These special licence plates were created to simplify the job of Swiss customs officers. | Такой специальный номерной знак сделан для того, чтобы упростить работу швейцарской таможни. |
The Task Force on Reactive Nitrogen should prepare a special report on nitrogen and climate interactions; | с) Целевой группе по химически активному азоту следует подготовить специальный доклад по взаимосвязям между азотом и климатом; |
The Special Prosecutor has, however, confirmed that prosecution of crimes in the Special Court has now commenced. | Специальный прокурор, однако, подтвердил, что судебные преследования в Специальном суде в настоящее время начались. |
The Special Court has since prosecuted and convicted eight persons. | За прошедшее время Специальный суд подверг судебному преследованию и осудил восемь лиц. |
"The Security Council also notes the other varied challenges facing the Special Court as it works to fulfil its mandate, and urges States to consider supporting the Special Court by entering into appropriate arrangements with the Special Court for witness relocation and enforcement of sentences. | Совет Безопасности отмечает также различные другие задачи, с которыми сталкивается Специальный суд в работе по выполнению своего мандата, и настоятельно призывает государства рассмотреть возможность оказания Специальному суду поддержки посредством заключения с ним соответствующих договоренностей о переселении свидетелей и исполнении приговоров. |
Okay, everybody, we have a very special surprise for you. | Друзья, у нас для вас особый подарок. |
Certain words such as "wishes", "interests", "self-determination", or "sovereignty" had in that situation acquired a special and emotional meaning which made mutual understanding even more difficult. | Некоторые слова, например «пожелания», «интересы», «самоопределение» или «суверенитет», приобрели в данной ситуации особый и перегруженный эмоциональными оттенками смысл, что еще больше затрудняет задачу взаимопонимания. |
The Commission assigned special importance to the Convention on the Elimination of Racial Discrimination and had published, together with the Northern Ireland Commission, a user's guide to the Convention for NGOs wishing to submit communications to the Committee. | Комиссия испытывает особый интерес к Конвенции о ликвидации расовой дискриминации и совместно с североирландской комиссией опубликовала Памятку пользователю Конвенции, предназначенную для НПО, которые намерены направлять сообщения в Комитет. |
Her delegation supported the programme of activities for the third term of the Decade proposed by the Working Group, which contained many recommendations of special interest to Kazakhstan, which still lacked experience in matters of international law. | З. Делегация Казахстана поддерживает предложенную Рабочей группой Программу деятельности на третий период Десятилетия, в которой содержатся многочисленные рекомендации и предложения, представляющие особый интерес для Казахстана, который пока не имеет достаточного опыта международно-правовой деятельности. |
Furthermore, UNDP and the United Nations Development Group (UNDG) have placed special emphasis on ensuring that the local procurement practices of the organizations contribute to the development of supply chains based on local communities and industries. | Кроме того, ПРООН и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНР) сделали особый акцент на обеспечении того, чтобы местная закупочная практика организаций способствовала формированию производственно-сбытовых цепочек на базе местных общин и отраслей. |
If you'll excuse me, I have a special lunch date with a very special lady. | Прошу прощения, у меня сегодня особенный обед с очень особенной девушкой. |
You know, anyone who would have a memorial for a pet Must be a pretty special guy. | Знаешь, тот, кто делает церемонию для питомца, он особенный человек. |
This was supposed to be a special night. | Мы хотели особенный вечер. |
I thought it was something special. | Я думал, ты особенный. |
I wanted to get you something extra special. | Я хотел сделать тебе особенный подарок |
The Bureau reaffirmed the usefulness of engaging guest speakers to discuss particular aspects of the special theme being considered by the Commission. | Бюро подтвердило целесообразность приглашения ораторов для обсуждения конкретных аспектов специальной темы, рассматриваемой Комиссией. |
There should be a focused debate on issues of concern to LDCs, particularly the need for special treatment by the international community and concrete programmes to help them achieve the Millennium Development Goals. | Должно быть проведено сфокусированное обсуждение вопросов, представляющих интерес для НРС, включая необходимость особого к ним отношения со стороны международного сообщества и разработки конкретных программ, с тем чтобы помочь им в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although the second plaintiff was not a party to the joint venture agreement and thus not party to the arbitration, it was common ground that, in the special circumstances that existed before the arbitral tribunal, the arbitral tribunal had jurisdiction to make such an award. | Хотя второй истец не являлся стороной в договоре о совместном предприятии и, следовательно, не мог участвовать в арбитражном разбирательстве, было достигнуто общее понимание того, что в конкретных обстоятельствах, сложившихся перед началом арбитражного суда, арбитражный суд обладал необходимой юрисдикцией для вынесения такого решения. |
Recognizing that the subject of globalization is one of tremendous breadth and scope, the Special Rapporteurs have chosen to focus on a number of discrete subjects. | Признавая, что по широте и охвату вопрос глобализации огромен, Специальные докладчики решили сосредоточить внимание на нескольких конкретных темах. |
Mr. Tin (Myanmar) said that, despite his Government's opposition to country-specific mandates, it had always facilitated the visits of Special Rapporteurs, as part of its policy of cooperation with the United Nations. | Г-н Тин (Мьянма) говорит, что, несмотря на несогласие правительства его страны с мандатами в отношении конкретных стран, оно всегда оказывало содействие Специальному докладчику в ходе ее визитов в страну, исходя из своей политики сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
The training is conducted at special training establishments or at certification and examination agencies. | Профессиональная подготовка дается в рамках специализированных учебных заведений или на базе ведомств по сертификации и тестированию. |
The Regulations on Employment of Persons with Disabilities were adopted in 2011, updated the laws governing their employment, including students completing special education. | В 2011 году были приняты Правила трудоустройства инвалидов, на основании которых обновляются правовые нормы, регламентирующие формы занятости, в том числе для выпускников специализированных учебных заведений. |
In accordance with article 13 of the Employment Act, the State provides additional guarantees for this category of citizens in finding work by creating additional jobs and specialized enterprises and organizations and by organizing training for them under special programmes. | Согласно статье 13 названного закона государство обеспечивает дополнительные гарантии этой категории граждан в поиске работы путем создания дополнительных рабочих мест и специализированных предприятий, организаций, организацией их обучения по специальным программам. |
b) Children in special institutions for psychological care are being transferred to adult psychiatric hospitals at the age of 16. | Ь) дети, находящиеся в специализированных учреждениях по оказанию психологической помощи, переводятся в психиатрические лечебницы для взрослых в возрасте 16 лет. |
2,400 persons received free specialized medical attention in specialized medical centres in Tashkent; and disabled persons were provided free of charge with 8,000 orthopaedic prostheses, 3,000 wheelchairs, 1,500 hearing aids and 5,000 special appliances; | бесплатная квалифицированная медицинская помощь, предоставлена 2400 гражданам в специализированных медицинских центрах Ташкента, безвозмездная передача инвалидам 8000 протезно-ортопедических устройств, 3000 колясок, 1500 слуховых аппаратов и 5000 специальных приспособлений |
It should address specific issues by establishing special task forces. | Им надлежит рассматривать конкретные вопросы за счет учреждения специальных целевых групп. |
She wished to know whether the many policies and measures to combat racial discrimination targeted particular groups and to whom the special measures applied. | Выступающая хотела бы знать, нацелены ли многочисленные стратегии и меры борьбы с расовой дискриминацией на конкретные группы и кто является объектом специальных мер. |
Like Mr. Diaconu, he stressed that the general provisions ensuring the equality of all citizens contained in the Constitution did not exempt States parties from the obligation of taking the special and concrete measures provided for in article 2 (2) of the Convention. | Он, как и г-н Диакону, настаивает на том факте, что общие положения Конституции, обеспечивающие равенство всех граждан, не освобождают государств-участников от обязательства принимать специальные конкретные меры, предусмотренные в пункте 2 статьи 2 Конвенции. |
"I think the way Europe raises a question is not worth a pin, so I decided to release the people, the West and the US had special feelings to," A. Lukashenka said. | По словам Лукашенко так называемые политзаключенные "были наказаны, согласно Уголовному кодексу, за конкретные преступления". "У нас нет политических статей", - отметил А.Лукашенко. |
The Commission on Population and Development at its twenty-eighth session, held in New York in February-March 1995, included in its topic-oriented and prioritized multi-year work programme the preparation of annual reports on a special set of themes of the Programme of Action. | Комиссия по народонаселению и развитию на своей двадцать восьмой сессии, состоявшейся в Нью-Йорке в феврале-марте 1995 года, включила в свою многолетнюю программу работы, ориентированную на конкретные темы и приоритеты, вопрос о подготовке ежегодных докладов по специальному кругу тем, содержащихся в Программе действий. |
This includes kindergartens, social clubs for children and special care for both disabled and highly talented children. | Они включают создание детских садов и клубов для детей, а также специализированные услуги по уходу для детей-инвалидов и детей с особыми способностями. |
However, many parents of children who were assessed as able to attend mainstream schools had requested that their children continue attending special schools because those schools provided welfare benefits for the children. | Тем не менее, многие родители детей, которые были определены как способные посещать обычные школы, обратились с просьбой, чтобы их дети продолжали посещать специализированные школы, поскольку они предоставляют социальные пособия для детей. |
Getting around if you are not on a special interest holiday, i.e. biking, horse-back riding, walking, etc., nor you are travelling by own car, is possible... | Если вы не выбрали специализированные каникулы (например верховой или велопоход) и не приезжаете на собственном транспорте, надо либо договариваться... |
On the other hand, however, the potential of the Special Funding Facility to provide project support for both ozone-related and climate-related aspects of a project could help refute claims that dedicated mechanisms cannot respond to such challenges. | Тем не менее, с другой стороны, возможности специального фонда финансирования обеспечивать проектную поддержку по аспектам проекта, связанным с озоном и климатом, возможно, помогут опровергнуть утверждения о том, что специализированные механизмы не способны реагировать на такие вызовы. |
The special courts, such as the one in Kibungo, have begun operating, like the ordinary courts, which had already been functioning for several months and trying ordinary civil and criminal cases, including current violations of human rights. | К исполнению своих функций приступили специализированные органы, как это имело место в Кибунго, по примеру обычных судов, которые работают уже несколько месяцев, рассматривая гражданские и уголовные дела по общему праву, включая нарушения прав человека, совершаемые в настоящее время. |
It further recommends that the State party consider taking special measures to guarantee the proper representation of indigenous communities, and of women in particular, at all levels of government service and in all social participation mechanisms. | Он далее рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия особых мер в целях обеспечения адекватного представительства коренных народов, в особенности женщин, на всех уровнях государственного управления и во всех механизмах социального участия. |
The Advisory Committee recognized the special features of the Tribunals, including the fact that a large proportion of their staff performed specialized functions that were not readily available within the United Nations system. | Консультативный комитет учитывает особые характерные особенности трибуналов, включая тот факт, что значительная доля их сотрудников выполняет специализированные функции, как правило, не предусмотренные в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Doha Round should embody development in its focus, paying more attention and taking actions to address the concerns of developing countries, particularly with regard to agricultural produce and special and differential treatment. | В рамках Дохинского раунда следует делать упор на развитии, уделяя больше внимания проблемам развивающихся стран и принимая решения по их урегулированию, в особенности в вопросах, связанных с сельскохозяйственным производством и специальным и дифференцированным подходом. |
Unfortunately, there are still serious gaps in its implementation, in terms both of providing special protection for women and girls in wars and conflict situations and, especially, of enhancing their role in peace negotiations and in all aspects of peacebuilding. | К сожалению, в деле ее осуществления еще имеются серьезные пробелы как в плане обеспечения специальной защиты женщин и девочек в войнах и конфликтных ситуациях, так и, в особенности, в плане укрепления их роли в проведении мирных переговоров и во всех областях миростроительства. |
At the same time, my delegation has taken due note of the urgent needs facing the Special Court, in particular with regard to financing its activities. | В то же время моя делегация должным образом принимает к сведению насущные потребности Специального суда, в особенности в адекватном финансировании его деятельности. |
Please provide more up-to-date information on the special problems of housing, water supply and sanitation in rural areas. | Просьба представить дополнительную обновленную информацию в отношении специфических проблем жилья, водоснабжения и санитарии в сельских районах. |
Productivity standards might also have to be adjusted to reflect the special problems faced by the languages that did not use the roman alphabet. | Возможно, необходимо скорректировать нормы выработки с учетом специфических проблем, с которыми сталкиваются языки, пользующиеся не латиницей, а другими алфавитами. |
This situation poses special challenges to Governments in terms of approaching the differentiated needs of their citizens, principally in the realm of education and health. | Такое положение особенно сильно затрудняет для правительств удовлетворение специфических потребностей своих граждан, особенно в сфере образования и здравоохранения. |
Reaffirming the special case and the unique and particular vulnerabilities of small island developing States with a focus on the Pacific | Подтверждение необходимости особого подхода к малым островным развивающимся государствам с уделением повышенного внимания Тихоокеанскому региону, а также уникальных и специфических факторов уязвимости этих государств |
Though the various measures and initiatives taken - such as the provision of debt relief, increased official development assistance and greater engagement by development partners with the continent - are commendable, more needs to be done to meet the special and peculiar needs of Africa. | Хотя различные меры и инициативы - такие как облегчение долгового бремени, увеличение объемов официальной помощи в целях развития и более активное участие наших партнеров по развитию в делах континента - весьма похвальны, для удовлетворения особых и специфических нужд Африки необходимо делать больше. |
We still can't find the Special Agent Afloat. | Мы все еще не можем найти спец агента на посту. |
Not if she was Special Ops. | Если бы она не была в спец. отделе |
Hello, good evening, and welcome to a Top Gear Nativity Special. | Здравствуйте, добрый вечер и добро пожаловать На рождественский спец выпуск Топ Гир |
We need a special effects guy. | Нам нужны спец. эффекты. |
OAO CMZ has all necessary environmental permits required for its industrial operations: Industrial Waste Handling License, Special Water-Use License, norms of maximum permissible discharge and emission of pollutants, and permits for discharge and emission of pollutants. | ОАО «ЧМЗ» имеет всю необходимую для работы разрешительную экологическую документацию: Лицензия по обращению с отходами производства, лицензия на спец. водопользование, нормативы предельно-допустимых выбросов и сбросов (ПДВ и ПДС), разрешения на выброс и сброс загрязняющих веществ. |
The 37 small island developing States, members of the United Nations, have special developmental needs which this Summit and the United Nations must not overlook. | Тридцать семь малых островных развивающихся стран, являющихся государствами - членами Организации Объединенных Наций, имеют специфические потребности в области развития, которые этот Саммит и Организация Объединенных Наций не должны игнорировать. |
In that regard, the specific problems of countries with economies in transition required special consideration. | В связи с этим специфические проблемы стран с переходной экономикой требуют особого внимания. |
That agenda needed to be flexible enough to address the peculiar needs and vulnerabilities of countries with special circumstances, such as small-island and low-lying coastal developing States. | Эта повестка должна носить достаточно гибкий характер, позволяющий учитывать специфические потребности и уязвимые места стран, имеющих особые характеристики, например, низкорасположенных и малых островных развивающихся государств. |
"In framing any Convention or Recommendation of general application the Conference shall have due regard to those countries in which climatic conditions, the imperfect development of industrial organization, or other special circumstances make the industrial conditions substantially different and shall suggest the modifications, if | "При выработке любой конвенции и рекомендации для всеобщего применения Конференция обязана считаться со странами, в которых климат, недостаточный уровень экономического развития или другие специфические обстоятельства создают существенно различные экономические условия. |
Special Problems and Conditions: WCSS, like many NGOs in Kuwait have suffered from the restriction imposed on charitable work overseas because of the War on Terror. | Специфические трудности и факторы: подобно многим другим кувейтским неправительственным организациям ЖОКО при осуществлении благотворительной деятельности за рубежом сталкивалось с ограничениями, обусловленными войной с терроризмом. |
I personally find your very special style totally compelling. | Я лично считаю ваш своеобразный стиль неотразимым. |
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Это не отзыв, а "Ммммм..." Да, этот звук исходит отсюда. Приятно. Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
The least that can be said about this Conference is that, in the wide gamut of examples that multilateral diplomacy has offered throughout history, it will go down as a very singular body on account of its very special working procedures and techniques. | О настоящей Конференции можно сказать как минимум то, что в контексте самых разнообразных примеров, которые предлагает нам история многосторонней дипломатии, она выделяется как весьма своеобразный орган за счет своих весьма специфических процедур и методов работы. |
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
She next appeared in the February/March 2010 issue of the Playboy Lingerie Special Edition. | Террел появлялась в февральском и мартовском выпусках журнала Playboy Lingerie Special Edition 2010 года. |
In contrast to the Certificate Special, which is only released in Germany, the Forex Special edition is published in English as well as German. | В отличие от Certificate Special, который выпускается только в Германии, Forex Special публикуется и на английском, и на немецком языках. |
His favorite trick is his Tsunami Indy, while he is proudest of his Double Grab backflip, the Volt and the Special Flip. | Его любимый трюк Tsunami Indy, пока он больше всего гордится Double Grab backflip, Volt и Special Flip. |
At around the same time, the Ministry of Defence created the Special Service Battalion to employ South African youth who were struggling to find work because of the Great Depression. | В то же самое время, министерство обороны создало специальный батальон (Special Service Battalion) чтобы использовать южно-африканскую молодёжь, которая не могла найти работу по причине Великой депрессии. |
And another special, Silent Force could originate from another German rock band. | И на закуску, упомянем еще один special, Silent Force. Который, на самом деле, еще одни немецкие рокеры. |
The drafting procedure of a new special Law on the Protection of the Participants in Criminal Proceedings started recently. | Недавно началась разработка нового специального закона об охране участников уголовных разбирательств. |
The Office for Disarmament Affairs reported to experts that the electronic filing of reports was possible without special equipment, based on outcomes of the pilot project conducted by the Office. | Управление по вопросам разоружения, основываясь на результатах осуществленного им экспериментального проекта, сообщило экспертам о том, что для представления отчетов в электронной форме не требуется специального оборудования. |
In addition, by virtue of a special decree, a contract between the operator and the head of the State Administration of the region provides for regular supervisions and inspections. | Кроме того, на основании специального постановления в контракте, заключаемом между оператором и главой государственной администрации области, предусматривается необходимость регулярного контроля и инспекций. |
With regard to UNHCR cooperation with the specialized institutions of OIC, it is worth noting that a number of concrete steps have been taken to implement the terms of the special agreement signed in May 1991 between UNHCR and the Islamic Organization for Education, Science and Culture. | Что касается сотрудничества УВКБ со специализированными учреждениями ОИК, то стоит отметить, что был предпринят ряд конкретных шагов по осуществлению положений специального соглашения, подписанного в мае 1991 года между УВКБ и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры. |
(c) Establish a special United Nations unit for third-party conflict resolution that is balanced in composition between women and men; | с) учреждение специального подразделения Организации Объединенных Наций для урегулирования конфликтов третьей стороной, в котором на равных основаниях были бы представлены женщины и мужчины; |
Similarly, they were tried by a special minors' court and not by an ordinary court. | Они также предстают перед специальным судом для несовершеннолетних, а не перед обычным трибуналом. |
While responses to the resettlement needs of African refugees increased, UNHCR still had to make a special appeal in August 1992 for resettlement outside the African continent, particularly for Somali war victims. | Хотя реакция на потребности африканских беженцев в переселении стала более активной, тем не менее в августе 1992 года УВКБ пришлось обратиться со специальным призывом о содействии переселению за пределами Африканского континента прежде всего сомалийских жертв войны. |
Nigeria appreciates the important decisions so far reached by the Special Court. | Нигерия высоко оценивает важные решения, принятые Специальным судом до настоящего времени. |
We hope that the Conference will finally take a positive decision on the proposal made last year by the Special Coordinator, Ambassador Hofer of Switzerland, to expand the CD by five countries - Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia. | Мы надеемся, что Конференция в конце концов примет позитивное решение по внесенному в прошлом году Специальным координатором послом Швейцарии Хофером предложению о расширение КР за счет пяти стран - Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора. |
Determining that the continued presence of Charles Taylor in the subregion was a threat to international peace and security in the region, the resolution paved the way for the transfer of Taylor to the Netherlands, where he would stand trial before the Special Court for Sierra Leone. | Эта резолюция, в которой признается, что дальнейшее нахождение Чарльза Тейлора в субрегионе является угрозой для международного мира и безопасности региона, послужило основой для перевода Тейлора в Нидерланды, где он предстанет перед Специальным судом по Сьерра-Леоне. |