"When an N.O.S. entry is used to transport the sample, the proper shipping name need not be supplemented with the technical name as required by special provision 274." |
"При перевозке образца под рубрикой Н.У.К. надлежащее отгрузочное наименование может не дополняться техническим названием, как это предусмотрено специальным положением 274". |
Other issues not covered in the special report could be included in the Third Assessment Report and in any other relevant IPCC products; |
Другие вопросы, не охваченные специальным докладом, могут быть включены в третий доклад об оценке и в любые другие соответствующие документы МГЭИК; |
(b) The Commission on Human Rights should request human rights treaty bodies, special rapporteurs and representatives and its working groups to take note of the Guidelines and include in their activities and reports all issues arising under the Guidelines relevant to their mandates. |
Ь) Комиссии по правам человека следует предложить договорным органам по вопросам прав человека, специальным докладчикам и представителям, а также своим рабочим группам принять к сведению Руководящие принципы и включать в их деятельность и доклады все вопросы, вытекающие из Руководящих принципов и относящиеся к их мандатам. |
Following a review by a UNFPA interdivisional working group on special service agreements, UNFPA intends including the consultant's terms of reference as part of the contract with the consultant. |
После завершения обзора, проводимого межведомственной рабочей группой ЮНФПА по специальным соглашениям об услугах, ЮНФПА намеревается включать мандат консультанта в качестве части заключаемого с ним контракта. |
However, the Supreme Court concluded in its decision that the investigation of this allegation by the Reykjavik Commissioner of Police and the National Investigating Police (a special body which operated before the National Commissioner of Police was established in 1997) suffered from serious flaws. |
В то же время Верховный суд в своем решении отметил, что расследование этой жалобы комиссаром полиции Рейкьявика и Национальной полицией по проведению расследований (специальным органом, действовавшим до создания в 1997 году должности национального комиссара полиции), страдает от серьезных изъянов. |
Did they have a great deal of experience and were the persons tried by the special courts entitled to legal aid? |
Идет ли речь об опытных судьях и могут ли обвиняемые, дела которых рассматриваются специальным судом, пользоваться помощью адвоката? |
analyses and dissemination of statistical data by a special unit - Data Dissemination Department; |
анализ и распространение статистических данных специальным подразделением - Департаментом распространения данных; |
The programme for reform also indicates that, in the framework of the reform of the human rights programme, the highest priority will be given to strengthening and coordinating the substantive and technical support to legislative bodies, monitoring committees and special procedures. |
В "Программе реформы" также указывается, что в рамках реформы программы в области прав человека первоочередное внимание будет уделено укреплению и координации основной и технической поддержки, оказываемой директивным органам, комитетам по наблюдению и специальным процедурам. |
In view of this dire situation, the Commissioner-General of UNRWA convened an extraordinary meeting of major donors and host Governments in Amman in September 1996, at which the nature and magnitude of the crisis was explained and a special appeal was issued. |
В связи со сложившейся катастрофической ситуацией Генеральный комиссар БАПОР созвал в Аммане в сентябре 1996 года внеочередное совещание основных доноров и правительств принимающих стран, на котором он информировал их о характере и масштабах кризиса и обратился к ним со специальным призывом. |
This would have the merit of allowing the special rapporteurs to have direct contact with senior United Nations staff and direct contact with the liaison office of the High Commissioner/Centre for Human Rights. |
Это позволило бы специальным докладчикам иметь непосредственный контакт с руководящими сотрудниками Организации Объединенных Наций, а также с отделом связи Верховного комиссара/Центра по правам человека. |
In 1985, in resolution 1985/37, the Economic and Social Council endorsed the recommendation of the Commission and Sub-Commission to appoint a special rapporteur, Mr. Leandro Despouy, from among the Sub-Commission's experts, with the following mandate. |
В 1985 году в своей резолюции 1985/37 Экономический и Социальный Совет одобрил рекомендацию Комиссии и Подкомиссии о назначении одного из экспертов Подкомиссии г-на Леандро Деспуи Специальным докладчиком для дальнейшего рассмотрения этой темы. |
If that person was already in charge of the archive centre, he or she must be explicitly reappointed by special decision, subject to the modalities and guarantees provided in principle 41; |
Если это лицо уже осуществляло руководство центром, оно должно быть повторно утверждено в должности специальным решением при соблюдении условий и гарантий, предусмотренных в принципе 41; |
When the number of ongoing studies entrusted to special rapporteurs reaches 13, no new study may be undertaken unless a previously authorized study has been completed, except when it has been requested directly by the Commission. |
Когда число проводимых исследований, поручаемых специальным докладчикам, достигает 13, то новое исследование может быть начато лишь по завершении какого-либо разрешенного ранее исследования, если только это исследование не запрашивается непосредственно Комиссией. |
We welcome the establishment of Cantons numbers 8 and 10 on 26 March 1996, and of Cantons numbers 6 and 7 with a special regime on 28 March 1996. |
Мы выражаем удовлетворение в связи с созданием 26 марта 1996 года кантонов номера 8 и 10 и 28 марта 1996 года кантонов номера 6 и 7 со специальным режимом. |
That is achieved through the development of activities on United Nations priority issues, major conferences, special events and observances that are aimed at reaching the widest possible audiences through the media, governmental and non-governmental organizations, educational institutions, professional associations and others. |
Это достигается путем организации мероприятий по приоритетным вопросам, основным конференциям, специальным событиям и юбилейным мероприятиям Организации Объединенных Наций, которые нацелены на охват максимально широкой аудитории через средства массовой информации, правительственные и неправительственные организации, учебные заведения, профессиональные ассоциации и другие организации. |
Pursuant to Security Council resolution 1270 (1999), in order to ensure continuity of the existing financial arrangements approved for UNOMSIL, it is proposed that the special account established for UNOMSIL continue to be used for UNAMSIL. |
В соответствии с резолюцией 1270 (1999) Совета Безопасности для обеспечения дальнейшего непрерывного функционирования существующих санкционированных механизмов финансирования МНООНСЛ предлагается, чтобы МООНСЛ продолжала пользоваться специальным счетом, учрежденным для МНООНСЛ. |
The ownership of the said substances is regulated by special laws, such as the Weapons Act, Explosives Act, Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Act. |
Право собственности на указанные вещества регулируется специальным законодательством, таким, как: Закон об оружии, Закон о взрывчатых веществах, Закон о наркотических и психотропных веществах. |
The second office discharges functions of a programme support nature, grouping together responsibilities of a front office, a special programmes unit, an administrative unit, external relations and fund management. |
Второе подразделение выполняет функции, связанные со вспомогательным обслуживанием программ, и объединяет в себе канцелярию, группу по специальным программам, административную группу и подразделения по внешним связям и по управлению финансами. |
(b) Actions under way in the context of the restructuring of the human rights programme to strengthen and coordinate the substantive and technical support to the legislative bodies, monitoring committees and special procedures will be given the highest priority. |
Ь) Осуществляемым в настоящее время в контексте перестройки программы в области прав человека мерам по укреплению и координации основной и технической поддержки, оказываемой директивным органам, комитетам по наблюдению и специальным процедурам, будет уделено первоочередное внимание. |
A country mentioned in a given number of years consecutively in thematic reports should be considered by a special rapporteur who would be appointed to consider the situation in that country. |
Положение в стране, на протяжении целого ряда лет упоминаемое в тематических докладах, должно быть рассмотрено Специальным докладчиком, который может быть назначен для рассмотрения положения в этой стране. |
It was stated that draft article 27 was a special rule dealing with the specific issue of multiple notifications relating to subsequent assignments, without precluding the application of the general rules on debtor discharge contained in draft article 18. |
Было указано, что проект статьи 27 является специальным правилом, которое касается конкретного вопроса о множественных уведомлениях в отношении последующих уступок, и не исключает применения общих правил об освобождении должника от ответственности, содержащихся в проекте статьи 18. |
Concerning family planning, members requested information on the existence of a national family planning programme, on access to special maternity services and on the availability, use and general acceptance of contraceptives. |
Относительно планирования семьи члены Комитета просили представить информацию о наличии национальной программы по вопросам планирования семьи, доступа к специальным службам для матери и ребенка и доступности, использования и общего отношения к использованию противозачаточных средств. |
It also noted that, according to special provision 649, ASTM standard D86-01 should be used for determining the boiling point of petroleum crude oil, petroleum sour crude oil and petroleum distillates. |
Было также отмечено, что в соответствии со специальным положением 649 для определения температуры кипения сырой нефти, сернистой сырой нефти и дистиллятов нефти следует использовать стандарт ASTM D86-01. |
In criminal cases involving juvenile offenders, in accordance with the special arrangements set in place in 1963, he replaces the investigating judge and, in his place, takes all the measures which he deems to be appropriate. |
Что касается уголовных вопросов, то в соответствии со специальным режимом, установленным в 1963 году в интересах несовершеннолетних правонарушителей, судья по делам опеки в этом отношении замещает следственного судью и в этом качестве принимает все меры, которые он считает необходимыми. |
At the 896th meeting of the Conference on Disarmament, I was appointed special coordinator on the improved and effective functioning of the Conference on Disarmament, to follow up on work already undertaken on this subject during the previous year. |
На 896-м пленарном заседании КР я был назначен Специальным координатором по совершенствованию и повышению эффективности функционирования Конференции по разоружению с целью продолжения работы, уже начатой в этом направлении в прошлом году. |