Английский - русский
Перевод слова Special

Перевод special с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Специальный (примеров 8640)
(a) Define the question of the Malvinas Islands as a special and particular colonial situation; а) вопрос о Мальвинских островах определяется как специальный и особый вопрос деколонизации;
The Special Coordinator requested all parties in Lebanon to abide by the ministerial declaration of December 2009, including their commitment to cooperate with the Special Tribunal. Специальный координатор обратился ко всем сторонам в Ливане с просьбой придерживаться министерского заявления от декабря 2009 года, в том числе соблюдать их обязательства сотрудничать со Специальным трибуналом.
The Special Court first presented a Completion Strategy to the Management Committee for the Special Court on 18 May 2005. Специальный суд впервые представил стратегию завершения работы Комитету Специального суда по вопросам управления 18 мая 2005 года.
The Special Court has since prosecuted and convicted eight persons. За прошедшее время Специальный суд подверг судебному преследованию и осудил восемь лиц.
Examples may be provided by the Special Court for Sierra Leone and the Special Tribunal for Lebanon. Примерами могут являться Специальный суд по Сьерра-Леоне и Специальный трибунал по Ливану.
Больше примеров...
Особый (примеров 3397)
I have a special interest in this planet. Видите ли, у меня особый интерес к этой планете.
That strategy will include special emphasis on transparency, good governance, better employment and better use of domestic resources. Эта стратегия будет включать в себя особый упор на транспарентность, хорошее управление, создание рабочих мест и более рациональное использование внутренних ресурсов.
The Committee showed a special interest in those recommendations that could rationalize its work. Комитет проявил особый интерес к тем рекомендациям, которые могли бы рационализировать его работу.
In this context, special emphasis is placed on the diversification of gender-specific educational paths as well as on building up gender and diversifying skills in teacher training and in preparing individuals for leadership positions. В этом контексте особый упор сделан на диверсификацию направлений образования с учетом пола, а также на развитие навыков учета гендерных различий и диверсификации в рамках подготовки учителей и будущих руководителей.
Mademoiselle Chérie is getting ready for her special dance of the evening. Но поскольку этот особый танец требует поразительного мастерства и умения, нам придется попросить у вас еще по 50 центов.
Больше примеров...
Особенный (примеров 1059)
I can't take anyone else or Lee Garner sr. Won't think that he's special. Я не могу взять еще кого-то, а то Ли Гарнер старший не будет думать, что он особенный.
Right, can we all try and make this a special anniversary dinner, please? Итак, мы можем попытаться и провести особенный ежегодный ужин, пожалуйста?
Still, Rémy's special... he's screwed all Montréal. Все же Реми особенный... он перетрахал весь Монреаль
You're a very special man, Jed. Ты особенный, Джед.
Except he's a bit special. Вот только он особенный.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1093)
At present, there are, I believe, some 33 special representatives of the Secretary-General engaged in pacific settlement missions in different parts of the world. В настоящее время, по моим представлениям, примерно ЗЗ специальных представителя Генерального секретаря участвуют в конкретных миссиях по урегулированию в различных частях мира.
However, there are no special provisions for discrimination on the grounds of sex/gender, or specific sanctions, fines or penalties for gender-based discrimination. Однако какие-либо специальные положения о дискриминации на основании половой/гендерной принадлежности или о конкретных санкциях, штрафах или наказаниях за гендерную дискриминацию отсутствуют.
The number of additional and special breaks, their duration and the place of rest shall be defined, taking account of specific working conditions, in collective agreements or internal work rules. Количество и продолжительность специальных перерывов, а также места отдыха определяются с учетом конкретных условий труда в коллективных договорах, а также в правилах внутреннего трудового распорядка.
Many of the special procedures of the Commission on Human Rights have regularly included sections in their reports on women's human rights, or devoted entire reports to looking at women's rights within the ambit of their particular mandate. Многие из специальных процедур Комиссии по правам человека регулярно включают в свои доклады разделы, посвященные правам человека женщин, или готовят целые доклады по осуществлению прав женщин в рамках своих конкретных мандатов.
one of these - which constitutes the ordinary law, is the purely inter-State one provided for in the Vienna Conventions on the Law of Treaties of 1969 and 1986. This can be adapted by special reservation clauses contained in the treaties concerned; один из них, отражающий общее право и закрепленный в Венских конвенциях о праве международных договоров 1969 и 1986 годов, носит сугубо межгосударственный характер и может быть установлен с помощью конкретных положений об оговорках, содержащихся в указанных договорах;
Больше примеров...
Специализированных (примеров 408)
He noted with satisfaction that the authorities were now considering alternatives to the system of special schools. Выступающий с удовлетворением отмечает, что сегодня власти изучают альтернативы системе специализированных школ.
They also receive training aimed at ensuring that they do not end up confined to subordinate units while their white colleagues staff the special units (scientific service, elite units...) and headquarters posts. Им обеспечивается дополнительная подготовка, чтобы они не проходили службу исключительно в низовых оперативных звеньях, в то время как их белые коллеги будут задействованы в специализированных формированиях (научно-технических, элитных подразделениях) и на командных должностях.
Qatar reported that it wished to support technical cooperation projects by hosting workshops, meetings, special exhibitions and so on that the United Nations system was undertaking rather than make a direct financial contribution. Катар сообщил о своем намерении вместо внесения прямого денежного взноса поддержать проекты технического сотрудничества посредством проведения у себя семинаров-практикумов, совещаний, специализированных выставок и прочих мероприятий, которые осуществляют учреждения системы Организация Объединенных Наций.
Their objective was to debate the need for and possibility of establishing special proceedings for family matters and the setting-up of divisions specializing in such cases in the People's Courts of Justice. Целью семинаров было обсуждение необходимости и возможности внедрения специальных процедур по решению семейных дел и создание специализированных отделений по данным вопросам в Народных судах.
Persons sentenced to life imprisonment or long prison terms for the commission of crimes shall serve their sentences in specialized prison facilities under special regime arrangements. лица, приговоренные за совершение преступлений к пожизненному заключению либо к длительным срокам лишения свободы, отбывают наказание в специализированных учреждениях по исполнению наказания особого режима.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 808)
The Governments of developed countries must make a far greater effort to convince their electorates and special interest groups of the ultimate benefits to be derived from assisting developing countries. Правительства развитых стран должны предпринимать гораздо больше усилий, для того чтобы убедить своих избирателей и конкретные заинтересованные круги в том, что, в конечном итоге, оказание помощи развивающимся странам будет служить интересам всех.
There is no doubt that in implementing this mutual commitment, special efforts need to be expended in order to ensure that girls and women benefit fully from such services - not least health and education. Нет никакого сомнения в том, что при осуществлении этого взаимного обязательства, необходимо будет активизировать конкретные усилия с тем, чтобы обеспечить такое положение, при котором девочки и женщины полностью будут получать блага от таких услуг, не говоря уже о здравоохранении и образовании.
I want to make special mention of the concrete steps the Secretary-General has taken to curb and rationalize expenditures, to streamline the administrative structure, and to reorganize the Secretariat in order to reflect current realities in the global arena. Я хотел бы особенно отметить конкретные шаги, предпринятые Генеральным секретарем для ограничения и упорядочения расходов, упорядочения административной структуры и реорганизации Секретариата для того, чтобы отразить нынешние реальности на глобальной арене.
Special measures need to be taken at the international level to ensure an adequate allocation of resources for biotechnology research on issues of high relevance to developing countries, such as drought-tolerant crops and biological nitrogen fixation. Требуются конкретные меры на международном уровне для обеспечения надлежащего выделения ресурсов на исследования в области биотехнологий в вопросах, имеющих большое значение для развивающихся стран, таких, как выведение устойчивых к засухе культур и биологическая азотфиксация.
(e) A specific provision should be made to provide for an appeal against the decision of the special tribunal to the Supreme Court of Nigeria. ё) ввести конкретные положения, предусматривающие обжалование решений специального суда в Верховном суде Нигерии .
Больше примеров...
Специализированные (примеров 253)
The secretariat has made a special effort to respond to these letters, and has in many cases had to refer requests to other specialized agencies. Секретариат непосредственно следил за тем, чтобы эти письма не оставались без ответа, и во многих случаях должен был отсылать эти запросы в другие специализированные учреждения.
In that context, it encouraged special international organizations and other relevant institutions to work more closely with the Committee secretariat in establishing and coordinating arrangements for the collection and exchange of data on radiation exposure of the general public, workers and, in particular, medical patients. В этой связи он призывает специализированные международные организации и другие соответствующие учреждения более тесно взаимодействовать с секретариатом Комитета в создании механизмов для сбора и обмена данными относительно воздействия ионизирующего облучения на население в целом, рабочих и в особенности на медицинских пациентов, и в координации их работы.
In addition, special magazines devoted to the problems of motherhood and the significance of the institution of the family and the mother in the moral education of youth are operating in the information realm of the Republic. Кроме того, на информационном пространстве республики функционируют специализированные журналы, посвященные проблемам материнства, значение института семьи, матери в нравственном воспитании подрастающего поколения.
With respect to discrepancies between the sources of law and their fragmentation, she noted that a number of institutions, such as the International Court of Justice and special international tribunals, were facing this problem as well. Что касается расхождений между правовыми источниками и их фрагментацией, то г-жа Уэджвуд обращает внимание на то, что целый ряд учреждений, таких, как Международный Суд и специализированные международные трибуналы, также сталкиваются с этой проблемой.
Special nursing homes for the elderly Специализированные дома по уходу за престарелыми
Больше примеров...
Особенности (примеров 522)
Today, however, we are confronted with a special situation - indeed a dangerous one - which requires the international community and the Security Council in particular to assume the responsibility vested in it by the Charter of the United Nations. Однако сегодня мы сталкиваемся с конкретной ситуацией - поистине опасной, - которая требует, чтобы международное сообщество и Совет Безопасности в особенности выполнили свой долг в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, there are still serious gaps in its implementation, in terms both of providing special protection for women and girls in wars and conflict situations and, especially, of enhancing their role in peace negotiations and in all aspects of peacebuilding. К сожалению, в деле ее осуществления еще имеются серьезные пробелы как в плане обеспечения специальной защиты женщин и девочек в войнах и конфликтных ситуациях, так и, в особенности, в плане укрепления их роли в проведении мирных переговоров и во всех областях миростроительства.
(e) All Governments should recognize that indigenous peoples suffer from disproportionately high levels of hunger and malnutrition and take special action to combat the causes, particularly the pervasive discrimination against indigenous peoples. е) все правительства должны признать, что коренные народы страдают от непропорционально высоких уровней голода и неадекватного питания и принять специальные меры для устранения причин такого положения, и в особенности широко распространенной дискриминации в отношении коренных народов;
Although the Special Tribunal for Lebanon shares some features with other international and hybrid tribunals, it has unique characteristics that set it apart from similar judicial institutions. Хотя Специальный трибунал по Ливану обладает некоторыми общими чертами международных и смешанных трибуналов, он имеет и уникальные особенности, которые отличают его от схожих судебных учреждений.
We thank the Secretary-General and his Special Representatives, in particular Mr. Mwakawago, as well as all the troop-contributing countries, which have helped make the Mission a success. Мы благодарим Генерального секретаря и его специальных представителей, в особенности г-на Мвакаваго, а также все страны, предоставляющие войска, которые помогли Миссии добиться успеха.
Больше примеров...
Специфических (примеров 126)
It was recognized that Small Island Developing States required financial assistance to overcome the special challenges they face in spreading connectivity, owing to the high costs caused by their isolation. Было признано, что малым островным развивающимся государствам для решения специфических проблем, с которыми они, стремясь расширить возможности подключения, сталкиваются и которые вызваны высоким уровнем расходов, обусловленным изолированным положением этих государств, необходима финансовая помощь.
It may be therefore also be useful to include specific provisions to address these types of special issues which may not be adequately addressed by the formulation of general principles and rules. Ввиду этого также представляется целесообразным включить особые положения, чтобы охватить такие типы специфических вопросов, которые недостаточно затронуты в формулировке общих принципов и правил.
It felt, therefore, that its recommendations should address both issues taken together in order to deal in a more comprehensive and effective way with the special economic problems of States affected by the application of sanctions. Ввиду этого группа пришла к выводу, что ее рекомендации должны касаться обоих вопросов в целом, чтобы способствовать всеобъемлющему и эффективному решению специфических экономических проблем государств, пострадавших от применения санкций.
Among our most successful product lines are those made to fit customers' special wishes for custom-made products and systems. Реализация специфических запросов клиентов, созданные на заказ продукты и установки составляют наши наиболее успешные линии продуктов.
Owing to the special responsibilities the job entails, police officers from the Federal Border Police who are particularly suited to the job and have undergone extra training for this purpose are employed. Службу охраны в самолетах несут работники федеральной пограничной полиции, которые больше всего подходят для этой цели в силу своих специфических служебных обязанностей.
Больше примеров...
Спец (примеров 123)
Today's special show will run for an extra 20 minutes. Сегодняшний спец. выпуск будет на 20 минут длиннее.
To receive news, special offers and packages, subscribe to our newsletter! Подпишитесь на нашу брошюру - и вы будете получать новости, спец. предложения и пакеты.
He's the president of our special love. Он президент нашего спец. сообщества любви.
The Foundation special account for programme support is included above under "UNHHSF Special Purpose". Специальный счет поддержки программ Фонда включен в столбец "ФООНХНП: Спец. назначения".
OAO CMZ has all necessary environmental permits required for its industrial operations: Industrial Waste Handling License, Special Water-Use License, norms of maximum permissible discharge and emission of pollutants, and permits for discharge and emission of pollutants. ОАО «ЧМЗ» имеет всю необходимую для работы разрешительную экологическую документацию: Лицензия по обращению с отходами производства, лицензия на спец. водопользование, нормативы предельно-допустимых выбросов и сбросов (ПДВ и ПДС), разрешения на выброс и сброс загрязняющих веществ.
Больше примеров...
Специфические (примеров 114)
The Working Group may wish to discuss special expressions of these principles in secured transactions relating to intellectual property rights. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить специфические проявления этих принципов в связи с обеспеченными сделками, касающимися прав интеллектуальной собственности.
The small island developing States share many of the characteristics of other developing countries, but they face unique and special challenges. Малые островные развивающиеся государства имеют многие характеристики, свойственные другим развивающимся странам, однако они испытывают специфические и особые трудности.
I may not have a special set of skills, but what I do have is a special set of friends. Может у меня и нет специфических навыков, но что у меня есть, это специфические друзья.
Special mention should be made to the mobilization of rural women who, around the country, fought for both general and their specific claims. Следует особо упомянуть организованные выступления сельских женщин, которые по всей стране боролись как за общие, так и за свои специфические права.
Although the NAP contains additional policy and strategic directives designed to emphasize the special requirements of the Convention it is still considered as an action programme which should be used to attain the objectives of the CSE and other relevant policies and strategies. Хотя НПД охватывает новые политические и стратегические аспекты, ориентированные на специфические требования Конвенции, она по-прежнему считается программой действий, которая должна использоваться для достижения целей, поставленных в ПОСЭ и на уровне других стратегий и политики.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 11)
It deals not only with medical requirements but a special landscape. Здесь учтены не только требования, необходимые для медицинского учреждения, но и своеобразный ландшафт местности.
I personally find your very special style totally compelling. Я лично считаю ваш своеобразный стиль неотразимым.
Mr. Davenne is a bit special. Месье Давен немного своеобразный.
Even then, special provision was made for the disadvantaged and weak economies - a Marshall Plan to assist them in developing and integrating into the global economy. Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику.
More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни».
Больше примеров...
Special (примеров 301)
A new technical feature was the Turbo-Hydramatic transmission, also used in the De Ville and the Sixty Special. Новшеством техники стала трансмиссия Turbo-Hydramatic, также используемая в De Ville и Cadillac Sixty Special.
And another special, Silent Force could originate from another German rock band. И на закуску, упомянем еще один special, Silent Force. Который, на самом деле, еще одни немецкие рокеры.
He replaced Tom Boardman, who returned to the BTCC, driving for Special Tuning (UK). Он заменил Тома Бордмана, который предпочёл вернуться в ВТСС, за рулём команды Special Tuning (UK).
A pre-scarred Kabal was to be included in the 2000 spin-off title Mortal Kombat: Special Forces as a boss character, but he was cut from the game after it underwent many last-minute changes due to time constraints exacerbated by the sudden departure of Tobias from Midway. Ещё необезображенный Кабал должен был появиться в спин-оффе Mortal Kombat: Special Forces 2000 года в качестве одного из боссов, однако его убрали из игры после того, как он подвергся некоторым изменениям из-за временных ограничений, усугублённых внезапным уходом Тобиаса из Midway.
A Decade of Song, The Colour of My Love and These Are Special Times are among the top 100 certified albums according to the RIAA. А Decade of Song, The Colour of My Love и These Are Special Times вошли в список 100 наиболее успешных записей, получивших сертификацию в США.
Больше примеров...
Специального (примеров 11080)
It is essential that significant steps be taken - including by setting up a national special tribunal to try the perpetrators of violence - to ensure violence does not again erupt at the next election. Весьма важно предпринять серьезные шаги, включая создание национального специального трибунала для преследования тех, кто повинен в насилии, с целью обеспечить, чтобы при проведении следующих выборов насилие не вспыхнуло вновь.
The Secretary-General informed the Council that he was asking the United Nations High Commissioner for Human Rights to take the lead in establishing an independent special inquiry commission to review recent incidents which had contributed to the crisis, as requested by Timor-Leste. Генеральный секретарь проинформировал Совет о том, что он просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека сыграть ведущую роль в создании независимой комиссии по проведению специального расследования недавних инцидентов, которые способствовали возникновению кризиса, о чем просил Тимор-Лешти.
When the United Nations is unable to provide accommodation to an equivalent standard and the unit rents a suitable structure, the unit will be reimbursed the actual rental cost on a bilateral special case arrangement between the troop-contributing country and the United Nations. В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не может обеспечить расквартирование на эквивалентном уровне и подразделение арендует приемлемое для него помещение, ему компенсируются фактические расходы по аренде на основе специального двустороннего соглашения между страной, предоставляющей войска, и Организацией Объединенных Наций.
He also recommended that the cost of the remaining 7,150 troops, including the 4,000 person stand-by force, be funded through voluntary contributions to be made available by Member States to a sub-account of the UNPROFOR special account established for the purpose. Он также рекомендовал финансировать расходы на содержание остальных 7150 военнослужащих, включая 4000 военнослужащих резервных сил, за счет добровольных взносов, которые должны быть внесены государствами-членами на субсчет специального счета СООНО, созданный для этой цели.
UNIC Islamabad provided information for a special function organized by the Human Rights Cell of the Ministry of Law and Parliamentary Affairs and for four other commemorative functions held in Pakistan's four provinces. ИЦООН в Исламабаде предоставил информационный материал для специального мероприятия, организованного отделом прав человека министерства по вопросам права и делам парламента, а также для четырех других торжественных мероприятий, проведенных в четырех пакистанских провинциях.
Больше примеров...
Специальным (примеров 4740)
On the much-debated issue of coordination, she said that the Coordination Committee of special procedures had been established to share information, prevent overlaps and ensure coordination among mandate holders. В отношении многократно обсуждавшегося вопроса координации оратор говорит, что Координационный комитет по специальным процедурам учрежден для того, чтобы вести обмен информацией, предотвращать дублирование и обеспечивать координацию между мандатариями.
For example, activities of housing cooperatives are regulated by the law of 1956 and the special law of 1981, which provide some privileges of tax and fees exemption. Например, деятельность жилищных кооперативов регламентируется законом 1956 года и специальным законом 1981 года, которые предусматривают для этих кооперативов определенные льготы в плане освобождения от налогов и различных сборов.
Under special provision 363 if they are not part of the vehicles themselves and are loaded in the cargo space of the vehicles. в соответствии со специальным положением 363, если бы она не являлась частью самого транспортного средства и была погружена в грузовое отделение транспортного средства;
In resolution 1991/14 of the Sub-Commission, resolution 1992/34 of the Commission, and decision 1992/230 of the Economic and Social Council, the two Special Rapporteurs were asked to continue their study of the right to a fair trial. В резолюции 1991/14 Подкомиссии, резолюции 1992/34 Комиссии и решении 1992/230 Экономического и Социального Совета специальным докладчикам было предложено продолжить исследование по вопросу о праве на справедливое судебное разбирательство.
The establishment of the Department of Peace-keeping Operations, which incorporated the former Office for Special Political Affairs, including the Office of the Military Adviser, has served to enhance the Secretariat's capacity for the planning, preparation and coordination of United Nations peace-keeping operations. Учреждение Департамента операций по поддержанию мира, включающего бывшее Управление по специальным политическим вопросам, в том числе Канцелярию Военного советника, позволило расширить возможности Секретариата в отношении планирования, подготовки и координации операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...