Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специальным

Примеры в контексте "Special - Специальным"

Примеры: Special - Специальным
The High Commissioner and experts referred to the need for adequate administrative and substantive support from the Office of the High Commissioner for both the treaty bodies and the special procedures. Верховный комиссар и эксперты указали на необходимость обеспечения должной административной и основной поддержки договорным органам и специальным процедурам со стороны Управления Верховного комиссара.
It was the first step to furthering assistance to Cuba in the area of competition policy, as envisaged under a special UNCTAD project aimed at strengthening the capacity of Cuban public institutions to foster Cuban economic growth and the country's insertion into the world economy. Этот семинар явился первым шагом в деле оказания Кубе помощи в вопросах политики в области конкуренции, что предусмотрено специальным проектом ЮНКТАД, который направлен на укрепление потенциала государственных учреждений Кубы с целью стимулирования развития кубинской экономики и интеграции страны в мировую экономику.
In addition, people affected by the after-effects of the Chernobyl disaster are entitled to free medicines on special prescription at outpatient clinics and free dental prostheses. Вместе с тем, лица, имеющие статус пострадавших от последствий аварии на ЧАЭС, имеют право на бесплатное получение лекарств по специальным рецептам врачей при амбулаторно-поликлиническом лечении и бесплатное зубопротезирование.
When bundles containing UN 1045 Fluorine, compressed are divided into groups of cylinders in accordance with special packing provision "k" each group shall contain not more than 5 kg of the gas.". Когда связки, содержащие сжатый фтор, разделены на группы баллонов в соответствии со специальным положением по упаковке "k", каждая группа должна содержать не более 5 кг этого газа".
The demand for loans grew rapidly and the success of the experiment paved the way for the establishment of the Grameen Bank under a special ordinance in 1983. Спрос на займы быстро возрастал, а успех эксперимента проложил дорогу к созданию в соответствии со специальным указом в 1983 году «Грамин Бэнка».
Drawing the delegation's attention to general recommendations 23 and 25, she pointed out that temporary special measures such as preferential treatment could be used instead of a quota system to increase female representation. Обращая внимание делегации на общие рекомендации 23 и 25, оратор указывает на то, что для увеличения представленности женщин можно было бы прибегнуть к временным специальным мерам, таким как преференциальный режим, в качестве альтернативы системе квот.
The Working Group recommends that the same time limits - two terms of three years - should apply for membership of special procedures working groups as for rapporteurs. Рабочая группа рекомендует, чтобы в отношении членства в рабочих группах по специальным процедурам как и для докладчиков были установлены ограничения сроков: два трехгодичных срока.
With the exception of a few organizations like IAEA, ICAO and the International Maritime Organization, short-term staff, consultants and special service agreements holders are covered by the respective staff health insurance schemes. За исключением нескольких организаций, таких как МАГАТЭ, ИКАО и Международная морская организация, сотрудники, работающие по краткосрочным контрактам, консультанты и подрядчики по специальным соглашениям об услугах охватываются соответствующими планами медицинского страхования персонала.
That would make it easier for special rapporteurs, when planning field visits, to obtain accurate data on the status of women in the country they would be visiting. Это позволило бы специальным докладчикам, планирующим посещения на местах, получать точные данные о положении женщин в данной стране.
Packing instruction P200, paragraph, special packing provision v, authorizes the interval between inspections for steel cylinders to be extended to 15 years with the agreement of the authority of the country where the periodic inspection and the carriage take place. Специальным положением v пункта инструкции по упаковке P200 разрешается увеличение периодичности проведения испытаний стальных баллонов до 15 лет с согласия компетентного органа страны, где осуществляется периодическая проверка и перевозка.
If human rights defenders had special status, then his delegation wished to know what punishment should be imposed on them in the event of their acting excessively. Если правозащитники будут пользоваться специальным статусом, то Российская Федерация хотела бы знать, какие санкции предусмотрены по отношению к ним в случае проявления неблаговидного экстремизма с их стороны.
For example, the Roma often lived in camps where trafficking in drugs and weapons was rife; thus special police units were often obliged to intervene there. К примеру, рома часто живут в лагерях, где процветают наркоторговля и торговля оружием, поэтому специальным подразделениям полиции часто приходится осуществлять в них вмешательство.
On another level, the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization (WTO) sought to institute an equitable multilateral trade system with special reference to the particular situation of the least developed countries. Что касается другого уровня, то Марракешское соглашение о создании Всемирной торговой организации (ВТО) было направлено на становление справедливой многосторонней системы торговли со специальным упором на особое положение наименее развитых стран.
Chapter XVII, on cross-cutting and other special issues, pulls together explanations of new treatments on several complex topics, providing a more comprehensive view than would be likely to emerge from the discussions at appropriate points in earlier chapters. В главе XVII, посвященной сквозным и другим специальным вопросам, представлены объяснения новых подходов к ряду сложных тем, позволяющие взглянуть на них значительно шире, чем это было бы возможно в результате рассмотрения соответствующих вопросов в предыдущих главах.
Kosovo would have a choice: either special representation in Serbia's institutions, or full participation in the political institutions at the central level. Косово будет располагать выбором между либо специальным представительством в сербских институтах, либо полноправным участием в политических институтах на центральном уровне.
Identification of major direct support activities for special political missions provided by staff concerned in affected offices during one calendar year to be expressed in work-months for each post grade; Step 2. Определение основной деятельности по оказанию прямой поддержки специальным политическим миссиям ответственными сотрудниками в соответствующих подразделениях в течение одного календарного года в человеко-месяцах для каждого уровня должностей; этап 2.
It encourages the High Commissioner for Human Rights to continue in these instances to assist in seeking to promote the establishment of fruitful dialogue and cooperation between the Government and the special procedure concerned. Она призывает Верховного комиссара по правам человека продолжать в таких случаях оказывать содействие в усилиях по налаживанию плодотворного сотрудничества между правительством и соответствующим специальным механизмом.
This should include developing greater expertise on child rights, and the development of guidelines and monitoring manuals for its field offices and for the special procedures. Такие стратегии должны предусматривать, в частности, создание более действенного экспертного потенциала по вопросам прав ребенка и разработку руководящих принципов и справочных пособий по мониторингу для своих отделений на местах, а также пособий по специальным процедурам.
It also expressed its interest in the relationship of the truth and reconciliation commission to the independent special court and requested further information as to how the two institutions can operate in a complementary manner. Они также заинтересованы в отношениях комиссии по установлению истины и примирению с независимым специальным судом и просили представить дополнительную информацию о том, каким образом два учреждения могут функционировать, взаимодополняя друг друга.
The reimbursements for personal property and the reimbursements for accommodation, food and travel expenses were each made pursuant to special regulations governing the diplomats' contracts of employment. Возмещение потери личного имущества и возмещение расходов на проживание, питание и проезд производилось по специальным правилам, регулирующим трудовые договоры дипломатов.
The Secretary-General was represented by his Adviser for special assignments in Africa, Ibrahim Gambari, at the SADC Consultative Conference held in Mbabane, Swaziland, on 21 and 22 February 2000. Генеральный секретарь был представлен его советником по специальным поручениям в Африке Ибрагимом Гамбари на Консультативной конференции САДК, состоявшейся в Мбабане, Свазиленд, 21 и 22 февраля 2000 года.
As well as this special publication, the Court will also be publishing the proceedings of the colloquium organized by it on 10 and 11 April 2006 to commemorate that anniversary. Наряду с этим специальным изданием Суд также опубликует материалы коллоквиума, организованного 10 и 11 апреля 2006 года по случаю шестидесятой годовщины.
The secondary standard-setting on implementation will be of considerable assistance to the treaty bodies and the special procedures, on condition that it takes into account the principles which they have already established. Определение вторичных норм по вопросам осуществления окажет значительное содействие договорным органам и специальным процедурам при условии, что в рамках этого процесса будут учитываться уже закрепленные ими принципы.
Furthermore, the General Assembly, in resolution 52/220 of 22 December 1997, decided that this work programme would continue to be carried out by a special coordinator and another staff member. Кроме того, Генеральная Ассамблея в резолюции 52/220 от 22 декабря 1997 года постановила, что данная программа работы будет по-прежнему осуществляться специальным координатором и еще одним сотрудником.
The Ministry supported mobile educational support units which provided education to circus families, as well as special programmes for children of migrant workers and for the maintenance of the language and culture of minority and immigrant groups. Министерство оказывает поддержку передвижным вспомогательным учебным группам, помогающим семьям циркачей получить образование, а также специальным программам для детей рабочих-мигрантов и по поддержанию языка и культуры групп меньшинств и иммигрантов.