| The farms will fill in a special questionnaire containing general data about the farm: address of holder(s), type of farming, data on household members. | Фермеры заполняют специальный вопросник, содержащий общую информацию о хозяйстве: адрес владельца, вид хозяйственной деятельности, информация о членах домохозяйства. |
| Out of curiosity, the author opened the "special cupboard" and found personal files containing information about immoral and criminal acts committed by well-known, highly respected individuals considered, not least by the author, as pillars of society. | Из любопытства автор открыл "специальный шкаф", в котором обнаружил личные дела, содержащие информацию о безнравственных поступках и преступных деяниях, совершенных хорошо известными и высокоуважаемыми лицами, которые считаются - причем отнюдь не только автором - столпами общества. |
| Prevention could not be separated from liability; the draft articles on prevention must contain a special regime of liability for damage, whether or not a violation of preventive obligations had occurred. | Нельзя отделять предотвращение от ответственности; проекты статей о предотвращении должны содержать специальный режим ответственности за ущерб независимо от того, имелось или нет нарушение превентивных обязательств. |
| The mandate of the Special Tribunal for Lebanon ("Special Tribunal") expires on 28 February 2015. | Мандат Специального трибунала по Ливану (далее «Специальный трибунал») истекает 28 февраля 2015 года. |
| The Special Coordinator requested all parties in Lebanon to abide by the ministerial declaration of December 2009, including their commitment to cooperate with the Special Tribunal. | Специальный координатор обратился ко всем сторонам в Ливане с просьбой придерживаться министерского заявления от декабря 2009 года, в том числе соблюдать их обязательства сотрудничать со Специальным трибуналом. |
| It focuses on major areas of negotiation, including agriculture, services, non-agricultural products, special and differential treatment and implementation-related issues. | Основное внимание в ней уделяется основным направлениям переговоров, включая такие темы, как сельское хозяйство, услуги, несельскохозяйственная продукция, особый и дифференцированный режим и имплементационные вопросы. |
| We have a special surprise for you. | Мы приготовили для вас особый сюрприз. |
| I wouldn't be risking it if I didn't believe Gates was a special case. | Я не стала бы рисковать, если бы не верила, что Гейтс - особый случай. |
| As a contribution to the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004), Ministers of Education have been provided with resource materials to help schools give human rights education a special focus during 1998. | В качестве вклада в Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы) министрам образования были предоставлены справочные материалы, с тем чтобы в 1998 году школы могли сделать особый акцент на образовании в области прав человека. |
| Special emphasis was placed on the need to create conditions on the ground that would instil the confidence and trust necessary to encourage refugees to return voluntarily in conditions of security and dignity. | Особый упор был сделан на необходимость создания условий на местах, содействующих укреплению доверия и чувства уверенности, которые столь необходимы для поощрения беженцев к добровольному возвращению в условиях обеспечения их безопасности и достоинства. |
| You know, Pawnee is a really special town. | Знаешь, Пауни действительно особенный город. |
| This one is very, very special and nobody can know you have it. | Это очень, очень особенный подарок, ...и никто не должен знать, что он у тебя есть. |
| So, Peter, tell us, is there a special someone in your life? | Итак, Питер, расскажи нам, если кто-то особенный в твоей жизни? |
| Are you so special? | Он чо особенный что ль, а? |
| It's your special day. | Это твой особенный день. |
| A successful conclusion of the Doha Round would require a concrete outcome in services negotiations with special treatment for the least developed countries. | Для успешного завершения Дохинского раунда необходимо достижение конкретных результатов в ходе переговоров об услугах, предполагающих особый режим в отношении наименее развитых стран. |
| In such an atmosphere, special and concrete measures designed to establish equality and peaceful coexistence are deemed unnecessary, for the ends they hope to achieve already exist. | В такой атмосфере нет необходимости в специальных и конкретных мерах, направленных на установление равенства и мирного сосуществования, поскольку цели таких мер уже достигнуты. |
| This Report includes a number of special time-limited measures that aim to eliminate the discrimination and inequality that has denied women the same rights and conditions as men in terms of health, education, employment, political participation, etc. | В настоящем докладе приводится информация о целом ряде конкретных временных мер, направленных на ликвидацию дискриминации и факторов неравенства, которые не позволяют женщинам иметь одинаковые с мужчинами права и возможности в сферах здравоохранения, образования, трудоустройства, участия в политической жизни и т. д. |
| (b) In-depth discussion on the situation of children who suffer racism and intolerance with the participation of relevant special procedures and treaty bodies with the aim of defining adequate approaches and specific policy responses. | Ь) углубленном обсуждении положения детей, страдающих от расизма и нетерпимости, с участием мандатариев соответствующих специальных процедур и договорных органов с целью выработки адекватных подходов и конкретных политических мер. |
| a) The Secretary-General shall publish the salary scales for the different categories and grades of staff applicable at each duty station. (b) The Secretary-General may establish special conditions of employment applicable to language staff in the Professional category appointed for specific temporary assignments. | Генеральный секретарь может устанавливать особые условия найма, применяемые к языковому персоналу категории специалистов, набираемому на короткий срок для выполнения конкретных заданий. |
| There are also 17 special infections units, which also provide nursing beds for AIDS patients. | Существует также 17 специализированных инфекционных отделений, в которых обеспечивается стационарное лечение больных СПИДом. |
| Developing a network of special institutions for disabled children; | развитие сети специализированных учреждений, предназначенных для содержания детей-инвалидов; |
| (b) At international level: on the occasion of a special seminar scheduled for February 2001 the expert will examine trends in the specialized agencies of the United Nations in the sphere of the campaign against poverty. | Ь) Международный уровень: эксперт по случаю проведения специального семинара, намеченного на февраль 2001 года, изучит вопрос об эволюции практики специализированных учреждений Организации Объединенных Наций под углом зрения борьбы с бедностью. |
| Two areas of enormous interest to indigenous peoples were the subject of special programmes: promotion of traditional indigenous medicine and care for patients requiring specialized tertiary care services. | В рамках специальных программ было уделено особое внимание двум областям, представляющим значительный интерес для коренного населения: развитие традиционной индейской медицины и предоставление медицинского обслуживания пациентам, нуждающимся в профессиональных специализированных услугах. |
| These special schools are mainly run by NGOs and impart non-formal/ formal education, vocational training, etc. to children withdrawn from employment, so as to prepare them to join mainstream education system. 852,000 children have been mainstreamed under NCLP. | НПДТ действует в 266 районах и объединяет примерно 7300 специализированных школ, которые в основном находятся под управлением НПО и предоставляют детям, прекратившим работать, формальное и неформальное образование, профессионально-техническое обучение и т.д., с тем чтобы подготовить их к обучению в общеобразовательной системе. |
| In other regions, UNFPA has supported special projects or components of projects which are specifically designed to assist women. | В других регионах ЮНФПА поддерживает конкретные проекты или компоненты проектов, которые непосредственно направлены на оказание помощи женщинам. |
| In certain areas of special protection, the judicial norms establish specific measures to protect women. | В некоторых областях, требующих специальной защиты, правовыми нормами устанавливаются конкретные меры для защиты женщин. |
| In response to the renewed appeals for special economic assistance, these programmes have been reviewed, as appropriate, in order to make them as responsive as possible to the particular problems of the countries concerned. | В ответ на новые призывы в целях оказания особой экономической помощи эти программы соответствующим образом пересматриваются, с тем чтобы в них максимально учитывались конкретные проблемы соответствующих стран. |
| Although special programmes for the prevention of torture were not available in medical colleges, there were programmes on the prohibition of unethical acts or human rights violations. | И хотя на медицинских факультетах отсутствуют конкретные учебные программы по вопросу о предупреждении пыток, на них читаются курсы, в которых подчеркивается недопустимость совершения любых актов, противоречащих нормам медицинской этики или основным правам человека. |
| The Commission on Population and Development at its twenty-eighth session, held in New York in February-March 1995, included in its topic-oriented and prioritized multi-year work programme the preparation of annual reports on a special set of themes of the Programme of Action. | Комиссия по народонаселению и развитию на своей двадцать восьмой сессии, состоявшейся в Нью-Йорке в феврале-марте 1995 года, включила в свою многолетнюю программу работы, ориентированную на конкретные темы и приоритеты, вопрос о подготовке ежегодных докладов по специальному кругу тем, содержащихся в Программе действий. |
| This expenditure covers vessels, machinery (computers etc.), vehicles including any special or specialised vehicles used by the enterprise. | Этот вид расходов охватывает суда, оборудование (компьютеры и т.д.), транспортные средства, включая любые специальные или специализированные транспортные средства, используемые предприятием. |
| Specialized divisions have been established in two high courts for the crimes of corruption, organized crime, terrorism and war crimes, and the prosecution of perpetrators of these crimes is conducted by a special unit within the Supreme State Prosecutor's Office. | При двух высоких судах были учреждены специализированные отделы по борьбе с коррупцией, организованной преступностью, терроризмом и военными преступлениями, а уголовное преследование виновных в этих преступлениях осуществляется специальным подразделением при Управлении Верховного государственного прокурора. |
| Such special courts and tribunals of relevance to human rights include the Swedish Labour Court, the migration courts and the Migration Court of Appeal. | Такие специализированные суды и трибуналы, имеющие отношение к правам человека, представлены Шведским судом по вопросам трудовых отношений, судами по миграционным делам и апелляционным судом по миграционным делам. |
| With respect to discrepancies between the sources of law and their fragmentation, she noted that a number of institutions, such as the International Court of Justice and special international tribunals, were facing this problem as well. | Что касается расхождений между правовыми источниками и их фрагментацией, то г-жа Уэджвуд обращает внимание на то, что целый ряд учреждений, таких, как Международный Суд и специализированные международные трибуналы, также сталкиваются с этой проблемой. |
| It likewise urges the State party to take the necessary steps to ensure that pupils with disabilities who attend special schools are enrolled in inclusive schools and to offer reasonable adjustments for students with disabilities within the general education system. | Кроме того, Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы учащиеся-инвалиды, зачисленные в специализированные школы, посещали школы, где ведется совместное обучение, и предоставлять разумные приспособления учащимся-инвалидам в общеобразовательных школах. |
| The military and special forces, in particular, are reported to use excessive force with impunity. | Как сообщается, к чрезмерному насилию безнаказанно прибегают воинские и, в особенности, специальные подразделения. |
| It is particularly important, in the Committee's view, to organize special training for the personnel of correctional institutions, especially doctors, in the principles and standards of the Convention. | Особое значение, по мнению Комитета, имеет организация специального обучения персонала исправительных учреждений, и в особенности врачей, принципам и нормам Конвенции против пыток. |
| The effective implementation of the provisions of the agreements, particularly special and preferential treatment for the developing countries, would enable them to benefit from the liberalization of the market for goods and services. | Эффективное применение их положений, в особенности в том, что касается особого и преференциального режима в отношении развивающихся стран, будет способствовать тому, что им удастся извлечь выгоду из либерализации рынков товаров и услуг. |
| The view was also expressed that the responsibility of international organizations and of States for the acts of international organizations should not be included in the current draft articles, since that subject had its own special characteristics. | Было также выражено мнение о том, что положения об ответственности международных организаций и государств за действия международных организаций не следует включать в нынешние проекты статей, поскольку эта тема имеет свои особенности. |
| The armed forces, especially the Gendarmerie, Civil Guard and the Special Presidential Division have been active on a large scale in the area, which has allegedly resulted in thefts and pillage. | Вооруженные силы, в особенности жандармерия, гражданская гвардия и особая президентская дивизия, были активно задействованы в этом районе, что, в частности, выразилось в грабежах и мародерстве. |
| Each region should undertake its regional scientific assessment through a structural mechanism of its own design, taking into account the special circumstances of each region and existing regional mechanisms. | Каждый регион должен проводить научную оценку силами созданного по его собственному усмотрению организационного механизма с учетом своих специфических условий и существующих региональных механизмов. |
| Reaffirming the special case and the unique and particular vulnerabilities of small island developing States with a focus on the Pacific | Подтверждение необходимости особого подхода к малым островным развивающимся государствам с уделением повышенного внимания Тихоокеанскому региону, а также уникальных и специфических факторов уязвимости этих государств |
| Eastern Europe was also the only region in which some country reports contained reference to further special investigative techniques or more specific forms of the three techniques already mentioned (see below). | Восточная Европа также является единственным регионом, страны которого сообщили о применении дополнительных специальных методов расследования или специфических разновидностей одного из трех вышеупомянутых методов (см. ниже). |
| Quite apart from how the cases may be interrelated, each and every one of them has to be dealt with separately and with special care, in accordance with the particular circumstances. | Независимо от взаимосвязи дел, каждое из них нуждается в отдельном и особо тщательном разбирательстве, с учетом его специфических обстоятельств. |
| Each of these sub-factions feature unique special units, upgrades and support powers, and are designed to cater to more specialized styles of real-time strategy gameplay. | Каждая из этих под-фракций имеет уникальные войска, улучшения и способности, и созданы для более специфических стилей игроков. |
| Your intellect may have got you here, but it will be your instincts that will make you special agents. | Возможно, вы здесь из-за вашего интеллекта, но здесь нужны ваши инстинкты, которые сделают из вас спец. агентов. |
| Why are you, a cultural anthropology major, in a special squad? | Что делает ведущий антрополог в спец отряде? |
| Anyone here got a heads up on the arrival of Special Agent... | Кто-то здесь в курсе прибытия спец агента... |
| your boy Special Agent Mike Warren. | твоего спец. агента Майка Уоррена. |
| Special occasions only, okay? | Только по спец. заказу, ясно? |
| We have learned that such cooperation must take into account the special situation of each country, as well as the established traditions of administrative systems. | Мы узнали, что в таком сотрудничестве должны учитываться специфические условия каждой страны, а также установившиеся в административных системах традиции. |
| There may be other very special treaty settings or treaties of fundamental significance where similar conclusions as to the possibility of a positive presumption as suggested by the Commission in its draft guidelines may be drawn. | Могут существовать и другие весьма специфические договорные условия или договоры, имеющие фундаментальное значение, применительно к которым можно сделать такой же вывод о возможности применения позитивной презумпции, предлагаемой Комиссией в проекте ее руководящих положений. |
| Other specific questions, such as how to deal with special cases, including naval reactors, etc., were also raised. | Были подняты и другие специфические вопросы, например: как подходить к особым случаям, включая военно-морские реакторы и т. д. |
| The Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States has been described as the first concerted attempt by a group of historically marginalized States to define their problems, highlight their special characteristics and devise specific programmes of action for small island developing States. | Барбадосская программа действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств рассматривалась как первая согласованная попытка группы исторически маргинализованных государств определить свои проблемы, высветить свои специфические черты и разработать конкретные программы действий для малых островных развивающихся государств. |
| costs of special transboundary studies; | расходы на специфические трансграничные исследования; |
| I personally find your very special style totally compelling. | Я лично считаю ваш своеобразный стиль неотразимым. |
| And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Это не отзыв, а "Ммммм..." Да, этот звук исходит отсюда. Приятно. Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
| More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. | На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни». |
| The least that can be said about this Conference is that, in the wide gamut of examples that multilateral diplomacy has offered throughout history, it will go down as a very singular body on account of its very special working procedures and techniques. | О настоящей Конференции можно сказать как минимум то, что в контексте самых разнообразных примеров, которые предлагает нам история многосторонней дипломатии, она выделяется как весьма своеобразный орган за счет своих весьма специфических процедур и методов работы. |
| "Yet, special and differential treatment to assist developing countries in bridging the disparity gaps and addressing differences remains largely unimplemented and has no legally binding status. | Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
| Song title: 85 Radio Special Thank You. | Íàçâàíèå ïåñíè: 85 Radio Special Thank You. |
| The group also releases their 7th mini-album or the special album, The Special to Kissme on June 5. | Группа также выпускает свой седьмой мини-альбом или специальный альбом «The Special to Kissme» 5 июня. |
| The album inspired the Alice Cooper: The Nightmare TV special, a worldwide concert tour in 1975, and the Welcome to My Nightmare concert film in 1976. | На основе альбома были созданы телепрограмма Alice Cooper: The Nightmare TV Special (1975) и концертный фильм 1976 года Welcome To My Nightmare. |
| After leaving Thin Lizzy, Flett formed a short lived band called Special Branch, with Matt Irving. | Покинув Thin Lizzy, Флетт создал с Мэттом Ирвингом группу Special Branch, которая однако существовала недолго. |
| Boulding praised the gameplay and the Special Ops missions, but noted that most of the units were distinct from the PC version. | Боулдинг положительно отозвался об игровом процессе и наборе миссий The Special Ops, но при этом отметил, что большинство юнитов выглядит отлично от таковых в компьютерной версии. |
| We will also further enhance the understanding of special education among parents and members of the public. | Мы также будем вести с родителями и представителями общественности разъяснительную работу о необходимости специального образования. |
| In other words, Britain can block the proposed FTT without a special protocol. | Иными словами, Британия может заблокировать предложение о введении FTT без специального протокола. |
| It included a survey of educational qualifications among the minority communities and a special project for potentially marginalized persons aged 25-30, language testing, contacts with employers and job rotation schemes. | Он включает осуществление обзора образовательного уровня среди представителей меньшинств и специального проекта для потенциально маргинального населения в возрасте 25-30€лет, проведение экзаменов на знание языка, установление контактов с работодателями и реализацию схем ротации рабочих мест. |
| The Commission on Human Rights, in its resolution 1994/41 of 4 March 1994, endorsed the recommendation of the Sub-Commission, and thereupon requested the Chairman of the Commission to appoint a special rapporteur. | Комиссия по правам человека в своей резолюции 1994/41 от 4 марта 1994 года утвердила рекомендацию Подкомиссии и в этой связи попросила Председателя Комиссии назначить специального докладчика. |
| While recognizing that the African Development Bank is experiencing difficult times and that the seventh replenishment has not yet been concluded, we must note that no initiative has been taken by the donor countries to make that special contribution. | Признавая, что Африканский банк развития переживает трудные времена и что седьмое его восполнение еще не завершено, мы должны отметить, что странами-донорами не было предпринято ни одной инициативы по внесению такого специального вклада. |
| One of those discrepancies was the result of General Assembly resolution 63/250, in which the Assembly had decided to designate established missions as family missions and existing special missions as non-family missions. | Одно из этих расхождений является следствием резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея постановила присвоить действующим постоянным миссиям статус "семейных" миссий, а существующим специальным миссиям - статус "несемейных". |
| Continue to consider favourably the visits of Human Rights Council special procedure mandate holders, in particular those who asked to visit the country; consider extending an open-ended and permanent invitation to the special procedures (Mexico); | и впредь положительно рассматривать вопрос о визитах мандатариев специальных процедур Совета по правам человека, особенно тех из них, кто обращался с запросом на поездку в страну; рассмотреть вопрос о направлении не ограничиваемого по кругу участников и постоянного приглашения специальным процедурам (Мексика); |
| Mr. Bacre Waly Ndiaye had been appointed Special Rapporteur in 1992, following the resignation of Mr. Amos Wako (Kenya). | Г-н Бакре Вали Ндиайе был назначен Специальным докладчиком в 1992 году после ухода с этой должности г-на Амоса Вако (Кения). |
| To this end, DPKO has initiated consultations with UNAMSIL, UNMIL and the Special Court to provide recommendations to the Security Council by July 2005 and to ensure that arrangements are in place in due time. | С этой целью ДОПМ начал проводить консультации с МООНСЛ, МООНЛ и со Специальным судом, с тем чтобы подготовить рекомендации Совету Безопасности к июлю 2005 года и обеспечить реализацию соответствующих мероприятий в надлежащие сроки. |
| Draft article 1, paragraph 2, limited itself to not prejudicing the special rules deriving from international law. | Проект статьи 1 в пункте 2 содержит ограничительную оговорку о не нанесении ущерба специальным нормам, вытекающим из международного права. |