The provincial government of Southern Finland also has a special immigration Ombudsman. | В правительстве губернии Южная Финляндия также имеется специальный омбудсмен по вопросам иммиграции. |
The Special Court first presented a Completion Strategy to the Management Committee for the Special Court on 18 May 2005. | Специальный суд впервые представил стратегию завершения работы Комитету Специального суда по вопросам управления 18 мая 2005 года. |
The secondary legislation on this topic includes the Special Cultural Property Act and its Regulations. | К числу дополнительных нормативных актов в этой области относится Специальный закон о защите культуры в Сальвадоре и регламент к нему. |
The Special Court has since prosecuted and convicted eight persons. | За прошедшее время Специальный суд подверг судебному преследованию и осудил восемь лиц. |
MET is an NGO that enjoys ECOSOC Special Consultative Status since 2003. | МЭТ является неправительственной организацией, имеющей с 2003 года специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
Normally, I draw the line at a pot of coffee, but tonight is a special occasion. | Обычно меня хватает только на чашечку кофе, но сегодня у нас особый случай. |
Pablo was practicing his own special form of diplomacy. | Пабло пустил в ход свой особый сорт дипломатии. |
Beck, Wailing Fungus, and special guest, Bender! | Бек! Воющая Плесень! И особый гость |
This will allow a special contribution towards building the evidence base in child protection and breaking new ground in developing tools of analysis in economic and social policy, as well as child rights. | Это позволит внести особый вклад в наращивание базы знаний по защите детей и добиться прогресса в разработке инструментов анализа социально-экономической политики, а также прав ребенка. |
The latter concerns a special kind of "partnership", as it is a partnership of administratively independent offices, but they cooperate within the framework of the common law for federal statistics. | Это сотрудничество представляет собой особый вид партнерства, поскольку участвующие в нем стороны являются административно независимыми единицами, сотрудничающими в рамках единой законодательной основы федеральной статистики. |
It was Paraca's birthday and that's special. | У Параки был день рождения, очень особенный. |
Ellie is bringing a special gift to baby Ruxin. | Элли принесла особенный подарочек для малыша Раксина. |
Thanks for not telling her that her special day has been ruined. | Спасибо, что не сказал, что ее особенный день испорчен. |
Just 'cause you decide it's a special day, it doesn't make it one for me. | Это телефон и почта. Черт, оттого лишь, что ты обозначил этот день как особенный, он не станет таким для меня. |
And Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. | И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом. |
Countries are using mass media for raising awareness on specific issues, for covering special events or for carrying out well-organized campaigns. | Страны используют средства массовой информации для углубления понимания конкретных вопросов, освещения соответствующих событий и проведения тщательно организованных кампаний. |
Some plans place a special focus on particular areas of intervention such as prevention (Australia and Azerbaijan), and on the needs of particular groups of women, which may face increased risk of violence (Finland). | В рамках некоторых планов особое внимание уделяется конкретным направлениям работы, в частности профилактическим мерам (Австралия и Азербайджан) и удовлетворению потребностей конкретных групп женщин, которые могут быть подвержены серьезному риску насилия (Финляндия). |
United Nations activities should also be designed to help meet the special circumstances and priorities of each country and, at the same time, offer guidance for the implementation of the recommendations and plans of action adopted by the major United Nations world conferences. | Деятельность Организации Объединенных Наций должна также способствовать учету конкретных условий и приоритетов каждой страны; наряду с этим Организация Объединенных Наций должна давать советы относительно осуществления рекомендаций и планов действий, принятых на крупных всемирных конференциях Организации Объединенных Наций. |
A number of delegations welcomed the intention of the donor community to take an active participation in the Special Initiative, and, in that regard, they stressed the need to take immediate and concrete actions. | Ряд делегаций приветствовали намерение сообщества доноров принять активное участие в Специальной инициативе, и в этой связи эти члены Комитета подчеркнули необходимость немедленных и конкретных действий. |
Special measures for specific groups | Особые меры для конкретных групп |
Tight budgetary conditions could reverse now the trend, particularly through the lending to special purpose financing vehicles. | Сейчас эта тенденция может быть обращена вспять под влиянием жестких бюджетных ограничений, особенно вследствие кредитования на цели специализированных финансовых механизмов. |
Some 2.5 million large-scale special events, thematic initiatives and celebrations for children are held annually and are attended by 280 million visitors. | Ежегодно в клубных учреждениях проводится около 2,5 млн. массовых специализированных мероприятий, тематических мероприятий и праздников для детей, которые посещают около 280 млн. человек. |
It welcomed the President's leadership in seeking prosecution for extrajudicial killings, the creation of special courts for such cases and the review of the procedures of the Department of National Defence and the Armed Forces to ensure that human rights standards are observed during its operations. | Она приветствовала руководящую роль Президента в усилиях по привлечению к ответственности виновных в совершении внесудебных казней, созданию специализированных судов по таким делам и пересмотру процедур министерства национальной обороны и Вооруженных сил с целью обеспечения соблюдения норм прав человека в ходе выполнения ими своих операций. |
The contraction of the network of specialized institutions, groups and classes for disabled children has been caused not only by a reduction in the intake of pupils but also by a lack of the necessary educational and material facilities for special teaching and social rehabilitation of such children. | Сокращение сети специализированных учреждений, групп и классов для детей-инвалидов вызвано не только сокращением контингента учащихся, но и отсутствием необходимой учебно-материальной базы для организации специального обучения и их социальной реабилитации. |
Laws concerning the welfare of people with disabilities, such as the Disabled Persons' Welfare Services Act, the Act relating to Employment Promotion, etc. for the Disabled, and the Promotion of Special Education Act, were all enacted to provide proper rehabilitation services. | Для предоставления надлежащих услуг по реабилитации были приняты такие постановления государственной власти, направленные на обеспечение благосостояния инвалидов, как Закон о службах помощи инвалидам, Закон о стимулировании трудоустройства инвалидов и Закон о стимулировании образования в специализированных учебных заведениях. |
There is no doubt that in implementing this mutual commitment, special efforts need to be expended in order to ensure that girls and women benefit fully from such services - not least health and education. | Нет никакого сомнения в том, что при осуществлении этого взаимного обязательства, необходимо будет активизировать конкретные усилия с тем, чтобы обеспечить такое положение, при котором девочки и женщины полностью будут получать блага от таких услуг, не говоря уже о здравоохранении и образовании. |
35.39 In order to meet the objectives stated above, policy-making organs have created a number of extra-conventional procedures and mechanisms (special procedures) to carry out fact-finding and investigations into reported situations and cases, either through an issue-oriented or country-oriented approach. | 35.39 Для достижения перечисленных выше целей директивными органами был разработан ряд особых процедур и механизмов (специальные процедуры) для установления фактов и проведения расследований по предполагаемым ситуациям и случаям либо по тематическому принципу, либо с ориентацией на конкретные страны. |
In preparation for its OSCE chairmanship, Kazakhstan has adopted a special programme entitled "The Path to Europe", which outlines specific tasks for broad interaction with the European countries and institutions in the economic, political and cultural fields. | В ходе подготовки к своему председательству в ОБСЕ Казахстан принял специальную программу, озаглавленную «Путь в Европу», в которой поставлены конкретные задачи в целях широкого взаимодействия с европейскими странами и институтами в экономической, политической и культурной областях. |
Special recommendations relating to measures to improve the overall situation regarding women's rights are set out in paragraph 47 above. | Выше в пункте 47 излагаются конкретные рекомендации, касающиеся мер по улучшению общей ситуации в отношении прав женщин. |
The specific recommendations below do not envisage a fundamental change in the content of the third cooperation framework, but rather enable the Special Unit to engage more closely with the United Nations system to increase its effectiveness in support of countries. | Приведенные ниже конкретные рекомендации не предусматривают радикальных изменений в содержании третьей рамочной программы сотрудничества, однако предоставляют Специальной группе возможности более тесно взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности ее поддержки странам. |
Specialist centres perform therapeutic work aimed at children, who constitute a special category of victims. | Специализированные центры осуществляют терапевтическую деятельность, направленную на детей, которые представляют собой особую категорию потерпевших. |
Law-enforcement bodies were actively using a joint specialized data bank and steps were being taken to set up a unified data bank for the special services. | Правоохранительные органы активно используют совместные специализированные банки данных и предпринимаются шаги по созданию единого банка данных для спецслужб. |
Their task is to evaluate children's learning difficulties, place them in special pre-school facilities and specialized boarding schools, to advise parents and make recommendations regarding the children's health-care and social-security needs. | Их функциями является оценка трудностей детей с учебой, направление их в специальные дошкольные учреждения и специализированные школы-интернаты, консультирование родителей, подготовка рекомендаций по потребностям в медицинской помощи и социальном обеспечении. |
Owing to the specificity of problems associated with juveniles, special juvenile courts were established by law and care is taken to ensure that court hearings are held in camera in order to safeguard the juvenile's future. | С учетом специфики связанных с несовершеннолетними проблем по закону созданы специализированные суды для несовершеннолетних, и, чтобы не ставить под угрозу будущее несовершеннолетних лиц, принимаются меры для рассмотрения дел несовершеннолетних в режиме закрытых заседаний. |
If special tribunals existed or had existed in the past, he would like to know the justification for establishing them, the crimes tried in them, the laws establishing them, their composition and the procedure for appointing judges. | Если специализированные суды существуют или существовали, хотелось бы иметь информацию о причинах и законодательных оснований их создания, сфере их компетенции, их составе и процедуре назначения судей. |
New screens were constructed and made on special "Olimp" order with due regard for all peculiarities of the metro: vibration, dust, technological limitations and so on. | Учитывая все особенности метрополитена: вибрацию, пыль, технологические ограничения и проч., новые экраны были специально спроектированы и изготовлены по заказу «Олимпа». |
This option, whose possible negative implications my Government is well aware of, will acquire special relevance if the Security Council continues to present reports lacking any analysis of its actions or of the criteria used in its deliberations, especially in informal meetings. | Это предложение, о возможных негативных последствиях которого хорошо знает мое правительство, приобретет особую актуальность, если Совет Безопасности будет и впредь представлять доклады, в которых не хватает анализа его действий или критериев, использованных в ходе его обсуждений, в особенности в ходе неофициальных заседаний. |
The Group would therefore be seeking a number of clarifications on the proposed reductions in resources, particularly in the light of the increasingly complex mandates and activities given to special political missions, especially those operating in Africa. | В связи с этим Группа хотела бы получить ряд пояснений относительно предлагаемого сокращения ресурсов, особенно в свете постоянно усложняющихся мандатов и видов деятельности, поручаемых специальным политическим миссиям, в особенности миссиям, работающим в Африке. |
We further concur with the mission's recommendation that donors, particularly those who are yet to do so, should make the necessary effort to contribute to support the Special Court for Sierra Leone. | Мы согласны также с рекомендацией миссии о том, что доноры, в особенности те, которые еще не сделали этого, должны приложить особые усилия, чтобы поддержать Специальный суд по Сьерра-Леоне. |
The winemaking materials for the production of noble white wines and powerful red wines are thoroughly selected from the best natural climatic Moldavian zones, where the European types of grapes excellently reveal their special the selection does not finish here. | Виноматериалы для производства элегантных белых вин имощных вин красных, виноделы ГП ККВ «Мilestii Мici» тщательно отбирают в лучших природно-климатических зонах Молдовы, где европейские сорта винограда отлично раскрывают свои особенности. |
Health care programmes and information campaigns in cooperation with the Ministry of Health were planned to address special problems for women such as abortion among teenagers, acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and menopause. | Совместно с министерством здравоохранения планируется организовать программы и информационные кампании по вопросам охраны здоровья для решения таких специфических проблем женщин, как аборты среди несовершеннолетних, синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) и менопауза. |
As a result of the combination of several factors, including current legislation and an environment influenced by special social structures, Pakistani society often appears conservative, little open to change and imbued with intolerance. | Как представляется, пакистанское общество в силу совокупности различных факторов - к их числу относятся законодательство и наличие специфических, зачастую консервативных, социальных структур - с трудом поддается изменениям и характеризуется проявлением нетерпимости. |
If our client has some special requirements which are hardly realized or impossible to realize by above mentioned technologies we use Java applets. | В случае специфических требований заказчика, которые трудно или невозможно реализовать описанными выше технологиями, мы используем Java апплеты. |
Article 26 of the Education Act provides for various types of education geared to the training of individuals who because of their special developmental, cultural, ethnic, linguistic and other characteristics require modified curricula. | Согласно статье 26 ОЗО такие формы представляют собой варианты получения образования, рассчитанные на лиц, которые в силу своих особенностей и специфических условий своего целостного, культурного, этнического, языкового и другого развития нуждаются в адаптации учебных программ. |
In principle, therefore, they do not necessitate any special search and detection procedures. | И поэтому они в принципе не вызывают необходимости в проведении специфических поисково-розыскных операций. |
I have this recurring dream that some army special forces team breaks in here and blows their brains out. | Мне часто снится сон, как какай-то спец отряд врывается сюда и выносит им мозги. |
But you ran special ops for the Molina cartel. | Но ты проводил спец операции для картеля Молина. |
Special Agent Blye is doing a superb job of protecting my cover, but I think in this case it-it just... we don't need it. | Спец агент Блай очень старалась защитить мое прикрытие, но я думаю в данном случае, это... нам не нужно. |
joined the Army November 2005, captain, 5th Group, Special Forces... | пошёл в армию в ноябре 2005, капитан, 5 подразделение, спец. войска... |
You've reached Special Agent Dale Carter, | Вы позвонили спец агенту Картеру! |
A technical committee of all WTO members considers such requests, taking into account the special development and trade needs of the requesting members, along with their technological development. | Такие запросы рассматривает технический комитет всех членов ВТО, принимая во внимание специфические потребности развития и торговли обращающихся с такими запросами членов, наряду с уровнем их технического развития. |
Special environmental situations and development restrictions such as planning acts, parks, nature preservation areas, etc., should be noted as well. | Следует также обращать внимание на специфические аспекты экологической ситуации и ограничения на застройку, обусловленные, например, законами о планировке, наличием лесопарковых зон и охраняемых природных территорий и т.д. |
We had a very special relationship. | У нас были специфические отношения. |
(b) At the same time, however, a special effort has been made to ensure that the specifically female dimension of the general problems to which the organization's programme have been addressed was taken effectively into account in all those programmes. | Ь) в то же время предпринимались специальные усилия по обеспечению того, чтобы действительно учитывать во всех программах Организации специфические аспекты, касающиеся положения женщин в главных проблемах этих программ. |
The cantons have also been invited to pay greater attention to women's special requirements (e.g. as regards part-time work) and to make their placement services aware of the special difficulties encountered by unemployed women. | Кроме того, кантонам было предложено более полно учитывать особые потребности женщин (например, в области работы неполный рабочий день) и обратить внимание служб трудоустройства на специфические трудности, с которыми сталкиваются женщины-безработные. |
It deals not only with medical requirements but a special landscape. | Здесь учтены не только требования, необходимые для медицинского учреждения, но и своеобразный ландшафт местности. |
I'm a very special boy. | Я очень своеобразный парень. |
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
Even then, special provision was made for the disadvantaged and weak economies - a Marshall Plan to assist them in developing and integrating into the global economy. | Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
"Yet, special and differential treatment to assist developing countries in bridging the disparity gaps and addressing differences remains largely unimplemented and has no legally binding status. | Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
She returned in the Special Act and attempted to recreate the Dark Kingdom. with her as its queen and Mamoru as the king. | Всё же она вернулась в Special Act и попробовала восстановить Тёмное королевство с ней в качестве королевы, а Мамору - короля. |
Smith Corp. (AOS), an electric motor and water heater manufacturer, clearly expressed that it would purchase Yueyang Zhongmin Special Electrical Machinery Co., Ltd., a manufacturer of hermetic motors for compressors used in household and commercial ACs. | Smith Corp.(AOS), штаб-квартира которой расположена в Милуоки, штат Висконсин, США, производящая электромоторы и нагреватели воды, четко заявила о своем намерении купить Yueyang Zhongmin Special Electrical Machinery Co., Ltd., производителя герметических моторов и компрессоров для домохозяйств и торговли ACs. |
Less than a month after Celebrity came the ABC Afterschool Special: Backwards: The Riddle of Dyslexia. | Ещё через месяц вышло шоу АВС Afterschool Special, где Ривер сыграл в эпизоде «Backwards: The Riddle of Dyslexia». |
She was featured in "The Eagle Special Investigator Meets Joan Mills in 'Special Investigator Flies Solo'", an article on page 61 of the 1953 book Eagle Special Investigator by Macdonald Hastings, published by Michael Joseph. | О ней была написана статья «The Eagle Special Investigator Meets Joan Mills in 'Special Investigator Flies Solo» Макдональда Хастингса (англ.)русск. из книги «Eagle Special Investigator» Майкла Джозефа (англ.)русск... |
Since 1998, the Special Delivery service has been the only registered service offered by Royal Mail, after the old-style Registered Letter service was discontinued. | С 1998 года, когда оказание услуг по отправке заказных писем (Registered Letter) было прекращено, Royal Mail из регистрируемых почтовых отправлений принимает к пересылке только спешную почту (Special Delivery). |
We therefore encourage the Commission to reconsider the above-mentioned sentence, by either deleting or qualifying it by preserving the prevailing role of special law. | Таким образом, мы призываем Комиссию пересмотреть вышеупомянутое предложение и исключить или уточнить его, сохранив преимущественную силу специального права. |
In the case of the High-level Dialogues, those hearings continued until 2007 and, in the case of the special high-level meetings, they ended after 2004. | В случае Диалога на высоком уровне эти слушания проводились до 2007 года, а в случае Специального совещания эти слушания прекратились после 2004 года. |
If my father had not educated me or left me with independent financial means, I would not have been able to sustain myself or to struggle against tyranny or to stand here before you today as a special guest speaker. | Если бы мой отец не дал мне образования и не оставил мне средств, достаточных для обладания финансовой независимостью, я не смогла бы прокормить себя или бороться против тирании, или выступать сегодня перед вами в качестве специального приглашенного оратора. |
UNIC Islamabad provided information for a special function organized by the Human Rights Cell of the Ministry of Law and Parliamentary Affairs and for four other commemorative functions held in Pakistan's four provinces. | ИЦООН в Исламабаде предоставил информационный материал для специального мероприятия, организованного отделом прав человека министерства по вопросам права и делам парламента, а также для четырех других торжественных мероприятий, проведенных в четырех пакистанских провинциях. |
When the United Nations is unable to provide accommodation to an equivalent standard and the unit rents a suitable structure, the unit will be reimbursed the actual rental cost on a bilateral special case arrangement between the troop-contributing country and the United Nations. | В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не может обеспечить расквартирование на эквивалентном уровне и подразделение арендует приемлемое для него помещение, ему компенсируются фактические расходы по аренде на основе специального двустороннего соглашения между страной, предоставляющей войска, и Организацией Объединенных Наций. |
Relevant United Nations special procedures should monitor implementation of transitional justice processes to ensure that they respect the principles of the Declaration, and that States act in a timely way on truth commission recommendations and the implementation of reparations programmes for indigenous peoples. | Соответствующим специальным процедурам Организации Объединенных Наций следует осуществлять наблюдение за процессами правосудия переходного периода в целях обеспечения полного уважения принципов Декларации, а также своевременного выполнения государствами рекомендаций комиссий по установлению истины и осуществления программ возмещения ущерба коренным народам. |
In many countries, an amparo action is intended to protect all rights that are not protected specifically by the constitution or by a special law with constitutional rank, such as the right to physical liberty, which may be protected instead by habeas corpus remedies. | Во многих странах процедура ампаро предназначена для защиты всех прав, которые не защищены ни конституцией, ни специальным законом с конституционным статусом, например, право на физическую свободу, которая может быть защищена по Хабеас корпус. |
As OIOS pointed out following its recent review of support for special political missions, the depth of the issues pertaining to the administration of such missions requires focused resources and new processes. | Как отмечалось УСВН по итогам его недавнего обзора поддержки, предоставляемой специальным политическим миссиям, глубина вопросов, касающихся административного обслуживания таких миссий, требует сосредоточения ресурсов и внедрения новых процессов. |
The Secretary-General notes that significant progress had been made in recent years in improving the institutional arrangements for the backstopping of special political missions (ibid., para. 43). | Генеральный секретарь отмечает, что в последние годы был достигнут существенный прогресс в деле совершенствования институциональных механизмов оказания поддержки специальным политическим миссиям (там же, пункт 43). |
With the help of certificate all the data transfered is encrypted in a special way. | С помощью сертификата вся передающаяся информация кодируется специальным образом. При использовании интернет ресурсом неподписанного, т.е. |