Mr. GUZMAN (Ecuador) added that a special unit for the protection of children had been established within the national police. | Г-н ГУСМАН (Эквадор) добавляет, что в национальной полиции был создан специальный отдел по защите детей. |
Neither special leave with pay nor suspension with pay were disciplinary measures. | Ни специальный отпуск с сохранением содержания, ни отстранение от занимаемой должности с сохранением содержания не являются дисциплинарными мерами. |
Upon request and approval by the responsible chief, SU representatives may also be granted special leave with pay to attend meetings convened by or on behalf of the SU Committee (see Circular 448). | Представителям СЗП по их просьбе и с разрешения непосредственного руководителя также может быть предоставлен специальный оплачиваемый отпуск для участия в заседаниях, организуемых Комитетом СЗП или от его имени (см. Циркулярное письмо 448) . |
MET is an NGO that enjoys ECOSOC Special Consultative Status since 2003. | МЭТ является неправительственной организацией, имеющей с 2003 года специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
The Special Prosecutor has, however, confirmed that prosecution of crimes in the Special Court has now commenced. | Специальный прокурор, однако, подтвердил, что судебные преследования в Специальном суде в настоящее время начались. |
Of special interest in this context are the Central European Bronze Age cultures derived from the Beaker culture in the second half of the 2nd millennium BCE. | Особый интерес в этом контексте представляют Центрально-Европейские культуры бронзового века, полученные из культуры колоколовидных кубков во второй половине 2-го тысячелетия до нашей эры. |
The representative of Nicaragua noted that UNCTAD's Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities was of special interest to his country, where national development strategy was intrinsically linked to the issue of small producers and structural limitations to their development. | Представитель Никарагуа отметил, что его страна проявляет особый интерес к Комиссии ЮНКТАД по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам, поскольку ее национальная стратегия в области развития неразрывно связана с вопросом о мелких производителях и структурных проблемах, препятствующих их развитию. |
The special smell of a newborn's neck. | Особый запах шейки новорожденного. |
Maybe I'm special. | Может, я особый. |
The post-2015 development agenda puts special emphasis on the production of more frequent and timely data for monitoring new goals and targets, which is expected to increase the burden placed on countries and would require the use of alternative data sources. | В повестке дня в области развития на период после 2015 года особый акцент сделан на важности более частого и своевременного сбора данных для контроля за реализацией новых целей и задач, что, как ожидается, приведет к увеличению нагрузки на страны и потребует использования альтернативных источников данных. |
No, no, they put a little special twist on it. | Нет, нет, они кладут в него небольшой особенный подарок. |
Sorry if your special night was ruined. | Извини, если испортила твой особенный вечер. |
I know we don't talk much, but it's a special day. | Я знаю, мы давно к тебе не обращались, но это особенный для нас день. |
This is a very special occasion. | Это ведь особенный случай. |
But this is a very special bite. | Но это особенный кусочек. |
The integration of women was now the business of governments in the broad sense and not of special institutions. | Отныне интеграция женщин в общество является проблемой правительств в широком смысле, а не просто конкретных органов. |
The fifth Part of the Act contains special regulations for employment under public law. | В пятой части закона трудовые отношения регулируются с точки зрения конкретных норм публичного права. |
The Arms Control and Trade Department is an administrative body without powers of seizure, and accordingly this work is performed on a full-time basis by the National Police throughout the national territory, and in specific cases through special operations of the armed forces. | Департамент по контролю и торговле оружием является административным органом, который не обладает правом конфискации, в связи с чем эта деятельность на постоянной основе осуществляется национальной полицией на всей территории страны, в конкретных случаях - специальными подразделениями вооруженных сил. |
Particular attention should be given to constitutional issues relating to privately financed infrastructure projects and the role of sector-specific regulation, as well as commercial finance legislation and legislation on special corporate entities; | Особое внимание следует уделить конституционным вопросам, касающимся проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и роли регулирования конкретных секторов, а также торгового и финансового законодательства и законодательства, регулирующего деятельность специальных компаний как юридических лиц; |
Results-based special measures were required in favour of the Roma population in education and employment. | Необходимы специальные и ориентированные на достижение конкретных результатов меры в пользу населения рома в области образования и занятости. |
The activities of special departments in regular schools have been reinforced. | Активизировалась работа специализированных подразделений в учреждениях общего школьного образования. |
The fact that 266 children with a "mild form of disability" have been admitted to special institutions is a cause for concern. | Вызывает беспокойство и тот факт, что зарегистрировано 266 детей с "легкой формой инвалидности", находящихся в специализированных учреждениях. |
She also briefly described the problems of IPR enforcement in the country (absence of specialised courts and special police department to deal with IPR violations). | Она также кратко рассказала о проблемах в области обеспечения осуществления ПИС в стране (отсутствие специализированных судов и специального подразделения полиции для борьбы с нарушениями ПИС). |
A Special Commission to examine possible needs for changes in the Charter of the United Nations and in the treaties from which the specialized agencies derive their mandates would help to prepare the United Nations system to meet the challenges of the next century. | Специальная комиссия для изучения возможных потребностей во внесении изменений в Устав Организации Объединенных Наций и в договоры, на которых основываются мандаты специализированных учреждений, могла бы помочь подготовить систему Организации Объединенных Наций к решению проблем грядущего столетия. |
Training for specialised branched of the Police, such as the Criminal Investigation Department, Special Investigation Unit, in investigation techniques - including forensic investigation and use of modern technological methods; | подготовка специализированных подразделений полиции, таких, как Департамент уголовных расследований, Специальный следственный отдел по вопросам методов проведения расследований, включая проведение судебно-медицинских экспертиз и использование современных технологических методов; |
Specific proposals had included a sovereign debt restructuring mechanism, improved international tax cooperation to address tax avoidance and more extensive use of special drawing rights. | Конкретные предложения касались создания механизма для реструктуризации суверенной задолженности, улучшения международного сотрудничества в вопросах налогообложения в целях борьбы с уклонением от налогов, а также более активного использования специальных прав заимствования. |
While internally displaced persons may not always be worse off than non-displaced populations, they require special protection and assistance because displacement creates specific needs and vulnerabilities not experienced by others. | Хотя внутренне перемещенные лица, возможно, и не всегда оказываются в более худшем положении по сравнению с неперемещенной частью населения, они нуждаются в особой защите и помощи, поскольку перемещение создает конкретные потребности и факторы уязвимости, с которыми остальные лица не сталкиваются. |
One delegation observed that while statelessness was an issue of concern to the international community, solutions had to take into account the specific circumstances of each country, and that resolving situations of statelessness resulting from cross-border flows requires special cooperation. | Одна из делегаций заметила, что, хотя безгражданство является проблемой, вызывающей озабоченность у международного сообщества, при ее решении необходимо учитывать конкретные условия в каждой стране и что урегулирование связанных с безгражданством ситуаций, которые стали результатом трансграничных перемещений населения, требует особого сотрудничества. |
Some Governments have reported activities targeting special groups such as high-risk groups (street children, ethnic minorities) and, to an equal extent, the family, professionals in the mass media and prisoners. | Некоторые правительства сообщили о проведе-нии мероприятий, ориентированных на конкретные группы, такие как группы высокого риска (беспри-зорные дети, национальные меньшинства), и в равной степени на семьи, работников средств массовой инфор-мации и заключенных. |
Section 19 Special defences to action for defamation; | Статья 19: конкретные средства защиты в случае обращения с иском о диффамации; |
The Committee is concerned at reports that many students with disabilities are referred to and obliged to attend special schools because of the lack of reasonable accommodation in the mainstream education system. | Комитет обеспокоен сообщениями о большом числе учащихся с инвалидностью, которых определяют в специализированные школы и принуждают их посещать по причине отсутствия необходимых условий в обычных учебных заведениях. |
In addition to devoting a special effort to gender mainstreaming, the United Nations and its specialized agencies promoted and enforced the international human rights conventions and declarations. | В дополнение к предпринимаемым специальным усилиям по всестороннему учету гендерной проблематики Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения поощряют и осуществляют международные конвенции и декларации в области прав человека Совета Безопасности). |
Area-based investment programmes: infrastructural and environmental programmes, special programmes for vulnerable areas. | местные инвестиционные программы: программы в области создания инфраструктуры и защиты окружающей среды, специализированные программы для уязвимых районов. |
The study tour focused on the building of small farmer cooperatives, the creation of niche markets for high value-added products and the use of strategies for accessing special markets for agricultural products. | Основное внимание в ходе ознакомительной поездки было сосредоточено на создании небольших фермерских кооперативов, формировании рынков-ниш для продукции с высокой добавленной стоимостью и использовании стратегий доступа на специализированные рынки сельскохозяйственной продукции. |
Special bays may als be set up for local operations, intended for the assembly of trains consisting of several groups of wagons. | На станциях могут быть также устроены специализированные парки местной работы, предназначенные для формирования поездов, состоящих из нескольких групп вагонов. |
Since the recovery of the southern provinces, the Moroccan Government had made colossal efforts to ensure lasting, comprehensive and integrated development in that region, taking full account of its special features and the wishes of its population. | За время, прошедшее после восстановления суверенитета страны над ее южными провинциями, правительством была проделана огромная работа по обеспечению надежного, всеобъемлющего и комплексного развития этих районов, принимая в полной мере во внимание их конкретные особенности и чаяния их населения. |
The organic law of 15 January 1996 for the legal protection of minors had sought to identify and strengthen the fundamental rights enshrined in the Constitution, particularly those concerning social groups that needed special protection from the public authorities. | Органический закон от 15 января 1996 года о правовой защите несовершеннолетних нацелен на определение и укрепление основных прав, закрепленных в Конституции, в особенности прав, которые касаются социальных групп, нуждающихся в особой защите от государственных органов. |
(b) The State party ensure that special and adequate attention is paid to children who have been recruited or used in hostilities when entering into negotiation and talks with armed groups, especially in the area of prevention, physical and psychological recovery and social reintegration; | Ь) обеспечить уделение особого и должного внимания детям, которые были завербованы или использовались в военных действиях, при начале переговоров с вооруженными группами, в особенности в плане предупреждения, восстановления их физического и психологического состояния, а также их социальной реинтеграции; |
In this regard, ECA as the lead agency coordinating the South-South component of the United Nations Special Initiative, has given significant attention to promoting South-South cooperation as a vehicle for strengthening private sector development, particularly for facilitating trade and service flows. | В этой связи ЭКА, будучи ведущим учреждением, координирующим компонент сотрудничества по линии Юг-Юг Специальной инициативы, придает большое значение поощрению сотрудничества по линии Юг-Юг в качестве механизма развития частного сектора, в особенности в том, что касается увеличения объема торговли и услуг. |
Education on all levels is carried out in accordance with effective educational programmes, whereby before defining a special part of effective educational programme compared to the subject programmes that express specific features of minorities, the Council of the minority delivers opinion to the competent council. | Преподавание на всех уровнях ведется по утвержденным учебным программам, на основе которых до утверждения особой части принятой учебной программы, сопоставленной с учебными программами по конкретным дисциплинам, учитывающим особенности меньшинств, Совет по делам меньшинств представляет свое заключение уполномоченному совету. |
The integration of population and sustainable development at the planning level raises a number of special challenges. | Взаимная увязка вопросов народонаселения и устойчивого развития на уровне планирования порождает ряд специфических проблем. |
Furthermore, there may be other types of activities that in the special circumstances of the border area are likely to cause significant transboundary impacts. | Кроме того, могут существовать другие виды деятельности, которые в специфических приграничных условиях могут иметь существенное трансграничное воздействие. |
On the question of women's special health needs, she asked whether care related to menopause, ageing and osteoporosis was covered under the public health system. | Что касается специфических потребностей женщин в области охраны здоровья, то она задает вопрос о том, охватывает ли государственная система здравоохранения лечение, связанное с менопаузой, старением и остеопорозом. |
Realizing that Travellers' children have special requirements, the Ministry of Education has made special arrangements and assigned mobile teachers to put them into effect. | Отдавая себе отчет в наличии специфических особенностей положения детей "путешествующих людей", министерство национального образования приняло ряд конкретных организационных мер и сформировало группу прикомандируемых преподавателей, чтобы обеспечить выполнение этих мер. |
They further prayed for a declaration that a person from the Il Chamus community ought to be appointed as a Nominated Member of the National Assembly to represent the special interest of the Il Chamus community. | Кроме того, было также настоятельно испрошено формально признать необходимость назначения какого-либо лица из общины Иль Хамус в качестве номинированного члена Национальной ассамблеи для представления специфических интересов этой общины. |
Now with the rising level of special skills their minimum damage also increases. | Теперь с поднятием уровня спец. умений их минимальный урон тоже увеличивается. |
Your intellect may have got you here, but it will be your instincts that will make you special agents. | Возможно, вы здесь из-за вашего интеллекта, но здесь нужны ваши инстинкты, которые сделают из вас спец. агентов. |
That's like our Special Forces. | Ваши ВДВ похожи на наши спец. отряды. |
He's the president of our special love. | Он президент нашего спец. сообщества любви. |
and NCIS Special Agents Blye... | и спец агенты Блай... |
His Government fully supported such planning, provided that account was taken of the special circumstances of the country, which was forced to develop in a situation marked by rapid degradation of its natural resources owing to repeated droughts and human activity. | Буркина-Фасо одобряет такой подход, но при условии, что будут приняты во внимание специфические особенности страны, которая вынуждена развиваться в условиях ускоренной деградации ее природных ресурсов, вызванной многократными засухами и деятельностью человека. |
It uses special and very specific financial communication protocols to interact securely with its custodians, brokers and various investment institutions. | Служба использует специальные и очень специфические протоколы передачи финансовой информации, предназначенные для обеспечения безопасности данных при взаимодействии с хранителями активов, посредниками и различными инвестиционными учреждениями. |
Reaffirms the special case and the unique and particular vulnerabilities of Pacific small island developing States for sustainable development; | признает особое положение тихоокеанских малых островных развивающихся государств, а также их уникальные и специфические виды уязвимости в отношении устойчивого развития; |
The report demonstrated that some transboundary aquifers and aquifer systems had their own specific features, making it necessary to adopt special regulations differing from those covering other international watercourses. | Представленный доклад продемонстрировал, что некоторые трансграничные водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов имеют собственные специфические особенности, что делает необходимым принятие специальных правил, отличных от распространяющихся на другие международные водотоки. |
costs of special transboundary studies; | расходы на специфические трансграничные исследования; |
I'm a very special boy. | Я очень своеобразный парень. |
Even then, special provision was made for the disadvantaged and weak economies - a Marshall Plan to assist them in developing and integrating into the global economy. | Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. | На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни». |
The least that can be said about this Conference is that, in the wide gamut of examples that multilateral diplomacy has offered throughout history, it will go down as a very singular body on account of its very special working procedures and techniques. | О настоящей Конференции можно сказать как минимум то, что в контексте самых разнообразных примеров, которые предлагает нам история многосторонней дипломатии, она выделяется как весьма своеобразный орган за счет своих весьма специфических процедур и методов работы. |
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
The character is the reward for the completion of all tasks in Special Operations 25. | Персонаж - награда за выполнение всех заданий в Special Operations 25. |
The song has been included on several compilation albums, including Disney Channel Holiday and A Very Special Christmas 7. | Песня была включена в различные сборники, в том числе А Very Special Christmas Vol. и A Disney Channel Holiday. |
The previously obscured line was revealed to be the credit "Special permission through courtesy of The Clayton F Summy Co.". | У публикации есть оговорка: «Опубликовано по специальному разрешению, любезно предоставленного "The Clayton F Summy Co."» (англ. Special permission through courtesy of The Clayton F Summy Co.). |
It was released in North America on November 18, 2003 as part of a sole package called Space Channel 5 Special Edition that contained both Space Channel 5 and Space Channel 5: Part 2. | 18 ноября 2003 года в США состоялся релиз сборника Space Channel 5: Special Edition для PlayStation 2, включающий в себя Space Channel 5 и её сиквел Space Channel 5: Part 2. |
The Special Flight Services (SFS) was set up as a special unit of Saudia, and operates special flights for the royal family and government agencies. | В том же периоде Saudian сформировала отдельное подразделение «Special Flight Services» (SFS) с целью обслуживания специальных рейсов для членов королевской семьи и сотрудников государственных учреждений страны. |
The delayed deployment of four special police units and the non-deployment of one special police unit resulted in the need for fewer rotation travels. | Задержка развертывания четырех специальных полицейских подразделений и отказ от развертывания одного специального полицейского подразделения обусловили сокращение потребностей в поездках, связанных с ротацией персонала. |
Therefore Turkmenistan suggests considering the matter of eventually creating a special body - the United Nations Energy Council. | Поэтому Туркменистан предлагает рассмотреть вопрос о создании в перспективе специального органа - Энергетического Совета Организации Объединенных Наций. |
The unspent balance resulted from reduced requirements for reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment, owing to the lower than planned deployment of contingent-owned special equipment and the higher actual vacancy rate for military contingent personnel. | Неизрасходованный остаток средств был обусловлен сокращением потребностей в ресурсах на возмещение расходов на самообеспечение правительствам стран, предоставляющих войска, в связи с более низким по сравнению с запланированным объемом развертывания специального оборудования, принадлежащего контингентам, и более высокой фактической долей вакантных должностей сотрудников воинских контингентов. |
As a contribution to the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations, the Department is preparing a special fiftieth-anniversary volume of the Yearbook scheduled for publication during 1995. | В качестве вклада в празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций Департамент осуществляет подготовку специального, посвященного пятидесятой годовщине тома "Ежегодника", издание которого планируется осуществить в течение 1995 года. |
Other very troubling problems concerning human rights and the application of the International Covenant on Civil and Political Rights are those associated with the incompatibility between the provisions of the Constitution and the special legislation to combat drug trafficking. | Другая серьезная проблема в области прав человека и применения Международного пакта о гражданских и политических правах связана с несовместимостью конституционных норм и специального законодательства о борьбе с оборотом наркотиков. |
Together with the special ID card, the badge, and the graduation certificate. | Вместе со специальным удостоверением личности, значком, и аттестатом. |
Although an arrest warrant was issued in the form of a "red notice" for Taylor's detention by the Special Court for Sierra Leone over one year ago, Taylor remains at large in Nigeria. | Хотя ордер на арест в виде «красного уведомления» в отношении задержания Тейлора был выдан Специальным судом по Сьерра-Леоне год тому назад, Тейлор по-прежнему находится на свободе в Нигерии. |
To address this legal loophole, it would be necessary either to amend the International Convention, as has been proposed already by the first Special Rapporteur on mercenaries, or to elaborate an Additional Protocol, which would complement the Convention. | Для устранения данной правовой лакуны было бы целесообразным либо внести изменения в Международную конвенцию, как уже было предложено первым Специальным докладчиком по вопросу о наемниках, либо разработать факультативный протокол, который дополнил бы Конвенцию. |
Duration of 45 minutes. Done using a special anti-cellulite cream. | Антицеллюлитный массаж: Массаж, длительностью 45 минут со специальным антицеллюлитным кремом. |
Duration of 45 minutes. Done using a special anti-cellulite cream. | Антицеллюлитный массаж: Массаж, длительностью 45 минут со специальным антицеллюлитным кремом. |