In the third sentence, after the words "human rights organs", insert the words "the special procedures". |
В третьем предложении после слов «органам по правам человека» вставить слова «, специальным процедурам». |
He pointed out that during country visits, special rapporteurs should be allowed to meet with all persons they request to meet and should have free access to prisons. |
Он подчеркнул, что в ходе поездок по странам специальным докладчикам следует предоставлять возможности иметь встречи со всеми лицами, с которыми они просят встретиться, а также свободный доступ в тюрьмы. |
In turn, their evaluations could enable such a special meeting of the General Assembly to provide policy guidance to enhance such implementation and to make recommendations for adjustments to policy. |
Эти оценки, в свою очередь, дали бы возможность таким специальным заседаниям Генеральной Ассамблеи разрабатывать стратегические установки для повышения эффективности этого процесса реализации и выносить рекомендации по корректировке стратегии. |
Participants recommend that the United Nations human rights treaty bodies and special procedures: |
Участники рекомендовали договорным органам и специальным процедурам по правам человека Организации Объединенных Наций: |
"In the early 1950's, consumer sales were usually not accorded special treatment in domestic law but were subject to the rules applicable to contracts generally. |
"В начале 50-х годов купля-продажа потребительских товаров, как правило, не пользовалась специальным режимом во внутреннем праве, и на нее распространялось действие норм, применимых к договорам в целом. |
Owing to the attraction of special deals and cheaper air fares, tourism from Europe was affected to a lesser extent. |
В то же время благодаря специальным скидкам и более дешевым авиабилетам поток туристов из Европы сократился в меньшей степени. |
Sufficient resources should be allocated from the regular budget to cover the costs of the human rights treaty bodies and the special procedures of the Commission. |
Следует предоставить достаточные ресурсы из регулярного бюджета, для того чтобы покрыть расходы договорных органов по правам человека и специальным процедурам Комиссии. |
Also, some support staff holding special service agreements had been performing core functions far exceeding the established time limits for this type of contractual arrangement. |
Кроме того, кое-кто из вспомогательного персонала, работающего по специальным соглашениям об услугах, выполнял штатные функции в течение периода времени, намного превышавшего сроки, установленные для контрактов подобного рода. |
Assistance provided by the secretariat to the Commission and its special rapporteurs |
Помощь, оказываемая секретариатом Комиссии и ее специальным докладчикам |
At its fourth session, the General Assembly authorized the annual payment of honoraria to the Chairman and the special rapporteurs of the Commission in respect of work performed by them between sessions. |
На своей четвертой сессии Генеральная Ассамблея санкционировала ежегодную выплату вознаграждений Председателю и специальным докладчикам Комиссии за работу, проведенную ими в период между сессиями. |
The capacity of regional organizations could be extended by the double-hatting of special envoys, exchanges of staff with the Secretariat and the arrangement of specialist training and secondments. |
Потенциал региональных организаций мог бы быть расширен посредством придания двойных функций специальным посланникам, обмена персонала с Секретариатом и организации специальной подготовки и прикомандирования. |
In addition, the limited resources in the Division clearly limit the scope for meeting the increasing varied demand for studies on special, important economic issues. |
Кроме того, нехватка ресурсов в Отделе очевидно ограничивает возможности удовлетворения различных растущих потребностей в исследованиях по специальным, важным экономическим вопросам. |
For existing special arrears accounts opened before 6 November 1998, repayment schedules shall be concluded by 6 November 1999 at the latest. |
По существующим специальным счетам задолженности, открытым до 6 ноября 1998 года, графики погашения должны быть согласованы не позднее 6 ноября 1999 года. |
Birth dates are, in fact, essential to the functioning of the search mechanism of the special database for the issuance of visas. |
Наличие сведений о дате рождения совершенно необходимо для пользования специальным справочным файлом при выдаче виз. |
In 2002, most of the functional commissions continued to implement their multi-year programmes of work, and some continued to hold debates on special themes. |
В 2002 году большинство функциональных комиссий продолжали осуществлять свои многолетние программы работы, а некоторые по-прежнему проводили прения по специальным темам. |
In 1998 the Commission decided to appoint a special rapporteur on the right to education for a period of three years, Ms. Katarina Tomasevski. |
В 1998 году Комиссия постановила назначить г-жу Катарину Томашевски сроком на три года специальным докладчиком по вопросу о праве на образование. |
Meetings of experts on special topics and task forces |
Совещания экспертов по специальным темам и целевых групп |
She enquired whether they had access to special programmes of formal and informal education and what measures had been taken to ensure that they were not subject to inhumane traditional practices. |
Ее интересует, имеют ли они доступ к специальным программам в рамках формального и неформального образования, а также то, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы они не подвергались бесчеловечной традиционной практике. |
These policies should be straightforward, transparent, easy to administer and must provide for a consistent and equitable approach to special arrangements. |
Такая политика должна быть четкой, транспарентной и простой в осуществлении, и она должна предусматривать последовательный и справедливый подход к специальным механизмам. |
The representative of Belgium pointed out that where special provision 290 concerning the predominant class was concerned, radioactivity was not mentioned in the other classes. |
Представитель Бельгии указал, что если провести сравнение со специальным положением 290, касающимся преобладающего класса, то в остальных классах радиоактивность не упоминается. |
In addition, consideration should be given to what would be an appropriate future role of special drawing rights in the international monetary system. |
Кроме того, следует учесть и то, какую роль следовало бы отвести специальным правам заимствования в международной валютной системе в будущем. |
The secretariat has invited the following speakers to present the special topics: |
Секретариат предложил следующим экспертам выступить в качестве докладчиков по специальным темам: |
This Act enumerates the kinds of objects to which it applies, which are subject to a special regime for permanent export abroad. |
В этом Законе содержится перечисление видов предметов, на которые распространяется его действие и вывоз которых за рубеж регламентируется специальным режимом. |
The board of the Unemployment Benefit Fund is able to support special projects carried out by the local authorities in order to stimulate employment in accordance with the rules set. |
Совет Фонда пособий по безработице в соответствии с установленными правилами может оказывать поддержку специальным проектам, осуществляемым местными органами власти для стимулирования занятости. |
NGOs in general or special consultative status with the Economic and Social Council, or on the Rosterc may submit a written statement to the Committee at the reporting session. |
НПО с общим или специальным консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете или включенные в Реестр могут представлять письменные заявления Комитету в ходе отчетной сессии. |