This ill-gotten money should be recovered and put into a special fund for youth employment. | Эти нажитые нечестным путем деньги следует вернуть и положить в специальный фонд по обеспечению молодежи рабочими местами. |
Center for Practice-Oriented Feminist Science (special, 2001) | Канадская организация по вопросам народонаселения и развития (специальный, 2004 год) |
Special Agent Denise Bryson, Drug Enforcement Agency. | Специальный Агент Дениз Брайсон, Управление по борьбе с наркотиками. |
The Special Prosecutor for Darfur crimes recently commenced the prosecution of Darfur conflict-related crimes in the Darfur Special Court. | Специальный прокурор по расследованию преступлений в Дарфуре недавно начал в Специальном суде Дарфура судебные процедуры в отношении преступлений, связанных с конфликтом в этом регионе. |
The Special Court first presented a Completion Strategy to the Management Committee for the Special Court on 18 May 2005. | Специальный суд впервые представил стратегию завершения работы Комитету Специального суда по вопросам управления 18 мая 2005 года. |
Didn't want anyone figuring out his special recipe. | Не хочет, чтобы его особый рецепт разгадали. |
Some special understanding that you might hope To gain about Patricia, | Какой-то особый смысл, надежда разузнать о Патриции что-то новое, |
Yes, now I know green is not always your colour, but this one is a very special blue... | Да, теперь понимаю, зеленый не всегда ваш цвет, а вот этот - особый синий... |
Concerning third States, for the reasons stated in paragraph 282 of the report, his delegation agreed that the special regime should apply only to the specific situation between two States involved in an armed conflict. | Относительно третьих государств, по причинам, указанным в пункте 282 доклада, делегация его страны согласна с тем, что особый режим должен применяться только в конкретных ситуациях между двумя государствами, вовлеченными в вооруженный конфликт. |
A special mode of judicial examination has also been established: with the agreement of the State prosecutor or private plaintiff and the victim, the accused is entitled to acknowledge the charge brought against him and petition for sentence to be passed without going through a judicial examination. | Установлен также особый порядок судебного разбирательства, заключающийся в том, что обвиняемый вправе при наличии согласия государственного или частного обвинителя и потерпевшего заявить о согласии с предъявленным ему обвинением и ходатайствовать о постановлении приговора без проведения судебного разбирательства. |
I want it to be special. | Я хочу, чтобы этот подарок был особенный. |
Even as a baby, it was clear from the very beginning that she was a special child. | Даже будучи малышом, было ясно с самого начала, что она особенный ребёнок. |
It must be pretty special if you want it so bad. | Наверно он какой-то особенный, раз вы его так хотите. |
John Kennish is willing to put his reputation on the line, you must be pretty special. | Джон Кенниш подставляет свою репутацию под удар ради тебя ты должно быть действительно особенный |
What do you think you are, special? | Что вы думаете, что вы, особенный? |
Depending upon the specificities of the case, a communication may be sent jointly with other relevant special procedures mandate holders. | В зависимости от конкретных обстоятельств дела сообщения могут направляться совместно с другими соответствующими мандатариями специальных процедур. |
A representative of a national human rights institution stressed how beneficial the cooperation between special procedures and NHRIs is for both actors and provided concrete examples of such cooperation. | Один из представителей национальных правозащитных учреждений отметил, что сотрудничество НПЗУ со специальными процедурами и является взаимно выгодным и привел несколько конкретных примеров такого взаимодействия. |
In terms of cooperation with special procedures, OHCHR could play a greater role in terms of using its good offices and strategic engagement with particular actors and countries to encourage better cooperation by States with special procedures. | С точки зрения сотрудничества со специальными процедурами УВКПЧ могло бы сыграть более значительную роль в плане использования своих добрых услуг и стратегического привлечения конкретных участников и стран к работе по улучшению сотрудничества государств со специальными процедурами. |
Special measures should be provided in support of LDCs, as well as small and vulnerable economies, in view of their specific circumstances, including increased ODA, especially for the productive sector, and more effective trade preferences. | Следует принять особые меры для оказания поддержки НРС, а также странам с небольшой и уязвимой экономикой с учетом их конкретных условий, включая увеличение ОПР, в особенности в производственном секторе, и предоставление более эффективного преференциального режима в торговле. |
"Special training programmes adapted to the economic, social and cultural situation and specific needs of indigenous peoples must be established" (art. 30) | "Необходимо разработать специальные программы подготовки с учетом экономического, социального и культурного положения и с учетом конкретных потребностей коренных народов" (статья 30); |
The school remains in special measures. | В дальнейшем она продолжается в специализированных школах. |
Similarly, disabled children and adolescents and adults are given the special education and therapy they require through referral to a specialized centre providing individual care, enabling those concerned to pursue their schooling or strengthen their personal independence. | Детям, подросткам и взрослым с инвалидностью предоставляются специальные образовательные и медицинские услуги, в которых они нуждаются, в специализированных центрах, обеспечивающих индивидуальный уход, с тем чтобы представители этой группы могли продолжать учебу в школе или упрочить свою самостоятельность. |
In the school year 2001-2002, the picture of Special Education in Greece is as follows: 96 special kindergartens; 146 special primary schools; 13 special gymnasia, lycea, and technical vocational schools; 10 special laboratories for technical and vocational training; 723 special classes; | В 2001/2002 учебном году картина специализированного образования в Греции выглядела следующим образом: - 96 специализированных детских садов; - 146 специализированных начальных школ; - 13 специализированных гимназий, лицеев и профессионально-технических школ; - 10 специализированных лабораторий по профессионально-технической подготовке; - 723 специальных класса; |
(e) The programmes and projects of a number of United Nations specialized agencies, together with exchanges of information and experience with the international community will continue to be strengthened in order to take advantage of each agency's special competence and to optimize cooperation. | ё) по-прежнему будет укрепляться координация программ и проектов различных специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и расширяться обмен информацией и опытом с международным сообществом, с тем чтобы использовать специальные знания каждого учреждения и добиться оптимального уровня содействия, оказываемого каждым из них. |
The experience of many parents of today's pupils comes from having completed special schools. | Многие из родителей сегодняшних учащихся учились в специализированных школах. |
While the top 10 donors to UN-Habitat continuously stress the importance of its normative role the bulk of their contributions are earmarked for special programmes or operational activities. | Хотя ведущие 10 доноров ООН-Хабитат постоянно подчеркивают важность ее нормативной роли, большая часть их взносов целевым образом выделяется на конкретные программы или оперативную деятельность. |
Specific details were provided on the implementation of Brain Education as an educational methodology in the developing world, with a special focus on Africa. | Были представлены конкретные сведения о реализации образования с использованием достижений науки о мозге в качестве образовательной методики в развивающихся странах с особым упором на Африку. |
CERD recommended that Belize take steps, including special measures, to guarantee to Maya indigenous peoples and some people of African descent access to the labour market, housing and health care, and to combat the poverty and exclusion they face. | КЛРД рекомендовал Белизу предпринять конкретные шаги, в том числе принять особые меры, направленные на обеспечение для майя и некоторых лиц африканского происхождения гарантий доступа к трудоустройству, жилью и медицинскому обслуживанию, а также на борьбу с нищетой, с которой они сталкиваются. |
The Centre also carries out research and studies in this field, assists in the preparation of reports by special rapporteurs and administers the programme of advisory services and technical assistance relating to the implementation of the Declaration. | Центр также проводит исследования и изучает конкретные вопросы на местах, оказывает содействие в подготовке докладов специальными докладчиками и осуществляет программу консультативного обслуживания и технической помощи, связанную с реализацией Декларации. |
The Committee recommends that the State party undertake major efforts to develop awareness-raising campaigns aimed at reducing discriminatory practices against the Roma population and that it envisage special programmes to improve the standard of living, education and health of Roma children. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринять серьезные усилия по разработке пропагандистских кампаний, нацеленных на преодоление дискриминационной практики в отношении цыганского населения, а также предусмотреть конкретные программы улучшения условий жизни, образования и здравоохранения цыганских детей. |
Are unaccompanied or separated asylum-seeking children accommodated in special centres for children? | Помещаются ли несопровождаемые или разлученные с родителями дети - просители убежища в специализированные центры для детей? |
(c) Similarly, the development of a network of specialized services (laboratories, special examinations and so on) should be encouraged, particularly in the metropolitan area; | с) следует также поощрять объединение в единую сеть специализированных служб (лаборатории, специализированные осмотры и т.д.), в частности в столичном районе; |
Offshore funding is provided via specialist venture capital trusts, which seek to use securitization in structuring hybrid multi-market transactions via an SPV (special purpose vehicle): a corporate entity that is designed solely for the purpose of the financing. | Оффшорное финансирование осуществляется через специальные венчурные трасты, которые пытаются применять секьюритизацию в структурировании гибридных мульти-рыночных сделок через специализированные подразделения предприятия - отделы корпорации, созданные специально с целью финансирования. |
To this end, the Secretary-General asked United Nations Secretariat departments, funds, programmes and specialized agencies, Executive Representatives of the Secretary-General, Special Representatives of the Secretary-General and resident coordinators, in coordination with the Peacebuilding Support Office, to identify: | В этой связи Генеральный секретарь просил департаменты Секретариата, фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, исполнительных/специальных представителей Генерального секретаря и координаторов-резидентов в координации с Управлением по поддержке миростроительства определить: |
It likewise urges the State party to take the necessary steps to ensure that pupils with disabilities who attend special schools are enrolled in inclusive schools and to offer reasonable adjustments for students with disabilities within the general education system. | Кроме того, Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы учащиеся-инвалиды, зачисленные в специализированные школы, посещали школы, где ведется совместное обучение, и предоставлять разумные приспособления учащимся-инвалидам в общеобразовательных школах. |
The military and special forces, in particular, are reported to use excessive force with impunity. | Как сообщается, к чрезмерному насилию безнаказанно прибегают воинские и, в особенности, специальные подразделения. |
China particularly welcomes the Secretary-General's goal of attaining a 50-per cent appointment ratio for female special representatives and special envoys by 2015. China is also actively seeking suitable candidates. | Китай в особенности приветствует цель Генерального секретаря по достижению 50 процентов соотношения назначения женщин на должности специальных представителей и специальных посланников к 2015 году. Китай также активно подыскивает подходящих кандидатов. |
Lastly, the importance of confined transboundary groundwater and the almost total lack of guidelines on their use highlighted the need to establish a framework recognizing the special characteristics of those bodies of water and contributed to their conservation. | В заключение выступающий отмечает, что значение замкнутых трансграничных грунтовых вод и почти полное отсутствие норм, регулирующих их использование, указывают на необходимость установить рамки, которые бы признавали особенности этих водотоков и способствовали их сохранению. |
There is no analysis and no acknowledgment of the need for the developed world to learn about the cultures, backgrounds or special characteristics of the countries they invest in. | Никогда не анализировалась и не признавалась необходимость того, чтобы развитые страны изучали культуру, историю и особенности стран, в которые они направляют инвестиции. |
The main beneficiaries of this Fund are people from poor rural areas especially women faced with food shortages, special groups like the disabled the elderly, orphans, widows, PLHA's, women and unemployed youth. | Основными бенефициарами данного Фонда являются лица из бедных сельских районов, в особенности женщины, сталкивающиеся с перебоями с продовольствием, особые группы населения, такие как инвалиды, пожилые люди, сироты, вдовы, ЛИВС, женщины и безработная молодежь. |
The current migratory flows in those countries also raise some special challenges. | Нынешние миграционные потоки в этих странах также ставят ряд специфических задач. |
The draft resolution which we are about to adopt concludes a cycle of intense negotiations carried out under very special circumstances. | Проект резолюции, который мы собираемся принять, завершает серию напряженных переговоров, проходивших в крайне специфических обстоятельствах. |
Küberit production - the wide range as of standard profiles, as of special products, which first of all are designed for the professional floor layers. | Продукция Küberit - это широкий ассортимент, как стандартных профилей, так и специфических продуктов, предназначенных в первую очередь для профессиональных укладчиков пола. |
It should also be noted that the early warning system has weaknesses in identifying risks, threats and the special vulnerability of women and, therefore, to consider the specificity of gender violence within the framework of the armed conflict. | Следует также отметить, что система раннего предупреждения имеет слабые места в том, что касается определения опасности, угроз и особой уязвимости женщин и, таким образом, учета специфических факторов гендерного насилия в рамках вооруженного конфликта. |
Her character has a "special relationship" with the Osborns. | По сюжету, она состоит в «специфических отношениях» с Озборнами. |
Exchange of these parts can be on the Christmas tree, or at special counters at the Santa Clauses. | Обменять эти части можно на ёлки, или на спец фишки у дедов морозов. |
Second Lieutenant Vanessa James, 26, Air Force Special Forces. | Второй Лейтенант Ванесса Джеймс. 26 лет. Спец. войска ВВС. |
But the big brass- they're looking at tomorrow night As an audition for the fall color special. | Они рассматривают завтрашние передачи как прослушивания на осенную спец. программу. |
Dale Barbara, Special Forces. | Дейл Барбара, Спец. войска. |
You've reached Special Agent Dale Carter, | Вы позвонили спец агенту Картеру! |
Young women, ageing women, disabled, migrant, refugee or displaced women all have special concerns. | Молодые и пожилые женщины, инвалиды, мигранты, женщины из числа беженцев или перемещенных лиц - у всех этих групп есть свои специфические проблемы. |
Country-specific profiles should be developed to account for the special vulnerabilities of small island developing States. | Должны быть определены ключевые характеристики стран, учитывающие специфические слабые стороны малых островных развивающихся государств. |
The special circumstances of the majority of our members, and their particular vulnerability to environmental, economic and social shocks, are well known to all and well documented by the United Nations. | Специфические условия большинства наших членов и их особая уязвимость в отношении экологических, экономических и социальных потрясений всем хорошо известны и в достаточной мере отражены в документах Организации Объединенных Наций. |
The protocols to the UNEP Regional Seas Conventions, for example, address particular problems in greater detail, such as ocean dumping, the protection of special areas, and emergency response to oil spills. | В протоколах к конвенциям ЮНЕП по региональным морям, например, более подробно рассматриваются специфические проблемы, такие, как захоронение отходов в море, охрана специальных районов и чрезвычайные меры по ликвидации последствий разливов нефти. |
The House of Scientists building, the former Grand Duke Vladimir s palace, has a special place among the palaces in St. Petersburg. | Один из основных недостатков существующих подходов заключается в упрощенном представлении входных данных, используемых системой обнаружения вторжений. Действительно, наряду с разнообразием и разнородностью источников данных, которые должны приниматься во внимание, критическими являются и другие специфические особенности входных данных. |
I personally find your very special style totally compelling. | Я лично считаю ваш своеобразный стиль неотразимым. |
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Это не отзыв, а "Ммммм..." Да, этот звук исходит отсюда. Приятно. Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. | На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни». |
"Yet, special and differential treatment to assist developing countries in bridging the disparity gaps and addressing differences remains largely unimplemented and has no legally binding status. | Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
Aegis High (special) is an allusion to Iron Maiden's song named "Aces High". | Aegis High (special) - отсылка к Iron Maiden 'скому хиту Aces High. |
She returned in the Special Act and attempted to recreate the Dark Kingdom. with her as its queen and Mamoru as the king. | Всё же она вернулась в Special Act и попробовала восстановить Тёмное королевство с ней в качестве королевы, а Мамору - короля. |
The first Chrome Family project, a single album titled 2014 Chrome Family - A Very Special Christmas, was released digitally on 3 December. | Первый совместный проект Chrome Family, в котором приняли участие все артисты Chrome, в том числе и Crayon Pop под названием Chrome Family - A Very Special Christmas был выпущен в цифровом варианте 3 декабря 2014 года. |
It was originally developed by the 10th Special Forces Group, based at Fort Devens, Mass., to fulfill a requirement for a sniper rifle based on a match grade M14 that satisfied the requirements of the Army Special Forces and the Navy SEALs. | Она была разработана 10th Special Forces Group, находящейся в Форте Деванс, штат Массачусетс, для замены снайперской винтовки M14 которая бы отвечала требованиям Сил специального назначения и Сил специальных операций. |
Each of the three original Clerks. comics, The Lost Scene, The Holiday Special and The Comic Book, has exactly 36 pages from front cover to back cover. | Каждый из трёх оригинальных комиксов «Клерки» (The Lost Scene, The Holiday Special и The Comic Book) содержал в себе ровно по 36 страниц. |
In some instances, there may be a need to appoint a special coordinator for humanitarian assistance. | В отдельных случаях может возникать необходимость в назначении специального координатора гуманитарной помощи. |
On 25 May 2005, the Government approved a strategy for inclusive education in order to lay the groundwork for organizing general education and reforming special education for children with special educational needs. | Правительство утвердило концепцию об инклюзивном образовании, цель которой определить основы организации образования в общеобразовательных школах и реформы специального образования для детей имеющих потребность в обеспечении особых условий образования. |
State and private education at the pre-school, primary, secondary, teacher-training and special levels shall be regulated by the State acting through the Ministry of Education and in accordance with the Education Code. | Обучение в государственных и частных дошкольных учреждениях и начальных и средних школах общего и специального типа регулируется государством через министерство просвещения в соответствии с Кодексом законов о просвещении. |
As a contribution to the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations, the Department is preparing a special fiftieth-anniversary volume of the Yearbook scheduled for publication during 1995. | В качестве вклада в празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций Департамент осуществляет подготовку специального, посвященного пятидесятой годовщине тома "Ежегодника", издание которого планируется осуществить в течение 1995 года. |
Other very troubling problems concerning human rights and the application of the International Covenant on Civil and Political Rights are those associated with the incompatibility between the provisions of the Constitution and the special legislation to combat drug trafficking. | Другая серьезная проблема в области прав человека и применения Международного пакта о гражданских и политических правах связана с несовместимостью конституционных норм и специального законодательства о борьбе с оборотом наркотиков. |
Special procedures are also recommended to maintain closer contact with treaty bodies, making full use of the outcomes of their work. | Специальным процедурам также рекомендуется поддерживать более тесные контакты с договорными органами и в полной мере использовать результаты их работы. |
EUPM activities in this area are guided by the agreed principles and guidelines among the European Union Special Representative/Office of the High Representative, EUPM and the European Force (EUFOR). | В своей работе в этой области ПМЕС руководствуется принципами и указаниями, согласованными между Специальным представителем ЕС/Канцелярией Высокого представителя, ПМЕС и Силами Европейского союза (СЕС). |
When Ratsiraka returned to office in 1997, Ramahatra became a special military adviser to him. | Когда Рацирака вернулся к власти в 1997 году, он назначил Рамахатру личным специальным военным советником. |
We have our own covering line, which assure lower price of covered windows and wide color palette for special order. | Располагаем собственной линией для облицовки, что гарантирует атракционную цену окон и широкий спектр расцветки выполняемый по специальным заказам. |
Training is conducted according to the special modules, which content is regulated by the requirements to the aviation specialists training of the European standard. | Освоение учебного материала происходит по специальным модулям, содержание которых регламентировано требованиями к подготовке авиационных специалистов Европейского уровня. |