| TCP/IP parameters at the host can be static Microsoft Internet Explorer sends a special DHCP query when started. | Параметры TCP/IP хоста должны быть статическими Microsoft Internet Explorer при запуске посылает специальный DHCP-запрос. |
| In the future, the special residence permit for unaccompanied minors will expire when the foreigner turns 18. | Предусматривается, что в будущем специальный вид на жительство для несопровождаемых несовершеннолетних будет действовать до достижения иностранцем 18-летнего возраста. |
| I'm Dan Richler, special agent with the F.B.I... and this is Detective Getty with the L.A.P.D. | Я Дэн Ричлер, специальный агент ФБР... а это детектив Гетти из полиции Лос-Анджелеса |
| "The Security Council also notes the other varied challenges facing the Special Court as it works to fulfil its mandate, and urges States to consider supporting the Special Court by entering into appropriate arrangements with the Special Court for witness relocation and enforcement of sentences. | Совет Безопасности отмечает также различные другие задачи, с которыми сталкивается Специальный суд в работе по выполнению своего мандата, и настоятельно призывает государства рассмотреть возможность оказания Специальному суду поддержки посредством заключения с ним соответствующих договоренностей о переселении свидетелей и исполнении приговоров. |
| Director Vance, Special Agent Gibbs and DiNozzo, I'd like you to meet FBI Special Agent Pendergast. | Директор Вэнс, специальный агент Гиббс и ДиНоззо, я хотела бы вам представить специального агента ФБР Пендергаст. |
| The Committee's work on international economic cooperation for development is an area of special interest. | Работа Комитета в области международного экономического сотрудничества в интересах развития представляет особый интерес. |
| We're going somewhere your baby will receive the special care she deserves. | Мы пойдём туда, где твой ребёнок получит особый уход, в котором нуждается. |
| Yes, sir, but this... creature is a special case. | Да, сэр, но... но это сущёство - особый случай. |
| He asked for special emphasis to be given to assessing the specific needs of low-income countries, and for the secretariat to provide information on avenues for further supporting UN/CEFACT libraries and information on the countries benefiting from these libraries. | Он просил делать особый упор на оценку конкретных потребностей стран с низким уровнем доходов и обратился к секретариату с просьбой предоставить информацию о возможных путях дальнейшей поддержки библиотек СЕФАКТ ООН, а также информацию о странах, которые пользуются этими библиотеками. |
| You're the special master. | Ты ведь особый консультант. |
| This presence is unprecedented at the opening of a Conference session, to which they give a special lustre. | Это присутствие является беспрецедентным событием при открытии сессии Конференции, которому они придают особенный блеск. |
| But it takes a special kind of man to find the severed digit of a real, live person, carefully package it up, carry it across the city, and present it as a gift to another real, live person, like you did for me. | Но только особенный мужчина найдёт отрубленный палец настоящего, живого человека, аккуратно запакует его, отвезёт через весь город, и подарит его другому настоящему, живому человеку, как ты сделал для меня. |
| The person he's looking for is... Special. | Человек, которого он ищет... особенный. |
| You're not that special, Zach. | Зак, ты не особенный. |
| Restaurant "Vienaragio malunas" invites you to a have a special supper in the candlelight on weekends while listening to compositions played on the piano. | Ресторан «Виенарагио малунас» приглашает вас вечерами в выходные на особенный ужин при свете свечей, слушая при этом... |
| She and others had called on the Human Rights Council to consider the creation of a special procedures country-specific mandate. | Вместе с другими она призвала Совет по правам человека рассмотреть вопрос об учреждении мандатов для конкретных стран в рамках специальных процедур. |
| While this may be desirable in special circumstances and in relation to certain rights and obligations, as a general proposition it is deeply troubling. | Хотя это может оказаться желательным в конкретных условиях и по отношению к конкретным правам и обязанностям, в качестве общего принципа такая ситуация не может не вызывать глубокой обеспокоенности. |
| Regarding law enforcement, special commissions composed of staff members of various national authorities had been created in a number of concrete cases, leading in one particular case to the sentencing of the principal offender to three years' imprisonment. | В ряде конкретных случаев для обеспечения соблюдения законов создаются специальные комиссии в составе сотрудников различных национальных органов, что в одном конкретном случае привело к вынесению основному правонарушителю приговора о лишении свободы на три года. |
| The IACHR has concerned itself over the years with indigenous issues, by issuing special resolutions and recommendations to States, and preparing reports on the situation of the human rights of indigenous peoples in specific countries of the region. | На протяжении ряда лет МАКПЧ занималась вопросами коренных народов, принимая специальные резолюции и представляя рекомендации государствам, а также подготавливая доклады о положении в области прав человека коренных народов в конкретных странах этого региона. |
| Special rapporteurs and other experts whose work is of direct relevance to the activities of a particular treaty body could schedule their visits to the United Nations in connection with the meeting of the treaty bodies concerned in order to have direct cooperation on issues of mutual concern. | Специальные докладчики и другие эксперты, работа которых имеет непосредственное отношение к деятельности конкретных договорных органов, могли бы планировать свои посещения Организации Объединенных Наций в связи с заседанием соответствующих договорных органов, с тем чтобы осуществлять непосредственное сотрудничество по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| The use of special or specialized courts in terrorism cases should be avoided. | Использования особых или специализированных судов при рассмотрении дел о терроризме следует избегать. |
| The meetings also provided the Office of Legal Affairs with the opportunity to brief legal representatives from the specialized agencies, the funds and programmes, peacekeeping operations and special political missions on issues of developing importance and of common interest. | Указанные совещания предоставили также Управлению по правовым вопросам возможность проинформировать юридических представителей специализированных учреждений, фондов и программ, операций по поддержанию мира и специальных политических миссий о вопросах растущей важности, представляющих общий интерес. |
| All participants in the Conference - government delegates, United Nations Secretariat staff, representatives of United Nations programmes and specialized agencies and of accredited intergovernmental and non-governmental organizations, business sector representatives and special guests - are therefore requested to register with United Nations Security. | Поэтому всем участникам Конференции - правительственным делегатам, сотрудникам Секретариата Организации Объединенных Наций, представителям программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и аккредитованных межправительственных и неправительственных организаций, представителям деловых кругов и специальным приглашенным - предлагается зарегистрироваться в Службе охраны Организации Объединенных Наций. |
| Special regard would be given to the expressed organizational positions, concerns and interests of the United Nations specialized agencies in the various programme areas, fields of activity and disciplines. | Особое внимание следовало бы уделить организационным вопросам, задачам и интересам специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в различных программных областях, сферах деятельности и дисциплинах. |
| University studies in Benin take place essentially at two levels: - In university departments, access to which is not subject to any special condition other than the baccalaureate; - At specialised higher schools and institutes, access to which is gained by competitive examination. | Учеба в высших учебных заведениях в Бенине, как правило, обеспечивается на двух уровнях: - в обычных институтах, в которые можно поступить просто при наличии свидетельства о получении степени бакалавра; - в специализированных школах и институтах, набор в которые проходит по конкурсу. |
| Articles 14-16 of the Law addresses the special characteristics of the procedure for registration of religious organizations. | Статьи 14-16 закона регулируют конкретные аспекты процедуры регистрации религиозных организаций. |
| The Constitution specifically prohibits the creation of "courts of exception" or "special courts to judge certain categories of criminal offence". | В конституции содержатся конкретные положения, запрещающие создание «исключительных судов» или «специальных судов для рассмотрения некоторых категорий уголовных дел». |
| Administrative registers include population registers, registers of foreigners and other special types of registers covering particular groups of persons, such as asylum seekers. | Административные реестры включают реестры населения, реестры иностранцев и другие особые виды реестров, охватывающие конкретные группы лиц, таких как лица, ищущие убежища. |
| CEDAW recommended to develop guidelines to apply the Law on the Quota; to establish concrete goals and timetables to accelerate women's equal participation in public and political life at all levels and to implement temporary special measures in that regard. | КЛДЖ рекомендовал разработать руководящие принципы применения положений Закона о квотах; установить конкретные цели и сроки в деле ускорения обеспечения равного участия женщин в общественной и политической жизни на всех уровнях и осуществить временные специальные меры в этом отношении. |
| The specific needs and special circumstances of developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change and of those Parties that would have to bear a disproportionate or abnormal burden under the Protocol, should be given full consideration. | 77.4 Необходимо в полной мере учитывать конкретные потребности и особые обстоятельства Сторон, являющихся развивающимися странами, особенно тех, которые особо уязвимы по отношению к отрицательным последствиям изменения климата, а также тех Сторон, которым в соответствии с Протоколом придется нести несоразмерное или непосильное бремя. |
| According to some reports, the civil committee in charge of inspecting prisons was not authorized to carry out visits in police stations, psychiatric hospitals, special education establishments, army detention centres or juvenile detention centres. | По некоторой информации, Гражданский комитет, отвечающий за обследование пенитенциарных учреждений, не уполномочен осуществлять визиты в комиссариаты полиции, психиатрические больницы, специализированные образовательные учреждения, места лишения свободы в армии или центры содержания под стражей для несовершеннолетних. |
| Such special courts and tribunals of relevance to human rights include the Swedish Labour Court, the migration courts and the Migration Court of Appeal. | Такие специализированные суды и трибуналы, имеющие отношение к правам человека, представлены Шведским судом по вопросам трудовых отношений, судами по миграционным делам и апелляционным судом по миграционным делам. |
| Under the NSS academic structure, special schools for children with ID provide 12 years of free education, comprising six years of primary education, three years of junior secondary education and three years of senior secondary education. | В соответствии с академической структурой НСШ специализированные школы для детей с УО дают двенадцатилетнее бесплатное образование, включающее шесть классов начального образования и три класса младшего среднего и три класса старшего среднего образования. |
| Special education centres in every province provide support for children with disabilities from birth, with a view to enhancing their quality of life and enabling them to co-educate with other children. | Специализированные учебные центры в каждой провинции оказывают поддержку детям-инвалидам от рождения в целях повышения качества их жизни и предоставления им возможностей для обучения вместе с другими детьми. |
| You may use special text count software; however, the simplest method is to use MS Word statistics (Word Count on the Tools menu). | Существуют специализированные программы для подсчета объема текста, но самый простой способ - это воспользоваться статистикой программы MS Word (меню «Сервис» - «Статистика»). |
| The Labour Code takes into account the special nature of the work of pregnant women. | Трудовой кодекс предусматривает особенности регулирования труда беременных женщин. |
| IOM was unreservedly committed to further developing, in collaboration with UNHCR, a humanitarian regime that took account of special circumstances. | Во взаимодействии с УВКБ МОМ, безусловно, предпримет дальнейшие шаги по созданию гуманитарного режима, принимая во внимание особенности конкретных ситуаций. |
| Moreover, regional disarmament initiatives should take into consideration the special characteristics of each region and enhance the security of every State of the region concerned. | Более того, инициативы в области регионального разоружения должны учитывать особенности каждого региона и укреплять безопасность каждого государства соответствующего региона. |
| Ensure that people of African descent have a say in the development of housing policies and programmes for their communities so that their needs and special characteristics can be taken into account. | Обеспечивать выражение мнения лиц африканского происхождения при разработке жилищной политики и программ для их общин, с тем чтобы принимать в расчет их потребности и особенности. |
| Special measures should be provided in support of LDCs, as well as small and vulnerable economies, in view of their specific circumstances, including increased ODA, especially for the productive sector, and more effective trade preferences. | Следует принять особые меры для оказания поддержки НРС, а также странам с небольшой и уязвимой экономикой с учетом их конкретных условий, включая увеличение ОПР, в особенности в производственном секторе, и предоставление более эффективного преференциального режима в торговле. |
| Productivity standards might also have to be adjusted to reflect the special problems faced by the languages that did not use the roman alphabet. | Возможно, необходимо скорректировать нормы выработки с учетом специфических проблем, с которыми сталкиваются языки, пользующиеся не латиницей, а другими алфавитами. |
| China, under very special historical conditions, was compelled to develop a small number of nuclear weapons for the sole purpose of self-defence. | Находясь в очень специфических исторических условиях, Китай был вынужден разработать незначительное число ядерного оружия с единственной целью обеспечения собственной самообороны. |
| special funds financed with revenue from specific taxes; | специальные фонды, финансируемые за счет поступлений от специфических налогов; |
| Owing to the special responsibilities the job entails, police officers from the Federal Border Police who are particularly suited to the job and have undergone extra training for this purpose are employed. | Службу охраны в самолетах несут работники федеральной пограничной полиции, которые больше всего подходят для этой цели в силу своих специфических служебных обязанностей. |
| However, the Constitutional Court through the Il Chamus case has attempted to define Special interests as interests which the normal electioneering process has failed to capture and represent. | Однако Конституционный суд с помощью дела Иль Хамус попытался дать трактовку понятия "специфических интересов", определив их как интересы, которые не были отражены и представлены в рамках обычного избирательного процесса. |
| There'll be music, adventure, and some outlandish special effects. | Будет немного музыки, приключений и кое-каких неземных спец эффектов. |
| Well, I got a call this morning for a special order. | Что ж, мне сегодня звонили, по поводу спец заказа. |
| Your intellect may have got you here, but it will be your instincts that will make you special agents. | Возможно, вы здесь из-за вашего интеллекта, но здесь нужны ваши инстинкты, которые сделают из вас спец. агентов. |
| That's like our Special Forces. | Ваши ВДВ похожи на наши спец. отряды. |
| Special Elite Task Force. | Отдел Спец. Элит. Службы. |
| These are very special prescriptions, and only recently a Count Poniatowski of Naples ordered such a pair. | У него очень специфические предписания, и только недавно граф Понятовский из Неаполя заказал такую пару. |
| The reality on the ground required further attention to their needs, without losing sight of the special characteristics of refugees and their protection. | Реальное положение дел на местах показывает, что необходимо уделять больше внимания их нуждам, не упуская при этом из виду специфические особенности беженцев и их защиты. |
| There is growing recognition that the specific needs of girls require special protective measures, both during armed conflicts and in post-conflict situations. | Все шире признается тот факт, что специфические потребности девочек требуют специальных защитных мер как во время вооруженных конфликтов, так и в постконфликтных ситуациях. |
| Africa's commodity economy had its own special problems that required specific measures. | Сырьевая экономика Африки испытывает свои собственные особые проблемы, для решения которых требуются специфические меры. |
| Finally, the future status of the Mostar Statute, with its special electoral rules aimed at preserving national-political balance and powersharing - which weathered a legal challenge mounted by the Croats before the Federation Constitutional Court in April - remains uncertain. | И наконец, сохраняется неопределенность в отношении будущего статуса Устава Мостара, содержащего специфические избирательные нормы, призванные сохранить национально-политический баланс и механизм совместного управления и оспоренные в судебном порядке хорватами, подавшими в апреле иск в Конституционный суд Федерации. |
| It deals not only with medical requirements but a special landscape. | Здесь учтены не только требования, необходимые для медицинского учреждения, но и своеобразный ландшафт местности. |
| And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
| Even then, special provision was made for the disadvantaged and weak economies - a Marshall Plan to assist them in developing and integrating into the global economy. | Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
| The least that can be said about this Conference is that, in the wide gamut of examples that multilateral diplomacy has offered throughout history, it will go down as a very singular body on account of its very special working procedures and techniques. | О настоящей Конференции можно сказать как минимум то, что в контексте самых разнообразных примеров, которые предлагает нам история многосторонней дипломатии, она выделяется как весьма своеобразный орган за счет своих весьма специфических процедур и методов работы. |
| "Yet, special and differential treatment to assist developing countries in bridging the disparity gaps and addressing differences remains largely unimplemented and has no legally binding status. | Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
| Special Service Group offers to its clients relocation and transportation services for already 6 years. | Special Service Group предоставляет свои клиентам услуги по транспорту и переезду вот уже в течении 10 лет. |
| Additionally while assigned to SEAL Team 5, he served as Detachment Officer-in-Charge of four deployed SEAL platoons and Deputy Commander, Naval Special Warfare Task Force, Middle East Force. | Кроме того во время службы в 5-м отряде Navy SEAL, он служил также в качестве старшего офицера сводного отряда из четырёх взводов SEAL и заместителя командира оперативной группы специальных операций ВМС «Ближний Восток» (англ. Naval Special Warfare Task Force, Middle East). |
| She began her first international tour in Mexico and celebrated it with a memorable concert at the Teatro Metropolitan, which is reflected in the album "Sí Special Edition" and is the first Latin artist to release a "Limited Edition DualDisc." | Он начал своё первое международное турне в Мексике и празднует его с памятного концерта в Teatro Metropólitan, что находит своё отражение в альбоме «Sí Special Edition» и является первым Латинской художника освободить «ограниченным тиражом DualDisc». |
| The original Agent weighed 14 ounces and was available only in. Special caliber, with a 2-inch barrel and blued finish. | Оригинальный Agent весил 400 г. (14 унций) и был доступен только в калибре. Special, с двухдюймовым вороненым стволом. |
| In the aftermath of the Italian collapse, SOE (in Italy renamed No. 1 Special Force) helped build a large resistance organisation in the cities of Northern Italy, and in the Alps. | После капитуляции Италии отделение Управления, переименованное в 1-е силы специального назначения (англ. No. 1 Special Force), организовало сеть сопротивления в крупных городах Северной Италии и Альпийского региона. |
| Rules of state registration of trams, trolley buses, tractors and construction machines as well as motor vehicles owned by the Military Forces will be enacted by special order. | Правила государственной регистрации трамваев, троллейбусов, тракторов и строительных машин, а также механических транспортных средств, принадлежащих вооруженным силам, будут введены на основе специального постановления. |
| The Netherlands is, however, not yet convinced that a special temporary derogation provision is needed in addition to a State's right to invoke circumstances precluding wrongfulness under the law of State responsibility to justify non-compliance with a particular obligation incumbent on it. | Однако Нидерланды не убеждены в необходимости установления специального временнóго изъятия в дополнение к праву государства ссылаться на обстоятельства, исключающие противоправность, согласно правовым нормам об ответственности государств для оправдания невыполнения того или иного конкретного обязательства, лежащего на нем. |
| If my father had not educated me or left me with independent financial means, I would not have been able to sustain myself or to struggle against tyranny or to stand here before you today as a special guest speaker. | Если бы мой отец не дал мне образования и не оставил мне средств, достаточных для обладания финансовой независимостью, я не смогла бы прокормить себя или бороться против тирании, или выступать сегодня перед вами в качестве специального приглашенного оратора. |
| It took historic new steps in declaring that violation of women's rights was a violation of human rights, supported the creation of a new mechanism allowing complaints relating to discrimination and the appointment of a special rapporteur on violence against women. | В Декларации и Программе действий был сделан новый исторический шаг, связанный с объявлением нарушений прав женщин нарушением прав человека, была поддержана идея создания нового механизма, предусматривающего возможность подачи жалоб на дискриминацию, а также идея назначения специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин. |
| With regard to UNHCR cooperation with the specialized institutions of OIC, it is worth noting that a number of concrete steps have been taken to implement the terms of the special agreement signed in May 1991 between UNHCR and the Islamic Organization for Education, Science and Culture. | Что касается сотрудничества УВКБ со специализированными учреждениями ОИК, то стоит отметить, что был предпринят ряд конкретных шагов по осуществлению положений специального соглашения, подписанного в мае 1991 года между УВКБ и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры. |
| With regard to the request of International PEN for reclassification from the Roster to special consultative status, a member of the Committee requested that additional information be provided regarding "a research trip to Cuba". | Что касается просьбы международного ПЕН-клуба о его переводе из реестра в категорию организаций со специальным консультативным статусом, то один из членов Комитета просил представить дополнительную информацию в отношении "поездки на Кубу в целях проведения исследования". |
| Given this mandate, the Unit supports both peacekeeping operations and special political missions with security sector reform mandates, as well as peacebuilding offices, in close coordination with partners in the Secretariat, in particular the Department of Political Affairs and the Peacebuilding Support Office. | Руководствуясь этим мандатом, Группа в тесной координации с партнерами из Секретариата, в частности Департаментом по политическим вопросам и Управлением по поддержке миростроительства, помогает как операциям по поддержанию мира и специальным политическим миссиям, чей мандат предусматривает реформирование сектора безопасности, так и отделениям по миростроительству. |
| (a) The accounts are kept in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the special annex thereto for the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. | а) счета ведутся в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и специальным приложением к ним для Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов. |
| Due to decisions taken by the Special Council of Justice and Home Affairs Ministers of the European Union on 20 September 2001, two meetings have already been held by the heads of services. | На основании решений, принятых Специальным советом министров юстиции и внутренних дел Европейского союза 20 сентября 2001 года, уже состоялись два совещания глав упомянутых служб. |
| In line with our support for the Falkland Islanders' right to self-determination, we support the wish of the Falkland Islands Government to engage with the Special Political and Decolonization Committee of the General Assembly. | Подтверждая право жителей Фолклендских островов на самоопределение, мы поддерживаем стремление правительства Фолклендских островов к поддержанию контактов с Комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации Генеральной Ассамблеи. |