Английский - русский
Перевод слова Special

Перевод special с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Специальный (примеров 8640)
Dianova International (special, 2007) «Дианова интернэшнл» (специальный, 2007 год)
Center for Practice-Oriented Feminist Science (special, 2001) Канадская организация по вопросам народонаселения и развития (специальный, 2004 год)
Special Agent Denise Bryson, Drug Enforcement Agency. Специальный Агент Дениз Брайсон, Управление по борьбе с наркотиками.
Examples may be provided by the Special Court for Sierra Leone and the Special Tribunal for Lebanon. Примерами могут являться Специальный суд по Сьерра-Леоне и Специальный трибунал по Ливану.
"The Security Council also notes the other varied challenges facing the Special Court as it works to fulfil its mandate, and urges States to consider supporting the Special Court by entering into appropriate arrangements with the Special Court for witness relocation and enforcement of sentences. Совет Безопасности отмечает также различные другие задачи, с которыми сталкивается Специальный суд в работе по выполнению своего мандата, и настоятельно призывает государства рассмотреть возможность оказания Специальному суду поддержки посредством заключения с ним соответствующих договоренностей о переселении свидетелей и исполнении приговоров.
Больше примеров...
Особый (примеров 3397)
However, the wider Srebrenica area, in the Republika Srpska entity, is a special case. Однако район Сребреницы с окрестностями в образовании Республика Сербская представляет особый случай.
He also had a special interest in variable stars, recording more than 200,000 observations. Он также проявил особый интерес к переменным звездам, записав более 200000 наблюдений.
However, it is our duty to explore the most effective ways to communicate what they are about, and what the United Nations is doing in various fields of special concern. Однако наш долг - изучить наиболее действенные пути информирования о том, в чем суть всех этих мероприятий и что делает Организация Объединенных Наций в различных областях, вызывающих особый интерес.
Special emphasis is placed on cross-cutting market-oriented initiatives that involve close partnerships with locally based non-governmental organizations, entrepreneurs, the private sector and government counterparts, as well as those that promise high impact relative to the funds required. Особый акцент делается на межсекторальные рыночные инициативы, предусматривающие формирование тесных партнерских отношений с базирующимися на местах неправительственными организациями, предпринимателями, частным сектором и государственными партнерами, а также на инициативы, которые могут дать большой эффект в соотношении с требующимися финансовыми средствами.
The special bonus! 2 million! Особый бонус в 20 миллионов!
Больше примеров...
Особенный (примеров 1059)
Really, it means a lot to have you all here, celebrating with us on this special day. Правда, это много значит, видеть вас всех здесь, празднующих с нами этот особенный день.
'cause you're a special boy. Потому что ты - особенный мальчик.
The bad news is, your special boy is doing drugs. Плохие новости: ваш особенный мальчик употребляет наркотики.
"And you know how much I love you and it's a special occasion." "И ты знаешь как я люблю тебя и это особенный повод".
YOU CAN'T DITCH MY SPECIAL DAY! Ты не можешь пропустить мой особенный день!
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1093)
Three specific issues (unsafe abortions, the special case of adolescents, and HIV/AIDS) were selected for discussion in smaller working groups. Для обсуждения в небольших рабочих группах были отобраны три конкретных вопроса (небезопасные аборты, особое положение подростков и ВИЧ/СПИД).
The guarantee of human rights depends on the protection of structural rights and the rights of special groups, particularly women and children. Гарантии прав человека зависят от защиты структурных прав и прав конкретных групп населения, в частности женщин и детей.
He regretted that no special reference was being made to evaluation and monitoring but noted that some progress had been made in terms of harmonization of evaluation and monitoring among United Nations organizations. Он выразил сожаление по поводу отсутствия конкретных ссылок на оценку и мониторинг, отметив при этом определенный прогресс в согласовании оценки и мониторинга между организациями системы Организации Объединенных Наций.
The Trade Union Act, 1926, Clause III of Code of Discipline, and the Industrial Disputes Act, 1947 are special legislations, which underline the principle of freedom of association and effective recognition of right to collective bargaining. К числу конкретных законодательных актов, в которых подчеркивается принцип свободы ассоциации и эффективного признания права на ведение коллективных переговоров, относятся Закон о профсоюзах 1926 года, часть III Дисциплинарного кодекса и Закон о трудовых спорах 1947 года.
The discussion also covered conflicts of interest, particularly in relation to the promotion of special interests in the dissemination of scientific information and the funding of research institutions by private actors, as well as the implications for the integrity of the research. В ходе дискуссии были также отмечены вопросы конфликта интересов, в частности в том, что касается поощрения конкретных интересов в процессе распространения научной информации и финансирования исследовательских институтов частными компаниями, а также последствий для научной объективности.
Больше примеров...
Специализированных (примеров 408)
The problems surrounding inter-ethnic relations are reflected in the media and special publications. В средствах массовой информации и специализированных изданиях поднимаются и проблемы межэтнических отношений.
Participants included Member States, special procedures mandate holders, representatives of non-governmental organisations and United Nations specialized agencies. В работе семинара участвовали государства-члены, держатели мандатов специальных процедур, представители неправительственных организаций и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Government health care is provided at nominal prices, while the private sector operates through small hospitals and special clinics which are found in all the governorates and offer health services at slightly higher prices. Государственные медицинские услуги предоставляются по номинальным ценам, а частные медицинские услуги доступны в небольших больницах и специализированных клиниках, расположенных во всех провинциях, по немного более высоким ценам.
2,400 persons received free specialized medical attention in specialized medical centres in Tashkent; and disabled persons were provided free of charge with 8,000 orthopaedic prostheses, 3,000 wheelchairs, 1,500 hearing aids and 5,000 special appliances; бесплатная квалифицированная медицинская помощь, предоставлена 2400 гражданам в специализированных медицинских центрах Ташкента, безвозмездная передача инвалидам 8000 протезно-ортопедических устройств, 3000 колясок, 1500 слуховых аппаратов и 5000 специальных приспособлений
Special units to combat vice have been set up since 1996 within the interior departments of a number of Russian regions by decision of the local administrations. В структуре органов внутренних дел ряда регионов России по решению местной администрации еще в 1996 году начато создание специализированных подразделений по борьбе с правонарушениями в сфере нравственности.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 808)
The Government needed to establish concrete goals and timetables to accelerate equality between men and women and a legislative basis for the adoption of temporary special measures. Правительству следует наметить конкретные цели и сроки для ускорения обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и сформировать законодательную основу для принятия временных специальных мер.
We trust that that exercise will contribute to a joint plan of action in which each body will exploit its special characteristics to the utmost in the quest for a comprehensive measure to combat terrorism. Мы надеемся, что эти усилия станут вкладом в общий план действий, в рамках которого каждый орган максимально проявит свои конкретные качества, с тем чтобы отыскать всеобъемлющее решение в борьбе с терроризмом.
We have also made a special effort to strengthen participation of transition countries in our regular work, for instance by organising a regional workshop in Russian speaking countries for Forest Resource Assessment correspondents. Мы также предприняли конкретные усилия с целью расширения участия стран с переходной экономикой в нашей регулярной работе, например путем организации регионального рабочего совещания для корреспондентов русскоговорящих стран, представляющих информацию для оценки лесных ресурсов.
These arrangements evolved over time to address special situations, but no longer meet the needs of an increasingly field-based organization. Эта система контрактов складывалась с течением времени и была реакцией на конкретные ситуации, однако эта система больше не удовлетворяет потребностям Организации, все больше ориентирующейся на деятельность на местах.
The CBU Mastr's Degree programmes offer graduates special skills for succeeding in the international working environment, especially problem-solving and decision-making abilities in a multicultural context, and appreciation for diversity and concern for quality. Магистерские программы CBU предоставляют возможность студентам получить особые навыки для успешной работы в международной среде. Во время учебы студенты учатся самостоятельно решать проблемы, оценивать конкретные ситуации и принимать решения.
Больше примеров...
Специализированные (примеров 253)
Non-governmental organizations working in special fields make extensive use of unofficial sources. Специализированные НПО широко используют неофициальные издания.
Private partners contribute their special skills, knowledge or resources to support the implementation of United Nations programmes and activities. Для целей поддержки осуществления программ и деятельности Организации Объединенных Наций партнеры из частного сектора предоставляют свои специализированные навыки, знания или ресурсы.
In the developed countries, there are social security arrangements like homes and specialized institutions for special social groups such as the aged and the disabled. В развитых странах созданы возможности социального обеспечения, как, например, дома и специализированные учреждения для таких специфических социальных групп, как престарелые и инвалиды.
The Committee recommends that, in applying its Poverty Reduction Strategy, the State party take special measures to alleviate the extent of poverty among older persons and that priority be given to home care rather than institutionalization of older persons in need of care. Комитет рекомендует государству-участнику при осуществлении его Стратегии сокращения масштабов нищеты принимать специальные меры по борьбе с нищетой среди пожилого населения, отдавая приоритет оказанию помощи на дому, а не помещению лиц пожилого возраста, нуждающихся в уходе, в специализированные учреждения.
(a) Ensuring that, at all levels of the education system, subjects are taught in accordance with the values of a culture of peace and that special subjects are introduced on themes related to peace education and democratic values; а) содействовать тому, чтобы на всех уровнях системы образования предметы преподавались с учетом ценностей культуры мира и в программу вводились специализированные предметы по вопросам, связанным с образованием в интересах мира и демократическими ценностями;
Больше примеров...
Особенности (примеров 522)
More innovative means must thus be found to strengthen mandates and to ensure sustainable funding sources for the implementation of special rapporteurs' recommendations. Чрезвычайно важно изыскать более эффективные способы укрепления мандатов и, в частности, способы, дающие возможность мобилизовать надежные источники финансирования, в особенности финансирования мер по претворению в жизнь рекомендаций, предлагаемых специальными докладчиками.
Although some of the principles incorporated in the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses were equally applicable to groundwaters, some modifications might be required in order to cater for the special characteristics of groundwaters. Некоторые из принципов, вошедших в Конвенцию о праве несудоходных видов использования международных водотоков, вполне применимы к грунтовым водам, однако могут потребоваться некоторые модификации, призванные учесть особенности грунтовых вод.
The main beneficiaries of this Fund are people from poor rural areas especially women faced with food shortages, special groups like the disabled the elderly, orphans, widows, PLHA's, women and unemployed youth. Основными бенефициарами данного Фонда являются лица из бедных сельских районов, в особенности женщины, сталкивающиеся с перебоями с продовольствием, особые группы населения, такие как инвалиды, пожилые люди, сироты, вдовы, ЛИВС, женщины и безработная молодежь.
My delegation - myself in particular, because of my longstanding friendship with Mr. De Soto - was very pleased at his appointment as Special Coordinator for the Middle East Peace Process, which was a clear recognition of his diplomatic skill and capacity. Наша делегация - я сам в особенности, в силу своей давней дружбы с гном де Сото - была весьма рада его назначению на должность Специального координатора по ближневосточному мирному процессу, что стало убедительным признанием его дипломатического мастерства и способностей.
While, on the one hand, the authorities tried to take account of the special characteristics of the Aboriginals, on the other they tried to force them into an alien mould which was based on an individual ethos rather than on a community ethos. С одной стороны, власти пытаются учитывать специфические особенности аборигенов, а с другой - пытаются втиснуть их в чужеродный шаблон, который основан не на общинных этосах, а на индивидуальных этосах.
Больше примеров...
Специфических (примеров 126)
The economic life of post-Soviet Georgia is developing in quite special circumstances. Экономическая жизнь постсоветской Грузии развивается в достаточно специфических условиях.
This situation poses special challenges to Governments in terms of approaching the differentiated needs of their citizens, principally in the realm of education and health. Такое положение особенно сильно затрудняет для правительств удовлетворение специфических потребностей своих граждан, особенно в сфере образования и здравоохранения.
If our client has some special requirements which are hardly realized or impossible to realize by above mentioned technologies we use Java applets. В случае специфических требований заказчика, которые трудно или невозможно реализовать описанными выше технологиями, мы используем Java апплеты.
Owing to the special responsibilities the job entails, police officers from the Federal Border Police who are particularly suited to the job and have undergone extra training for this purpose are employed. Службу охраны в самолетах несут работники федеральной пограничной полиции, которые больше всего подходят для этой цели в силу своих специфических служебных обязанностей.
As one New Jersey Superior Court judge noted, If a fetus is a person, it is a person in very special circumstances - it exists entirely within the body of another much larger person and usually cannot be the object of direct action by another person. С юридической точки зрения, если плод является личностью, то это личность в крайне специфических условиях - она существует внутри тела другой личности и, как правило, не может быть объектом никакого прямого действия со стороны другого лица.
Больше примеров...
Спец (примеров 123)
Exchange of these parts can be on the Christmas tree, or at special counters at the Santa Clauses. Обменять эти части можно на ёлки, или на спец фишки у дедов морозов.
We got that special ops team out of there, didn't we, Shep? Мы ведь вытащили оттуда это спец. отряд, не так ли, Шеп?
Are you a special forces guy or something? Ты из каких-то спец войск?
The Foundation special account for programme support is included above under "UNHHSF Special Purpose". Специальный счет поддержки программ Фонда включен в столбец "ФООНХНП: Спец. назначения".
This is Special Agent Dunn. Это спец агент Данн.
Больше примеров...
Специфические (примеров 114)
The universality of human rights should not be emphasized at the expense of the special characteristics of each country and region, however. Заостряя внимание на универсальном характере прав человека, не следует игнорировать специфические особенности каждой страны и региона.
The legal framework of the World Trade Organization (WTO) must take into account the special difficulties of developing countries. В правовой основе Всемирной торговой организации надлежит учесть специфические трудности развивающихся стран.
The principles relating to documentation, health and education make reference to the specific needs of women and children, while the principle regarding humanitarian assistance calls for special efforts to ensure the full participation of women in the planning and distribution of relief supplies. В принципах, касающихся документации, здравоохранения и образования, содержится ссылка на специфические потребности женщин и детей, а принцип гуманитарной помощи предусматривает необходимость особых усилий для обеспечения полного участия женщин в процессах планирования и распределения ресурсов, выделяемых на цели помощи.
Special tribunals were only competent to hear very specific cases brought by international and local commissions of inquiry; all cases submitted had been processed. Специальные суды компетентны рассматривать лишь очень специфические дела, возбужденные как международными, так и местными следственными органами; все возбужденные дела были рассмотрены.
special circumstances of each country, was to prevent States from pleading, after the adoption of a convention, a special situation which had not been submitted to the "Можно считать, что, возложив на Конференцию обязательство учитывать заранее специфические условия каждой страны, составители мирных договоров намеревались запретить государствам после принятия той или иной конвенции ссылаться на особое положение, о котором не было доведено до сведения Конференции".
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 11)
I'm a very special boy. Я очень своеобразный парень.
Mr. Davenne is a bit special. Месье Давен немного своеобразный.
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный.
Even then, special provision was made for the disadvantaged and weak economies - a Marshall Plan to assist them in developing and integrating into the global economy. Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику.
The least that can be said about this Conference is that, in the wide gamut of examples that multilateral diplomacy has offered throughout history, it will go down as a very singular body on account of its very special working procedures and techniques. О настоящей Конференции можно сказать как минимум то, что в контексте самых разнообразных примеров, которые предлагает нам история многосторонней дипломатии, она выделяется как весьма своеобразный орган за счет своих весьма специфических процедур и методов работы.
Больше примеров...
Special (примеров 301)
Song title: 85 Radio Special Thank You. Íàçâàíèå ïåñíè: 85 Radio Special Thank You.
Utilizing new breakthroughs in points-based ability representation, SPECIAL affords unlimited customization of your character. Используя новые разработки очков способностей, SPECIAL позволяет реализовать неограниченную индивидуализацию вашего персонажа.
Volume one was published as Animage Special, Nausicaä of the Valley of the Wind ((アニメージュ増刊 風の谷のナウシカ). Первый том был опубликован под заглавием Animage Special, Nausicaä of the Valley of the Wind (яп.
In addition, three Airmail Special Delivery stamps were issued in the 1930s, two regular ones and an imperforated issue specially produced by Postmaster General James Farley. Кроме того, в 1930-е годы в США были выпущены три спешные марки авиапочты (Airmail Special Delivery), два обычных выпуска и один беззубцовый, специально выпущенный генеральным почтмейстером Джеймсом Фарли.
Then Ziegel took part in a CNN program "Special Investigations Unit", after which his financial demands were met. Тогда же Зигел принял участие в документальной телепередаче CNN Special Investigations Unit на канале CNN, после выхода которой его финансовые требования были удовлетворены.
Больше примеров...
Специального (примеров 11080)
Authorized officials of the competent authorities may, except in special cases when the provisions of other legislation are applied, by means of a special decision prohibit the navigation of a vessel and especially in the following cases: Уполномоченные представители компетентных органов могут, за исключением особых случаев, когда применяются положения другого законодательства, посредством специального постановления запретить плавание судна, в частности в следующих случаях:
State and private education at the pre-school, primary, secondary, teacher-training and special levels shall be regulated by the State acting through the Ministry of Education and in accordance with the Education Code. Обучение в государственных и частных дошкольных учреждениях и начальных и средних школах общего и специального типа регулируется государством через министерство просвещения в соответствии с Кодексом законов о просвещении.
The Commission on Human Rights, in its resolution 1994/41 of 4 March 1994, endorsed the recommendation of the Sub-Commission, and thereupon requested the Chairman of the Commission to appoint a special rapporteur. Комиссия по правам человека в своей резолюции 1994/41 от 4 марта 1994 года утвердила рекомендацию Подкомиссии и в этой связи попросила Председателя Комиссии назначить специального докладчика.
When the United Nations is unable to provide accommodation to an equivalent standard and the unit rents a suitable structure, the unit will be reimbursed the actual rental cost on a bilateral special case arrangement between the troop-contributing country and the United Nations. В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не может обеспечить расквартирование на эквивалентном уровне и подразделение арендует приемлемое для него помещение, ему компенсируются фактические расходы по аренде на основе специального двустороннего соглашения между страной, предоставляющей войска, и Организацией Объединенных Наций.
He also recommended that the cost of the remaining 7,150 troops, including the 4,000 person stand-by force, be funded through voluntary contributions to be made available by Member States to a sub-account of the UNPROFOR special account established for the purpose. Он также рекомендовал финансировать расходы на содержание остальных 7150 военнослужащих, включая 4000 военнослужащих резервных сил, за счет добровольных взносов, которые должны быть внесены государствами-членами на субсчет специального счета СООНО, созданный для этой цели.
Больше примеров...
Специальным (примеров 4740)
The Swiss Agency for Development and Cooperation has a special gender unit that has developed a toolkit enabling staff to implement the strategy in all their activities. Швейцарская организация по вопросам сотрудничества и развития располагает специальным гендерным подразделением, которое подготовило подборку материалов, позволяющих сотрудникам осуществлять стратегию в ходе реализации всех своих мероприятий.
On 31 March in this very city, we launched a special appeal through the Action Plan for the National Recovery and Development of Haiti. 31 марта в этом самом городе мы выступили со специальным призывом в рамках Плана действий по национальному восстановлению и развитию Гаити.
School Reading - for children of school age, with the best Russian and international literary works, each magazine having a special supplement containing the works written by children and youth (readers of the magazine)(circulation - 16000); Для школьного чтения» - для детей школьного возраста; лучшие произведения российской и мировой литературы, каждый журнал сопровождается специальным приложением, в котором представлены работы детей и подростков (читателей журнала) (тираж - 16000 экземпляров).
A number of serious allegations of torture were received by the current Special Rapporteur on the question of torture and his predecessors over the last years and transmitted to the Government, which has not yet provided information on a number of them. За последние годы нынешним Специальным докладчиком по вопросу о пытках и его предшественниками был получен ряд серьезных сообщений о пытках, которые были препровождены правительству, но оно пока так и не представило информацию по ряду из них.
Many of you will remember Ambassador Inderfurth for his service as United States Representative for Special Political Affairs to the United Nations and Deputy United States Representative on the United Nations Security Council. Многие из присутствующих помнят посла Индерферта в его качестве представителя Соединенных Штатов по специальным политическим вопросам при Организации Объединенных Наций и заместителя представителя Соединенных Штатов в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...