| Centre for Social Research (special, 1996) | Центр социальных исследований (специальный, 1996 год) |
| The player will be as in previous works pětičlenný play a special section of America mariňáků called "Razor", which goes to the country to ensure stability and avoid civilian loss of life. | Игрок будет, как и в предыдущих работах pětičlenný играть специальный раздел mariňáků Америке называется "Razor", который едет в страну в целях обеспечения стабильности и избежать гражданской гибели людей. |
| Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL suggested that it would be useful for the representative of the Centre for Human Rights to be informed that the Committee had decided to ask Rwanda for a special report on the situation of women's human rights in that country. | Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИЯ ДЕЛЬ РЕАЛЬ говорит, что было бы целесообразно информировать представителя Центра по правам человека о том, что Комитет постановил просить Руанду представить специальный доклад о положении в области прав человека женщин в этой стране. |
| The Special Court has since prosecuted and convicted eight persons. | За прошедшее время Специальный суд подверг судебному преследованию и осудил восемь лиц. |
| The Special Secretariat for Women's Policies and the Special Secretariat for the Promotion of Racial Equality coordinated inter-ministerial efforts to combat discrimination. | Специальный секретариат по политике в отношении женщин и Специальный секретариат по поощрению расового равенства координируют межминистерские усилия по борьбе с дискриминацией. |
| He supported paragraph 8, including the references to gender balance and special expertise. | Он поддерживает пункт 8, включая ссылки на гендерную сбалансированность и особый опыт. |
| However, the special character of the United Nations must be taken into account when making that adaptation. | Однако при такой адаптации необходимо учитывать особый характер Организации Объединенных Наций. |
| The Working Group reiterates its recommendation that a special fund be established to facilitate the participation of NGOs with particular interest in the competence of the Working Group. | Рабочая группа вновь обращает внимание на свою рекомендацию о создании специального фонда по содействию участию НПО, проявляющих особый интерес к деятельности Рабочей группы. |
| Offer access to different genres of programming and to the institutional, social, cultural, and sporting events that are of interest to all sectors of the audience, paying attention to those topics that are of special interest to the public. | Предоставлять возможность смотреть различные жанры передач, учебные, общественные, культурные и спортивные мероприятия, ориентированные на все категории зрителей, обращая внимание на темы, привлекающие особый интерес общества. |
| Particular attention must also be given to products of special interest to landlocked developing countries as set out in the Almaty Programme of Action. | Особое внимание также следует уделять товарам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, перечисленным в Алматинской программе действий. |
| He never made me feel special. | Мне он никогда не внушал, что я особенный. |
| Mavis, you look very special. | Мэвис, у тебя сегодня особенный вид. |
| Michael's first centric episode, "Special", was well received by critics. | Первая центральная серия Майкла, «Особенный», была хорошо оценена критиками. |
| Mr. Mitchell anybody special? | Мистер Митчелл кто-то особенный? |
| It's your big special day. | Это твой особенный день. |
| Agreements for dealing with special topics could be made. | Можно было бы заключить соглашения о рассмотрении конкретных тем. |
| One of its special projects is concerned with the investigation of the structural control of mineralization in the eastern Rhodope region of north-eastern Greece. | Один из конкретных проектов Института связан с проведением исследований в области структурного контроля процесса минерализации в восточной части Родоп на северо-востоке Греции. |
| He asked for special emphasis to be given to assessing the specific needs of low-income countries, and for the secretariat to provide information on avenues for further supporting UN/CEFACT libraries and information on the countries benefiting from these libraries. | Он просил делать особый упор на оценку конкретных потребностей стран с низким уровнем доходов и обратился к секретариату с просьбой предоставить информацию о возможных путях дальнейшей поддержки библиотек СЕФАКТ ООН, а также информацию о странах, которые пользуются этими библиотеками. |
| The Committee welcomes the assurance that the Covenant may be directly invoked before domestic courts in the Macao Special Administrative Region, and that there have been specific decisions of domestic courts in which reference has been made to the Covenant and its provisions. | Комитет приветствует заверения в том, что на положения Пакта можно непосредственно ссылаться в местных судах Особого административного района Макао и что местными судами был принят ряд конкретных решений, содержащих упоминания о Пакте и его положениях. |
| However, one of the most important challenges for these NGOs in the post-Cairo era is the need to think more strategically about their role as partners of Governments and as representatives of special groups that have specific demands. | Вместе с тем одна из важнейших задач этих НПО в период после Каирской конференции связана с необходимостью стратегически более целенаправленно продумывать свою роль в качестве партнеров правительств и представителей конкретных групп, имеющих конкретные потребности. |
| This initiative should also make it possible to regroup forces by reassembling the various special funds now in existence. | Эта инициатива должна также дать возможность перегруппировать силы за счет объединения различных уже существующих специализированных фондов. |
| It includes information and advice on physical and mental health issues common to refugees, and agencies for special health needs, referral and support. | Это руководство содержит информацию и рекомендации по касающимся беженцев вопросам физического и психического здоровья, а также о специализированных медицинских учреждениях и справочных и вспомогательных службах. |
| High priority. The Division also provides overall direction, supervision and management of meetings planning and interpretation services for United Nations meetings held at Vienna and for meetings of specialized agencies under joint services and other special arrangements. | Отдел также осуществляет общее руководство, наблюдение и управление в области планирования заседаний и оказания услуг по устному переводу для заседаний Организации Объединенных Наций, проводимых в Вене, заседаний специализированных учреждений в рамках совместного обслуживания и других специальных мероприятий. |
| The civil society should only be considered for the special/independent and special institutions such as the Human Rights Commission, the Truth and Reconciliation Commission, the Electoral Commission and the High Media Council. | Кандидатуры представителей гражданского общества должны рассматриваться на предмет их участия в работе лишь специальных/независимых и специализированных органов, таких, как Комиссия по правам человека, Комиссия по установлению истины и примирению, Избирательная комиссия и Высший совет по средствам массовой информации. |
| (a) A regional workshop on the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships and on the management of special areas and particularly sensitive sea areas, held in Ecuador in April 2011; | а) ограниченной является закупка обучающих ресурсов для производственного обучения, географии, специализированных лабораторий школ по изучению иностранных языков и для замены устаревших технических средств (в основном компьютеров, телевизоров и видеотехники); |
| The Government was to be commended for the special concrete measures being taken for the most disadvantaged group, the pygmies. | Правительство достойно похвалы за то, что принимает специальные конкретные меры в интересах пигмеев - группы, находящейся в наиболее неблагоприятном положении. |
| In particular, please indicate any obstacles to the implementation of such measures and whether the State party envisages adopting specific temporary special measures, in particular in those areas where women are underrepresented or disadvantaged. | В частности, просьба сообщить о любых препятствиях на пути осуществления таких мер и намеревается ли государство-участник принять конкретные временные специальные меры согласно рекомендациям, в частности в областях, в которых женщины являются недостаточно представленными или находятся в неблагоприятном положении. |
| (b) Scale up training to key national actors at the country level relevant to United Nations norms, standards, policies and programmes, to develop the capacity to translate them into action, with a special focus on the beneficiaries from developing nations; | Ь) расширять подготовку основных национальных субъектов на страновом уровне, касающуюся норм, стандартов, политики и программ Организации Объединенных Наций, для создания потенциала, необходимого для претворения их в конкретные действия, с уделением особого внимания бенефициарам из развивающихся стран; |
| For example, the new Act contains special measures against people traffickers, undeclared employment and marriages of convenience. | Предусмотрены конкретные меры, непосредственно направленные, в частности, против "переправщиков", нелегальной трудовой деятельности и фиктивных браков. |
| Two options emerge: to favour the traditional transport approach, even if it means establishing sundry "other products" headings; or to favour the CPA groups, even if it means losing the follow-up of these very special transport markets. | Возможны два варианта: либо избрать подход, традиционно используемый в транспортном секторе, рискуя получить разнородные группы; либо отдать предпочтение группам КПЕС, рискуя потерять из виду конкретные транспортные рынки. |
| This service is available to armed forces personnel whose special circumstances exempt them from Institute fees and to persons referred to specialized centres by institutions lacking such services. | Такие услуги предоставляются военнослужащим, которые в силу особых обстоятельств не являются плательщиками страховых взносов ИПСФА, и лицам, направляемым в специализированные центры подразделениями Института, не имеющими соответствующих услуг. |
| special sample surveys and special regional reports; | специальные выборочные обследования и специализированные региональная отчетность; |
| Currently there are 28 special education primary schools and three special education secondary schools nationwide with a total enrolment of 2,950 students. | В настоящее время имеется 28 специализированных начальных школ и 3 специализированные средние школы в различных районах страны, в которых в общей сложности учится 2950 детей. |
| The school system also includes special elementary boarding schools for children who do not have the necessary conditions for being brought up and educated in the family, special schools, classes and groups, and teaching at home for physically underdeveloped and mentally retarded children. | В школьную систему входят также общеобразовательные школы-интернаты для детей, не имеющих необходимых условий для получения воспитания и образования в семье, и специализированные школы, классы, группы, а также обучение на дому для физически слаборазвитых и умственно отсталых детей. |
| Attend special training courses for Instructors (having achieved corresponded technical grade) and, on condition that the examination passed successfully, get the Instructor's qualification. | Пройти специализированные курсы для подготовки инструкторов (по достижении соответствующего технического уровня) и, сдав экзамены, получить инструкторскую квалификацию. |
| Health concerns were highlighted in a special chapter in the Economic and Social Survey, 1993, specially in terms of their links with other sectors, in particular education. | Вопросам здравоохранения было уделено особое внимание в специальной главе "Обзора экономического и социального положения, 1993 год", в особенности в том, что касается их взаимосвязи с другими секторами, в частности со здравоохранением. |
| Although only a few countries reported statistics on the matter, case examples suggested that the same regional trends prevailed in the international use of special investigative techniques as with regard to national legislation. | Хотя статистические данные по данному вопросу представило лишь несколько государств, примеры конкретных дел свидетельствуют о том, что в области международного применения специальных методов расследования имеются те же региональные особенности, что и в области национального законодательства. |
| The islanders were in the midst of strengthening their governance structures, their capacity, and their economic and social conditions through the Modern House of Tokelau, a mechanism which clearly had strong support and which appeared to be well-suited to the Territory's special characteristics. | Островитяне добиваются в настоящее время укрепления своих структур управления и своего потенциала и улучшения своих социально-экономических условий в рамках «Нового дома» - механизма, который явно пользуется широкой поддержкой и позволяет, по-видимому, полностью учитывать особенности Территории. |
| The Special Procedures have been also encouraged to improve the interaction with the treaty bodies, although these two pillars should remain distinct. | Специальным процедурам было также предложено укреплять взаимодействие с договорными органами, хотя эти две структуры должны сохранять свои особенности. |
| Special measures should be provided in support of LDCs, as well as small and vulnerable economies, in view of their specific circumstances, including increased ODA, especially for the productive sector, and more effective trade preferences. | Следует принять особые меры для оказания поддержки НРС, а также странам с небольшой и уязвимой экономикой с учетом их конкретных условий, включая увеличение ОПР, в особенности в производственном секторе, и предоставление более эффективного преференциального режима в торговле. |
| As the international community seeks to find a just solution to this decade-long issue, we must take stock of the extraordinarily counterproductive efforts made by the Russian Federation to abuse this unique situation for the pursuit of narrow special interests. | По мере того, как международное сообщество стремится найти справедливое решение этой десятилетней проблемы, мы должны подвести итог чрезвычайно контрпродуктивных усилий, прилагаемых Российской Федерацией с целью злоупотребить этой уникальной ситуацией в своих узко специфических интересах. |
| Küberit production - the wide range as of standard profiles, as of special products, which first of all are designed for the professional floor layers. | Продукция Küberit - это широкий ассортимент, как стандартных профилей, так и специфических продуктов, предназначенных в первую очередь для профессиональных укладчиков пола. |
| In that context, democracy assumes a special relevance, especially since it is essentially an inherent process that evolves from the cultures and specific characteristics of societies. | В этом контексте особо важное значение приобретает демократия, в частности, поскольку она является унаследованным процессом, который развивается на основе культур и специфических особенностей обществ. |
| These fundamental differences in the socio-economic roles of the agricultural sector in developed and developing countries thus raise questions as to whether the existing special and differential treatment provisions of the Agreement on Agriculture are adequate to meet the needs and conditions specific to developing countries. | Эти коренные различия между социально-экономическими ролями сельскохозяйственного сектора в развитых и развивающихся странах ставят вопрос о том, достаточны ли существующие положения Соглашения по сельскому хозяйству о специальном и дифференцированном режиме для обеспечения специфических для развивающихся стран потребностей и условий 31/. |
| Her character has a "special relationship" with the Osborns. | По сюжету, она состоит в «специфических отношениях» с Озборнами. |
| Well, I got a call this morning for a special order. | Что ж, мне сегодня звонили, по поводу спец заказа. |
| Special Agent G. Callen, Special Agent Tom Panetti, Homeland. | Спец агент Джи Каллен, спец агент Том Панетти, нац безопасность. |
| Copy abilities replace Kirby's standard inhaling move with a special attack, depending on the enemy Kirby ate. | Спец. способности заменяют обычные действия Кирби на специальную атаку, в зависимости от того, какого противника герой съел. |
| and NCIS Special Agents Blye... | и спец агенты Блай... |
| Zhejiang Province where Sanhua is headquartered, has become another important center of Chinese AC components production (see page 64 of JARN Special Edition, May, 2003). | Провинция Жендзянг, в которой расположена штаб квартира компании, стала еще одной важнейшей провинцией Китая, в которой производятся комплектующие для кондиционеров (см. страницу 64 спец выпуска JARN, май, 2003). |
| These are very special prescriptions, and only recently a Count Poniatowski of Naples ordered such a pair. | У него очень специфические предписания, и только недавно граф Понятовский из Неаполя заказал такую пару. |
| The legal framework of the World Trade Organization (WTO) must take into account the special difficulties of developing countries. | В правовой основе Всемирной торговой организации надлежит учесть специфические трудности развивающихся стран. |
| A delegation noted the direct and special link that peasants had with land and nature and the importance of recognizing their specific cultures and identities. | Одна делегация отметила прямую и особую связь крестьян с землей и природой и необходимость признать их специфические культуры и национальную самобытность. |
| The protocols to the UNEP Regional Seas Conventions, for example, address particular problems in greater detail, such as ocean dumping, the protection of special areas, and emergency response to oil spills. | В протоколах к конвенциям ЮНЕП по региональным морям, например, более подробно рассматриваются специфические проблемы, такие, как захоронение отходов в море, охрана специальных районов и чрезвычайные меры по ликвидации последствий разливов нефти. |
| In the 20th century, interest was reignited by Abraham Wald's 1939 paper pointing out that the two central procedures of sampling-distribution-based statistical-theory, namely hypothesis testing and parameter estimation, are special cases of the general decision problem. | В ХХ столетии, интерес был повторно подогрет работой Абрахама Вальда (1939), указывающей, что две центральные проблемы ортодоксальной статистической теории, а именно, проверка статистических гипотез и статистическая теория оценивания, могли обе быть расценены как специфические специальные случаи более общей теории принятия решений. |
| It deals not only with medical requirements but a special landscape. | Здесь учтены не только требования, необходимые для медицинского учреждения, но и своеобразный ландшафт местности. |
| I personally find your very special style totally compelling. | Я лично считаю ваш своеобразный стиль неотразимым. |
| Mr. Davenne is a bit special. | Месье Давен немного своеобразный. |
| And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
| And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
| Their EP title song "You Are Special" peaked at No. 1 on KKBOX Chart in Malaysia in 2013. | Их титульная песня ЕР «You Are Special» достигла пика Nº 1 на KKBOX Chart в Малайзии в 2013 году. |
| This special edition was only available with a 1.6 or 2.0 engines and had the full title of GTXLR Special. | Эта специальная серия была доступна только с 1,6- или 2,0-литровым двигателями и имела полное название GTXLR Special. |
| The Special Edition contained a special tuned BMW M3 GT2, and an Elite Series track. | Специальное издание игры Need for Speed: Shift Special Edition содержит специально настроенный BMW M3 GT2 и трассу Элитной Серии. |
| The 737-300 retrofitted with winglets is designated the -300SP (Special Performance). | Оборудованный винглетами 737-300 получил обозначение -300SP (Special Performance - «улучшенные характеристики»). |
| It was released in North America on November 18, 2003 as part of a sole package called Space Channel 5 Special Edition that contained both Space Channel 5 and Space Channel 5: Part 2. | 18 ноября 2003 года в США состоялся релиз сборника Space Channel 5: Special Edition для PlayStation 2, включающий в себя Space Channel 5 и её сиквел Space Channel 5: Part 2. |
| The promotion of development is an inherent objective of the Agreement and is not stated in terms of "special treatment". | Поощрение развития является одной из неотъемлемых целей Соглашения и не оговаривается в разрезе "специального режима". |
| The Commission on Human Rights, in its resolution 1994/41 of 4 March 1994, endorsed the recommendation of the Sub-Commission, and thereupon requested the Chairman of the Commission to appoint a special rapporteur. | Комиссия по правам человека в своей резолюции 1994/41 от 4 марта 1994 года утвердила рекомендацию Подкомиссии и в этой связи попросила Председателя Комиссии назначить специального докладчика. |
| Other very troubling problems concerning human rights and the application of the International Covenant on Civil and Political Rights are those associated with the incompatibility between the provisions of the Constitution and the special legislation to combat drug trafficking. | Другая серьезная проблема в области прав человека и применения Международного пакта о гражданских и политических правах связана с несовместимостью конституционных норм и специального законодательства о борьбе с оборотом наркотиков. |
| UNIC Islamabad provided information for a special function organized by the Human Rights Cell of the Ministry of Law and Parliamentary Affairs and for four other commemorative functions held in Pakistan's four provinces. | ИЦООН в Исламабаде предоставил информационный материал для специального мероприятия, организованного отделом прав человека министерства по вопросам права и делам парламента, а также для четырех других торжественных мероприятий, проведенных в четырех пакистанских провинциях. |
| For the future work of the Ad Hoc Committee, Sweden reiterates the remarks made in that note and would furthermore like to highlight a few aspects that ought to be given careful and special consideration. | Что касается будущей работы Специального комитета, то Швеция подтверждает соображения, содержащиеся в этой ноте, и далее желает особо остановиться на нескольких аспектах, которые можно было бы тщательно и особо рассмотреть. |
| Others say he is a man pretending to be the devil, with green make-up and... special lighting. | Другие говорят, что он только притворяется дьяволом с зелёным макияжем и специальным освещением. |
| Turkmenistan has not extended a standing invitation to thematic special procedures, nor did it extend an invitation to any of the special procedures to visit the country. | Туркменистан не направил постоянно действующих приглашений посетить страну тематическим специальным процедурным механизмам и не направил приглашений ни одному из специальных механизмов. |
| Paragraph 6 of resolution 50/174 requests the special rapporteurs and representatives to take duly into account the contents of the resolution in carrying out their mandates. | В пункте 6 резолюции 50/174 содержится просьба к специальным докладчикам и представителям должным образом учитывать содержание резолюции при выполнении их мандатов. |
| Organizing computer courses on ordinary or special software for the blind. | 306.1 Проведение компьютерных курсов по обычным или специальным программам для слепых; |
| In response, by a special decree issued on 2 September, the Council of Ministers stripped Mr. Nkunda of his rank, removed him from the army and decided to prosecute him. | В ответ специальным указом от 2 сентября совет министров лишил г-на Нкунды его звания, исключил его из рядов вооруженных сил и постановил преследовать его в судебном порядке. |