nature of the legal personality and competences of international organizations was well known. | Особый функциональный характер правосубъектности и правомочий международных организаций хорошо известен. |
| The next two sections focus on two thematic issues that are of special interest to the mandate. | В следующих двух разделах рассматриваются тематические вопросы, представляющие особый интерес в связи с мандатом. |
| If the parties do not wish to convey the ordinary meaning of a term, but rather a special meaning in the sense of article 31 paragraph 4, subsequent agreements and subsequent practice may shed light on this special meaning. | Если стороны не желают передать обычный смысл термина, а скорее желают передать особый смысл в значении пункта 4 статьи 31, последующие соглашения и последующая практика проясняют такой особый смысл. |
| Special data transmission are provided to distribute documents electronically during the session. | Создан особый механизм передачи данных для электронного распространения документации в ходе сеанса связи. |
| And last but not least, our very special guest. | И последний, но не менее важный, очень особенный гость. |
| You are a very special young man, Stephen. | Ты очень особенный юноша, Стивен. |
| So, this isn't, like, a big deal, and I don't want to be any sort of downer on your special night, but I just had something I wanted to be honest with you about. | Это не очень важно, и я не хочу расстраивать тебя в твой особенный вечер, но есть кое-что, о чем я хотела бы поговорить с тобой начистоту. |
| Let's have a special day! | Давай проведём особенный день! |
| They trick you into thinking y-you're only special because of them, and that's not true, and that's not fair, either. | Они заставляют тебя думать, что ты особенный только из-за них, а это не правда и нечестно. |
| The same applies, in some instances, to special commissions established to investigate particular cases of alleged violations of human rights. | Сказанное относится в ряде случаев и к специальным комиссиям, создаваемым для расследования конкретных случаев предполагаемых нарушений прав человека. |
| Promoting economic, social and cultural rights is a special priority of the Government. Finland considers that these rights cannot be separated from civil and political rights. | Поощрение экономических, социальных и культурных прав является одной из конкретных приоритетных задач правительства. |
| In Malaysia, UNICEF supported training for teachers and school administrators on special approaches towards Orang Asli children which focuses on an inclusive learning environment, tailored grading systems and strengthened parenting skills. | В Малайзии ЮНИСЕФ поддерживал подготовку преподавателей и школьных администраторов по изучению конкретных подходов к работе с детьми народности орангасли, которая преследует цель создать недискриминационную среду обучения, особые системы оценки знаний и укрепить родительские навыки. |
| Case studies of past and current conflict situations are presented by senior officials from the United Nations, including Special Representatives of the Secretary-General who have been involved in attempts to resolve them. | С изложением конкретных случаев прошлых и нынешних конфликтных ситуаций выступают старшие должностные лица Организации Объединенных Наций, включая специальных представителей Генерального секретаря, которые участвовали в деятельности по их преодолению. |
| The tenth Investment Advisory Council and the Special Luncheon Event on the New Tunisia were two sessions at the Forum that focused attention specifically on countries in Africa and produced concrete outcomes in terms of commitment to investment in the region. | Десятое заседание Консультативного совета по инвестициям и обсуждение "за завтраком" проблем нового Туниса стали теми двумя мероприятиями, которые позволили сосредоточиться непосредственно на нуждах стран Африки и добиться конкретных результатов в плане инвестиционных обязательств в регионе. |
| The creation of business linkages between large firms and SMEs can also generate the setting-up of special funds to facilitate small-scale financing of suppliers. | Налаживание деловых связей между крупными компаниями и МСП также может способствовать созданию специализированных фондов для финансирования мелких поставщиков. |
| Apprentices receive their practical training on the job or in special purpose-built laboratories and employers enter into agreements in which they undertake to provide the appropriate training. | Практические навыки учащиеся получают на рабочем месте или в специализированных лабораториях; при этом предприниматели заключают соглашения, в соответствии с которыми они обязуются давать учащимся необходимую подготовку. |
| The foremost priority in implementing the document shall be the deinstitutionalization of children with disabilities, placed in special care homes, and of children with disabilities aged over 3, placed in medical and social care homes. | Главным приоритетом реализации этого документа является деинституционализация детей-инвалидов, находящихся в специализированных учреждениях, а также детей-инвалидов старше трех лет, помещенных в медицинские учреждения и дома социальной опеки. |
| Currently, 14,314 girls and 26,832 boys are studying in special education schools. Itinerant teachers serve 1,573 children and 155 are taught in hospital classrooms. | В настоящее время 14314 девочек и 26832 мальчиков проходят обучение в специализированных школах. 1573 ребенка получают образование на дому и 155 детей - в больничных классах. |
| Laws concerning the welfare of people with disabilities, such as the Disabled Persons' Welfare Services Act, the Act relating to Employment Promotion, etc. for the Disabled, and the Promotion of Special Education Act, were all enacted to provide proper rehabilitation services. | Для предоставления надлежащих услуг по реабилитации были приняты такие постановления государственной власти, направленные на обеспечение благосостояния инвалидов, как Закон о службах помощи инвалидам, Закон о стимулировании трудоустройства инвалидов и Закон о стимулировании образования в специализированных учебных заведениях. |
| The Meeting had also issued a call to convene a mid-term review to assess progress made and chart out further strategies for translating special actions called for in the Almaty Programme of Action into specific projects. | На Совещании также был принят призыв провести среднесрочный обзор по оценке достигнутого прогресса, а также наметить дальнейшие стратегии превращения особых мер, предусмотренных в Алматинской программе действий, в конкретные проекты. |
| Thus, Niger feels that it is time for the donor community to show that Africa is truly among its concerns and priorities by taking concrete action in the form of special contributions to the African Development Fund. | Так, Нигер считает, что пришло время, когда сообщество доноров должно продемонстрировать, что оно действительно включает Африку в круг своих интересов и приоритетов, и для этого предпринять конкретные действия в виде внесения специальных взносов в Африканский банк развития. |
| He wondered whether specific issues had arisen after an assessment of existing mechanisms and, if so, how those special issues would be addressed through the establishment of special tribunals. | Ему хотелось бы знать, не возникли ли какие-либо конкретные вопросы после оценки деятельности имеющихся механизмов, а если это так, то как эти конкретные вопросы будут решены за счет создания специальных трибуналов? |
| Subsequently it expanded its practice of identifying issues on which comment is specifically sought by highlighting these issues in each session on a special chapter of its Report entitled "Specific issues on which comments would be of particular interest to the Commission". | Впоследствии она расширила свою практику выявления вопросов, по которым конкретно запрашиваются комментарии, путем отдельного обозначения этих вопросов на каждой сессии в специальной главе своего доклада, озаглавленной "Конкретные вопросы, получение комментариев по которым представляло бы особый интерес для Комиссии". |
| It is evident that many media organisations both local and national are responding to the specific needs of ethnic minorities and examples of targeted programming and special supplements in print media exist across the range of media. | Очевидно, что многие органы средств массовой информации как на местном, так и на национальном уровне реагируют на конкретные потребности этнических меньшинств, и в этой связи по всему спектру средств массовой информации имеются примеры подготовки адресных программ и специальных дополнений в печатных средствах массовой информации. |
| The regular education programme offered specialized courses to meet the needs of slow learners and special remedial education programmes for pupils with learning disabilities. | В рамках регулярной программы обучения предлагались специализированные курсы, направленные на удовлетворение потребностей отстающих учащихся и специальные программы обучения, рассчитанные на детей с ограниченными умственными способностями. |
| (e) Requests Member States to consider contributing to UNIDO to enable the Organization to participate in programmes requiring co-funding, either through contributing to dedicated trust funds or by special purpose funding at country or global level; | е) просит государства-члены рассмотреть вопрос о выделении ЮНИДО средств, которые позволили бы Организации участвовать в программах, требующих совместного финансирования, либо посредством взносов в специализированные целевые фонды, либо путем предоставления средств на конкретные цели на уровне стран или глобальном уровне; |
| Within the general secondary education system, these institutions are: special schools with a longer school day, boarding schools, special children's homes, associations, educational and rehabilitation centres, specialized classes for gifted children with disabilities and mainstream schools with special and inclusive classes. | Систему таких заведений в структуре общего среднего образования составляют: специальные школы с продленным днем, школы-интернаты, специальные учебно-воспитательные комплексы, объединения, учебно-реабилитационные центры, специализированные классы для одаренных детей-инвалидов, общеобразовательные школы со специальными и инклюзивными классами. |
| Water supply is due to the different and important tasks a special field where private companies, engineering and consultants groups and authorities share the responsibility and research for the best solutions. | Водоснабжение с её различными многоступенчатыми заданиями является отраслью в которой специализированные фирмы, консультанты, чиновники и прочие инстанции делят между собой решение различных проблем. |
| Special exhibitions of summer landscapes and Ch'ing enameled porcelains were held, and catalogs were simultaneously published. | Проведены специализированные выставки и изданы каталоги по темам: Летние пейзажи; Эмалированный фарфор из дворцов Цинского Китая. |
| The effectiveness and reliability of such a strategy would hinge on the existence of precise data on any areas subjected to mainstreaming, because it is vital to know the special features and needs characterising different target groups. | Эффективность и надежность такой стратегии будет зависеть от наличия точных данных по любым областям, в которых необходимо обеспечивать учет этой проблематики, поскольку важно знать особенности и потребности различных целевых групп. |
| "there is no reason to believe that the Croatian judiciary would not be able to handle a limited number of cases in a fair and efficient way, particularly if assigned to those judges and prosecutors who have already received special training and resources". | Миссия ОБСЕ также отметила, что «нет оснований полагать, что судебные органы Хорватии не смогут рассмотреть определенное количество дел на справедливой и эффективной основе, в особенности, если для их рассмотрения будут назначены судьи и обвинители, прошедшие специальную подготовку и обладающие соответствующими ресурсами». |
| In 2012, in the framework of follow-up to concluding observations, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) recommended that Uruguay take additional temporary special measures aimed at de facto equality of women, in particular for women of African descent. | В 2012 году в рамках последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) рекомендовал Уругваю принять дополнительные временные специальные меры для обеспечения фактического равенства женщин, в особенности женщин африканского происхождения. |
| Please indicate whether the State party affords special protection to certain vulnerable groups, in particular adolescents, women, members of indigenous groups, persons with disabilities, older persons, the mentally ill, foreigners and persons infected with HIV, at detention centres. | Просьба сообщить, обеспечивает ли государство-участник особую защиту определенным уязвимым группам населения в местах лишения свободы, в частности подросткам, женщинам, представителям коренных народов, инвалидам, пожилым людям, лицам, страдающим психическими заболеваниями, иностранцам, в особенности незаконным иммигрантам, и ВИЧ-инфицированным |
| While it is possible to solve any of these problems using the simplex algorithm, each specialization has more efficient algorithms designed to take advantage of its special structure. | Любую из этих задач можно решить симплекс-методом, но каждая специализация имеет свой более эффективный алгоритм, опирающийся на особенности структуры задачи. |
| The secretariat was encouraged, through its Pacific Office, to advocate for the special and unique needs of Pacific small island developing States in global platforms. | Секретариат призвали к тому, чтобы через свое Тихоокеанское отделение выступать в защиту специфических и уникальных потребностей тихоокеанских малых островных развивающихся государств на глобальных форумах. |
| special funds financed with revenue from specific taxes; | специальные фонды, финансируемые за счет поступлений от специфических налогов; |
| The "specific designation" activities are limited by their terms to particular industries and employed by the Fair Trade Commission where very specific rules are warranted resulting from particular situations or other special factors in an industry. | "Запрещение конкретного характера" ограничивается определенными отраслями и используется Комиссией по справедливой торговле в тех случаях, когда оправдано применение довольно специфических норм в силу особого положения или других особых факторов в соответствующей отрасли. |
| The prototype Bill is being used as a guide to develop a similar Act for the Seychelles context, as well as the UN Special Rapporteur on violence against women's framework for model legislation on domestic violence. | Образец законопроекта используется в качестве руководства при разработке аналогичного закона с учетом специфических особенностей Сейшельских Островов; кроме того, используется система типового законодательства о насилии в семье Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в семье. |
| Article 26 of the Education Act provides for various types of education geared to the training of individuals who because of their special developmental, cultural, ethnic, linguistic and other characteristics require modified curricula. | Согласно статье 26 ОЗО такие формы представляют собой варианты получения образования, рассчитанные на лиц, которые в силу своих особенностей и специфических условий своего целостного, культурного, этнического, языкового и другого развития нуждаются в адаптации учебных программ. |
| Today's special show will run for an extra 20 minutes. | Сегодняшний спец. выпуск будет на 20 минут длиннее. |
| These two men are both special investigators with the FBI. | Эти двое занимаются спец. расследованием с ФБР. |
| Anyone here got a heads up on the arrival of Special Agent... | Кто-то здесь в курсе прибытия спец агента... |
| SWAT means "Special Weapons And Tactics." | Спецназ подразумевает "спец" тактику. |
| We'll make your Christmas special With a great Croissant Bouche. | Мы сделаем вам рождественский спец заказ великолепный Кроциант Буш. |
| Like I said: special set of skills. | Как я и сказал: специфические навыки. |
| The Working Group may wish to discuss special expressions of these principles in secured transactions relating to intellectual property rights. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить специфические проявления этих принципов в связи с обеспеченными сделками, касающимися прав интеллектуальной собственности. |
| In consideration of the special case of small island developing States and their unique and particular vulnerabilities, we are committed to supporting their efforts: | Учитывая особый случай и уникальные и специфические факторы уязвимости малых островных развивающихся государств, мы обязуемся поддерживать их усилия в следующих целях: |
| The targeting of improved basic health services for all, in particular women, whose basic but special health needs are often neglected, has borne fruit in many instances. | Сосредоточение усилий на повышении уровня основных услуг в области здравоохранения, предоставляемых всем слоям населения, и в частности женщинам, чьи основные, но специфические потребности зачастую игнорируются, во многих случаях принесло свои плоды. |
| Acknowledge the ongoing negotiations for a 2015 climate agreement under the United Nations Framework Convention on Climate Change and on the post-2015 framework for disaster risk reduction, which must both take into account the special case and particular vulnerabilities of small island developing States; | отмечаем продолжающиеся переговоры по соглашению 2015 года об изменении климата под эгидой Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и по рамочной программе действий по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года, которые должны одновременно учитывать особое положение и специфические факторы уязвимости малых островных развивающихся государств; |
| It deals not only with medical requirements but a special landscape. | Здесь учтены не только требования, необходимые для медицинского учреждения, но и своеобразный ландшафт местности. |
| I personally find your very special style totally compelling. | Я лично считаю ваш своеобразный стиль неотразимым. |
| And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Это не отзыв, а "Ммммм..." Да, этот звук исходит отсюда. Приятно. Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
| More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. | На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни». |
| The least that can be said about this Conference is that, in the wide gamut of examples that multilateral diplomacy has offered throughout history, it will go down as a very singular body on account of its very special working procedures and techniques. | О настоящей Конференции можно сказать как минимум то, что в контексте самых разнообразных примеров, которые предлагает нам история многосторонней дипломатии, она выделяется как весьма своеобразный орган за счет своих весьма специфических процедур и методов работы. |
| Additionally while assigned to SEAL Team 5, he served as Detachment Officer-in-Charge of four deployed SEAL platoons and Deputy Commander, Naval Special Warfare Task Force, Middle East Force. | Кроме того во время службы в 5-м отряде Navy SEAL, он служил также в качестве старшего офицера сводного отряда из четырёх взводов SEAL и заместителя командира оперативной группы специальных операций ВМС «Ближний Восток» (англ. Naval Special Warfare Task Force, Middle East). |
| The Special Flight Services (SFS) was set up as a special unit of Saudia, and operates special flights for the royal family and government agencies. | В том же периоде Saudian сформировала отдельное подразделение «Special Flight Services» (SFS) с целью обслуживания специальных рейсов для членов королевской семьи и сотрудников государственных учреждений страны. |
| In December 1939, President Roosevelt received a 1939 Lincoln Motor Company V12 convertible-the Sunshine Special. | Первым таким автомобилем стал в 1939 году предназначенный для Франклина Рузвельта Lincoln V12 convertible, названный «Sunshine Special». |
| The Victory Model was used by United States forces during World War II, being chambered in the well-known and popular. Special cartridge. | В армии США во время Второй мировой войны револьвер Victory Model использовался с хорошо известным и популярным патроном. Special. |
| Red Special - an electric guitar owned by Queen guitarist Brian May and custom-built by him and his father, Harold. | Red Special (перев. с англ. - «Красная особенная») - электрогитара, сконструированная Брайаном Мэем и его отцом в 1963 году. |
| Limitations on the exercise of the fundamental rights and freedoms during state of emergency and state of siege are determined by a special law. | Допустимые ограничения этих основополагающих прав и свобод во время чрезвычайного и осадного положения определяются на основе специального закона. |
| The Department also helped organize the special event to follow up on efforts made towards achieving the Millennium Development Goals, held during the sixty-eighth session of the General Assembly. | Департамент также оказал помощь в организации на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи специального мероприятия для подведения итогов работы, проведенной в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We also hope the CD can soon appoint a special coordinator for membership expansion who can find a solution which satisfies the long-standing and well-justified call to expand the Conference's membership. | Мы также надеемся, что вскоре Конференция по разоружению сможет назначить Специального координатора по проблеме расширения членского состава, которому удастся найти решение, отвечающее давнишнему и обоснованному призыву к расширению членского состава Конференции. |
| With regard to UNHCR cooperation with the specialized institutions of OIC, it is worth noting that a number of concrete steps have been taken to implement the terms of the special agreement signed in May 1991 between UNHCR and the Islamic Organization for Education, Science and Culture. | Что касается сотрудничества УВКБ со специализированными учреждениями ОИК, то стоит отметить, что был предпринят ряд конкретных шагов по осуществлению положений специального соглашения, подписанного в мае 1991 года между УВКБ и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры. |
| When the United Nations is unable to provide accommodation to an equivalent standard and the unit rents a suitable structure, the unit will be reimbursed the actual rental cost on a bilateral special case arrangement between the troop-contributing country and the United Nations. | В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не может обеспечить расквартирование на эквивалентном уровне и подразделение арендует приемлемое для него помещение, ему компенсируются фактические расходы по аренде на основе специального двустороннего соглашения между страной, предоставляющей войска, и Организацией Объединенных Наций. |
| It is a special case of the more general Boltzmann machines with the constraint of no intra-node connections. | ОМБ является специальным случаем более общих машин Больцмана с ограничением, что нет внутриузловых связей. |
| This amount is not sufficient, however, to cover the cost of implementing phases I and II of GAINS, which is now INSTRAW's only special project requiring separate financing and managing. | Однако этой суммы недостаточно для покрытия расходов на осуществление этапов I и II ГАИНС, которая в настоящее время является единственным специальным проектом МУНИУЖ, требующим отдельного финансирования и управления. |
| Responding to questions 21 and 22, she said that the Government had established ministries to legalize the adoption of special measures for the attainment of de facto equality between men and women. | Отвечая на вопросы 21 и 22, она говорит, что, для того чтобы придать законный характер специальным мерам, осуществляемым в целях достижения фактического равенства между мужчинами и женщинами, правительство учредило соответствующие министерства. |
| It also expressed its interest in the relationship of the truth and reconciliation commission to the independent special court and requested further information as to how the two institutions can operate in a complementary manner. | Они также заинтересованы в отношениях комиссии по установлению истины и примирению с независимым специальным судом и просили представить дополнительную информацию о том, каким образом два учреждения могут функционировать, взаимодополняя друг друга. |
| UN-Habitat also provided input to the handbook Realizing the Human Rights to Water and Sanitation written by the United Nations Special Rapporteur on safe drinking water and sanitation. | ООН-Хабитат также представила материалы для руководства «Осуществление прав человека на воду и санитарные услуги», которое было написано Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о безопасной питьевой воды и санитарным услугам. |