| According to the report, "a staff of auditors and investigators has been provided to the special board of inquiry as well as a special administrative unit". | Как отмечалось в докладе, «специальный следственный орган был укреплен несколькими ревизорами и следователями, а также специальной административной группой». |
| Hence the need for policies that ensure special access to health services for all vulnerable groups, including free or subsidized medical services. | Таким образом, отсюда вытекает необходимость в разработке программ, предусматривающих для всех уязвимых групп населения специальный доступ к медицинскому обслуживанию, в том числе бесплатным, либо субсидированным медицинским услугам. |
| His delegation considered it worthwhile to elaborate a special protocol on the reduction of greenhouse gas emissions for the countries with economies in transition, or to reflect the specific interests of that group of countries in the draft protocol currently being negotiated. | Российская делегация считает, что было бы целесообразным разработать специальный протокол о сокращении выбросов парниковых газов, применимый для стран с переходной экономикой, или отразить конкретные интересы этой группы стран в проекте протокола, который обсуждается в настоящее время. |
| "The Security Council also notes the other varied challenges facing the Special Court as it works to fulfil its mandate, and urges States to consider supporting the Special Court by entering into appropriate arrangements with the Special Court for witness relocation and enforcement of sentences. | Совет Безопасности отмечает также различные другие задачи, с которыми сталкивается Специальный суд в работе по выполнению своего мандата, и настоятельно призывает государства рассмотреть возможность оказания Специальному суду поддержки посредством заключения с ним соответствующих договоренностей о переселении свидетелей и исполнении приговоров. |
| Special Agent Denise Bryson, Drug Enforcement Agency. | Специальный Агент Дениз Брайсон, Управление по борьбе с наркотиками. |
| It is also very important to develop the special character of UN/CEFACT as a partnership of public and private interests, while ensuring that no single group of commercial interests could exert undue influence. | Очень важно также придать особый характер деятельности СЕФАКТ ООН как партнера государственных и частных кругов при обеспечении того, чтобы ни одна группа, представляющая те или иные коммерческие интересы, не могла осуществлять чрезмерное влияние. |
| Furthermore, it was difficult to accord special status to any particular group, since the country's indigenous people were effectively all those present at the time the country had been colonized. | Кроме того, сложно присвоить особый статус какой-либо группе, поскольку коренное население страны в действительности составляют все лица, проживавшие на ее территории в период колонизации. |
| After the French annexion of the vegueries of Perpignan and Vilafranca de Conflent in 1659, Catalonia was divided into 15 vegueries, 9 sotsvegueries and the special district of the Val d'Aran. | После французской аннексии вегерий Перпиньян и Вильфранш-де-Конфлан в 1659 году Каталония была резделена на 15 вегерий, 9 субверегий и один особый округ Валь-д'Аран. |
| The President also reviewed requests made by detainees, such as the request to review the "Accreditation of the Rwandan Government Representative to the Tribunal", in which the President found that the representative was not given any special status or office facilities at ICTR. | Председатель также рассматривал просьбы задержанных, например просьбу о пересмотре «Аккредитации в Трибунале представителя правительства Руанды», когда Председатель обнаружил, что представителю в МУТР не был предоставлен ни особый статус, ни служебные помещения. |
| So the librarians find out and they get together a special solution, a chemical solution called King's Water, | Так вот, библиотекари узнают об угрозе и изготавливают эликсир, особый раствор, который называется "королевская вода". |
| And last but not least, our very special guest. | И последний, но не менее важный, очень особенный гость. |
| It was messier than I anticipated, but it was still a special day. | В тот раз было сложнее, чем я думал,... но все равно, это особенный день. |
| I mean, sure, this is valuable, but your son Charlie - he's a very special kid. | Это, конечно, ценно, но твой сын Чарли... ребёнок особенный. |
| See, the thing is, Maddie... anyone can be a it takes someone very special to be a dad. | Видишь ли, Мэдди, Любой может быть отцом, Но только кто-то особенный может стать папой. |
| Today is a special day for me. | Сегодня особенный день для меня. |
| In the absence of specific provisions, the IIA core principle of non-discrimination may prohibit developing countries from imposing special obligations on foreign investors only. | В отсутствие же конкретных положений по этим вопросам базовый принцип МИС относительно недискриминации может не позволить развивающимся странам устанавливать особые обязательства только для иностранных инвесторов. |
| In 1990, the General Assembly recognized that special treatment was appropriate for the International Committee of the Red Cross (ICRC) in the light of the specific responsibilities conferred on the ICRC by extremely widely ratified multilateral conventions. | В 1990 году Генеральная Ассамблея признала, что в силу тех конкретных обязанностей, которые возложены на Международный комитет Красного Креста (МККК) ратифицированными огромным количеством стран международными конвенциями, к МККК уместно применять особый подход. |
| Others provide special services, either to the government or to people, such as the United States Postal Service, the Central Intelligence Agency, and the Federal Election Commission. | Другие организации и учреждения занимаются предоставлением услуг правительству или населению в конкретных областях деятельности; в их число входят Почтовая служба Соединенных Штатов, Центральное разведывательное управление и Комиссия по проведению федеральных выборов. |
| Mostly measures were developed earlier and have been incorporated in environmental protection laws and special laws relating to specific media or issues (for example, air protection, surface water, groundwater, land and waste management laws and regulations). | Как правило, эти меры были разработаны ранее и включены в природоохранные законы и специальные законы, касающиеся конкретных сред или вопросов (например, охрана атмосферы, поверхностные воды, грунтовые воды, почва, законы и нормативные акты управлению отходами). |
| The new Special Assignments Section is developing expertise in conducting fraud risk assessments, identifying fraud indicators in specific business processes and designing audit procedures that will enhance the likelihood that the Division will detect fraud. | Новая Секция по специальным заданиям нарабатывает базу экспертных знаний в области проведения оценок рисков мошенничества, определяет индикаторы мошенничества в конкретных процессах и разрабатывает ревизионные процедуры, повышающие вероятность выявления Отделом случаев мошенничества. |
| Measures were adopted to establish special institutions providing assistance to and protection for the victims of human trafficking; | Были приняты меры по созданию специализированных учреждений для оказания помощи и защите жертв торговли людьми. |
| The Decree provided the basis for the adoption of 15 ministerial decisions which officially establish indicators and goals for the policy and special bodies have been set up to manage gender-sensitive sectoral policies. | На основе этого декрета принято 15 резолюций на уровне министерств, в которых установлены официальные показатели и цели этой политики и предусмотрено создание специализированных органов для управления секторальной деятельностью с учетом гендерных аспектов. |
| complex processing of the wide nomenclature of details with usage of universal specialized and special machine tools, including cluster with systems of the numerical control. | комплексную обработку широкой номенклатуры деталей с использованием универсальных специальных и специализированных станков, в том числе многоинструментальных с системами ЧПУ. |
| In addition, the necessary steps are taken to establish a fund to pay for specialized examinations and buy medicines in those special cases that require an immediate response. | Кроме того, предусматривается выделение финансовых средств для оплаты специализированных обследований и покупки медикаментов в конкретных случаях, требующих неотложной помощи. |
| The Director of the Special Unit for TCDC drew attention to the wide range of technical and specialized meetings as well as national focal point meetings, such as the one at Accra in April 1995. | Директор Специальной группы по ТСРС обратил внимание на большое количество технических и специализированных совещаний, а также совещаний национальных координационных центров, например совещание в Аккре в апреле 1995 года. |
| (c) Consider a regular meeting schedule with Geneva-based civil society organizations and special interest groups; | с) продумать график регулярных совещаний с базирующимися в Женеве организациями гражданского общества и группами, представляющими конкретные интересы; |
| A proof of it is the very current legal framework on education and professional formation and concrete achievements, to be shown later, according to special points that article 10 of CEDAW Convention contains. | Доказательством этого являются самая современная нормативная база в области образования и профессионального обучения и конкретные достижения, которые будут освещены ниже, в соответствии с конкретными пунктами статьи 10 Конвенции. |
| Business and industry have an important role to play in the promotion of the sustainable development. [While governments and international organizations should establish a supportive and enabling environment for sustainable development, business and industry also have a special responsibility and should take concrete actions. | Деловые и промышленные круги призваны играть важную роль в содействии устойчивому развитию. [В то время как правительствам и международным организациям следует создавать среду, которая поддерживает и делает возможным устойчивое развитие, деловые и промышленные круги также должны нести особую ответственность и предпринимать конкретные действия. |
| Special purpose sectoral groups from the transport, mining and chemicals sectors, with a particular focused expertise to offer, will contribute more targeted views and input throughout the Commission on Sustainable Development cycle. | В транспортной сфере, горной промышленности и химической отрасли существуют специальные отраслевые группы, обладающие конкретными знаниями по рассматриваемым вопросам, которые будут представлять более конкретные мнения и документы на протяжении всего цикла работы Комиссии по устойчивому развитию. |
| To bring about a situation in conformity with ordinary law, special arrangements may be envisaged, though only on a provisional basis. | В целях обеспечения общеправового положения могут предусматриваться какие-либо конкретные меры, но только на временной основе. |
| In addition to using CARDS, UNFPA performs audit trend analyses, special studies and follow-up missions in country offices with significant weaknesses. | Кроме того, Фонд анализирует тенденции, выявленные ревизорами, проводит специализированные исследования и организует выезды в страновые отделения, где были отмечены наиболее серьезные недостатки. |
| To accomplish these goals the Ministry has the following special services: | Для этой цели в структуре министерства имеются следующие специализированные управления: |
| Special prosecutors, judges and notaries were appointed to provide legal assistance and grant free access to justice. | Для предоставления правовой помощи и бесплатного доступа к правосудию были назначены специализированные адвокаты, судьи и нотариусы. |
| Both social and special protection services are provided to disabled children and adolescents through private foundations, associations and cooperatives having appropriate experience, in accordance with the technical and legal rules and procedures established by MIFAMILIA in its capacity as supervisory and regulatory body in that area. | Как социальные, так и специализированные услуги по защите детей и подростков-инвалидов предоставляются частными фондами, ассоциациями и кооперативами, у которых имеется опыт для предоставления таких услуг в соответствии с техническими и правовыми нормами и процедурами Минсемьи, ответственного за организацию и регламентацию таких форматов помощи. |
| So, in two clicks, you can create special search-machines of your interests, using the websites, selected by thousands of del.icio.us users. | Получается, что с помощью deliGoo Вы в два клика можете создавать специализированные поисковые машины по своим интересам, используя сайты, отобранные тысячами пользователей del.icio.us! |
| Run it through the Mass Spec, see if there's anything special about that paint. | Прогоните их через спектрометр, посмотрите, есть ли особенности. |
| For developing countries, better market access, especially for products of strategic importance, and special and differential treatment were crucial. | Для развивающихся стран важнейшее значение имеет улучшение условий доступа к рынкам, в особенности в секторах, представляющих стратегический интерес, и обеспечение особого и дифференцированного режима. |
| In doing so, we do not intend to forget our own traditions and our own special circumstances. | При этом мы не намерены забывать наши собственные традиции и наши собственные отличительные особенности. |
| This is particularly true in the case of small arms and light weapons and places a special responsibility on the European Union to check the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and to cooperate in the alleviation of its consequences. | Это относится в особенности к стрелковому оружию и легким вооружениям, что налагает особую ответственность на Европейский союз в деле прекращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и в области сотрудничества в устранении ее последствий. |
| The international community should act with a sense of urgency and redouble its efforts to deliver the Millennium Development Goals, narrow the North-South gap and, in particular, meet Africa's special development needs. | Международное сообщество должно действовать безотлагательно и удвоить свои усилия, чтобы обеспечить достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, сузить разрыв в отношениях Север-Юг и в особенности удовлетворить особые потребности Африки в области развития. |
| In addition, it is soliciting assistance from persons with particular skills in the performance of special functions. | Кроме того, мы должны предоставить в его распоряжение специалистов, которые обладают необходимой квалификацией для решения специфических задач. |
| It is for me a distinct pleasure to congratulate you on assuming the presidency of the Conference and wish you every success in discharging the special responsibilities always entrusted to the first President of a (Mr. Neagu, Romania) CD annual session. | Именно поэтому мне особенно приятно поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции и пожелать вам всяческих успехов в выполнении тех специфических обязанностей, которые всегда возлагаются на первого Председателя ежегодной сессии КР. |
| The State programme, "Children of the North", occupied a special place among such measures, including as it did the development of the latest technologies for the medical treatment of children in the specific natural and climatic conditions of the North. | Особое место среди таких проектов занимает государственная программа, озаглавленная «Дети севера», предусматривающая разработку новейших методов лечения детей, проживающих в специфических природно-климатических условиях Севера. |
| (b) Propose guidance on possible ways of identifying specific entities and measuring their operations, including entities located in regions or sub-regions within a Member State that have a special tax-exemption jurisdiction; | Ь) предложить установочные рекомендации по возможным способам выявления специфических юридических лиц и оценки их операций, включая юридических лиц, расположенных в регионах или субрегионах в пределах территории государства-члена, имеющих особый безналоговый режим; |
| Every year, the SFSO alone (excluding cantonal and municipal statistical offices) answers about 5000 inquiries, 2500 to 3000 of which are for special customized data analyses and supplies. | Ежегодно только ФСУШ (за исключением кантональных и муниципальных статистических управлений) предоставляет ответы на примерно 5000 запросов, из которых от 2500 до 3000 касаются специальных видов анализа данных и предоставления специфических типов данных. |
| I'm here to indoctrinate you convicts into our special forces. | Я здесь чтобы принять вас в наш спец отряд. |
| But you ran special ops for the Molina cartel. | Но ты проводил спец операции для картеля Молина. |
| Alyabyev V.I. Mathematical modeling and optimization of production processes in logging operations: Proc. manual for students of FPKP and students of special. | Алябьев В. И. Математическое моделирование и оптимизация производственных процессов на лесозаготовках: Учеб. пособие для слушателей ФПКП и студентов спец. |
| You will assist Special Agent Ballard with this profile. | Ты поможешь спец. агенту Балларду с этим делом. |
| Special Agent Callen, would you like to be taken to the NCIS office? | Спец агент Каллен, вас отвезти в офис морпола? |
| In the countries in transition, industry faces its own special problems. | Перед промышленностью стран с переходной экономикой стоят специфические проблемы. |
| Second, educational curricula seldom take into account the special characteristics of indigenous peoples. | Во-вторых, в учебных программах практически не учитываются специфические особенности коренных народов. |
| In consideration of the special case of small island developing States and their unique and particular vulnerabilities, we are committed to supporting their efforts: | Учитывая особый случай и уникальные и специфические факторы уязвимости малых островных развивающихся государств, мы обязуемся поддерживать их усилия в следующих целях: |
| Special Problems and Conditions: WCSS, like many NGOs in Kuwait have suffered from the restriction imposed on charitable work overseas because of the War on Terror. | Специфические трудности и факторы: подобно многим другим кувейтским неправительственным организациям ЖОКО при осуществлении благотворительной деятельности за рубежом сталкивалось с ограничениями, обусловленными войной с терроризмом. |
| Acknowledge the ongoing negotiations for a 2015 climate agreement under the United Nations Framework Convention on Climate Change and on the post-2015 framework for disaster risk reduction, which must both take into account the special case and particular vulnerabilities of small island developing States; | отмечаем продолжающиеся переговоры по соглашению 2015 года об изменении климата под эгидой Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и по рамочной программе действий по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года, которые должны одновременно учитывать особое положение и специфические факторы уязвимости малых островных развивающихся государств; |
| I'm a very special boy. | Я очень своеобразный парень. |
| Mr. Davenne is a bit special. | Месье Давен немного своеобразный. |
| And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Это не отзыв, а "Ммммм..." Да, этот звук исходит отсюда. Приятно. Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
| Even then, special provision was made for the disadvantaged and weak economies - a Marshall Plan to assist them in developing and integrating into the global economy. | Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
| "Yet, special and differential treatment to assist developing countries in bridging the disparity gaps and addressing differences remains largely unimplemented and has no legally binding status. | Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
| The SP stands for "Special Performance". | SP означает «Special Performance» («особые характеристики»). |
| She next appeared in the February/March 2010 issue of the Playboy Lingerie Special Edition. | Террел появлялась в февральском и мартовском выпусках журнала Playboy Lingerie Special Edition 2010 года. |
| In 2007 38 Special was the opening act on Lynyrd Skynyrd and Hank Williams Jr.'s Rowdy Frynds Tour. | В 2007 году, 38 Special выступали в качестве разогрева во время совместного тура Lynyrd Skynyrd и Хэнка Уильмса-младшего Rowdy Frynds Tour. |
| Several high-profile games, including Mortal Kombat and Street Fighter II: Special Champion Edition, were adapted to support the peripheral. | Под работу данного устройства было подстроено несколько игр, включая Mortal Kombat и Street Fighter II: Special Champion Edition. |
| Each of the three original Clerks. comics, The Lost Scene, The Holiday Special and The Comic Book, has exactly 36 pages from front cover to back cover. | Каждый из трёх оригинальных комиксов «Клерки» (The Lost Scene, The Holiday Special и The Comic Book) содержал в себе ровно по 36 страниц. |
| The representative of the European Community introduced a proposal that it had formulated jointly with New Zealand and Norway on further consideration of the IPCC/TEAP special report. | Представитель Европейского сообщества представил подготовленное им совместно с Новой Зеландией и Норвегией предложение относительно дальнейшего рассмотрения специального доклада МГИК/ГТОЭО. |
| In conclusion, she recommended that a special rapporteur on minorities be established and called for the United Nations to provide technical assistance directly to indigenous peoples and minorities. | В заключение она рекомендовала назначить специального докладчика по меньшинствам и призвала Организацию Объединенных Наций предоставлять техническую помощь непосредственно коренным народам и меньшинствам. |
| Regarding the special leave to appeal the full Federal Court's decision the author cites a decision which, in his opinion, supports his claim regarding the court's reluctance to grant special leave in a case like his. | В отношении специального разрешения на обжалование решения Федерального суда в полном составе автор ссылается на решение, которое, по его мнению, поддерживает его утверждение о том, что в подобных случаях суд неохотно дает специальные разрешения. |
| He also recommended that the cost of the remaining 7,150 troops, including the 4,000 person stand-by force, be funded through voluntary contributions to be made available by Member States to a sub-account of the UNPROFOR special account established for the purpose. | Он также рекомендовал финансировать расходы на содержание остальных 7150 военнослужащих, включая 4000 военнослужащих резервных сил, за счет добровольных взносов, которые должны быть внесены государствами-членами на субсчет специального счета СООНО, созданный для этой цели. |
| For the future work of the Ad Hoc Committee, Sweden reiterates the remarks made in that note and would furthermore like to highlight a few aspects that ought to be given careful and special consideration. | Что касается будущей работы Специального комитета, то Швеция подтверждает соображения, содержащиеся в этой ноте, и далее желает особо остановиться на нескольких аспектах, которые можно было бы тщательно и особо рассмотреть. |
| Investigations into suspected attacks should be carried out by a special investigative unit or an independent national mechanism, particularly in countries where there is a high incidence of reported attacks against journalists. | Расследования предположительных нападений должны осуществляться специальным следственным органом или независимым национальным механизмом, в особенности в тех странах, где зарегистрировано большое количество случаев нападений на журналистов. |
| According to the Article 92.1 of the Code on Implementation of Punishments, in the prisons mothers together with their children under 3 years are provided with the special medical personnel and the 2nd special floor-space for their living. | Согласно статье 92.1 Кодекса исполнения наказаний в тюрьмах женщины с детьми до трех лет обеспечиваются специальным медицинским обслуживанием и вторым специальным помещением для жилья. |
| He hoped that the Special Political and Decolonization Committee would proceed along those lines and that the General Assembly would take action in accordance with the Committee's recommendations. | Оратор выражает надежду на то, что Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации примет в этой связи меры и что Генеральная Ассамблея будет последовательно действовать в соответствии с рекомендациями этого Комитета. |
| The two-mode engine AL-34 is charged with kerosene ohm, hydrogen ohm, and also with a special, economical water-emulsion fuel. | Двухрежимный двигатель АЛ-34 заправляется керосином, водородом, а также - специальным экономичным водно-эмульсионным топливом. |
| There remains a central authority for deciding asylum and special cases and all applications are considered by trained caseworkers. | Решения по предоставлению убежища и специальным делам принимаются центральным органом, а все заявления рассматриваются квалифицированными специалистами по изучению материалов дел. |