Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специальным

Примеры в контексте "Special - Специальным"

Примеры: Special - Специальным
The High Commissioner, guided by the relevant resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights, will assist the special procedures and the treaty bodies in their efforts towards better implementation of human rights. Верховный комиссар, руководствуясь соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, будет оказывать помощь специальным процедурам и договорным органам в их усилиях, направленных на более эффективное осуществление прав человека.
In addition to the three special stamp series that are being issued in 1995 by the United Nations Postal Administration in honour of the fiftieth anniversary, virtually every other postal administration has issued or has noted plans to issue such commemorative stamps. В дополнение к трем специальным сериям марок, которые выпускаются в 1995 году Почтовой администрацией Организации Объединенных Наций в ознаменование пятидесятой годовщины, фактически все почтовые администрации выпустили или запланировали к выпуску такие юбилейные марки.
Savings under this heading were realized owing to the employment by the Mission of local staff under the special service agreement, the terms of which do not include payment of common staff costs. Экономия средств по данной статье была получена благодаря найму Миссией местного персонала в соответствии со специальным соглашением об услугах, условия которого не предусматривают оплату общих расходов по персоналу.
A key element for a successful response to an emergency, whether natural or man-made, is access to technical support, special skills and the minimum requirements to initiate the assessment of and response to emergency needs. Одним из ключевых элементов успешного реагирования на любую чрезвычайную ситуацию, будь то стихийную или антропогенную, является доступ к технической поддержке, специальным знаниям и минимуму необходимого для того, чтобы провести оценку чрезвычайных потребностей и начать реагировать на них.
The judicial police is entitled, without recourse to any special procedure, to hear a person likely to provide useful information for the purposes of the inquiry, with the obligation to report subsequently to the judge. Судебная полиция должна, не прибегая ни к каким специальным процедурам, выслушать лицо, могущее дать полезные для следствия показания, которые она обязана затем сообщить судье.
If the guilty person is a postal service employee he is liable to two to four years' imprisonment and special disqualification for the same period. Security regarding personal information Если виновный в этом деянии является государственным служащим почты или телеграфа, то он наказывается лишением свободы на срок от двух до четырех лет и специальным поражением в правах на тот же срок.
A Commanding Officer (P-4) will be responsible for the daily management of the detention facility, in close coordination with the Netherlands prison administration and the special unit within the Registry comprising a Legal Officer (P-3) and 1 General Service support staff member. Главный сотрудник (С-4) будет нести ответственность за повседневное руководство деятельностью в тесной координации с голландской администрацией тюрем и специальным отделением в составе одного сотрудника по правовым вопросам (С-3) и одного вспомогательного сотрудника категории общего обслуживания в рамках Секретариата.
Consequently, his delegation proposed that the following definition should be inserted in draft article 1: "All activities of an industrial, economic or private nature which require special technical works and means in connection with the jurisdiction or control of the watercourse State". Поэтому габонская делегация предлагает вставить в статью 1 или 2 проекта следующее определение: "Любая деятельность промышленного, экономического или частного характера, реализация которой требует обращения к специальным техническим работам или средствам в связи с юрисдикцией государства водотока или под контролем этого государства".
Therefore, while it is assumed that core funding would continue to underpin UNDP activities, it would be bolstered by continued access to the various special purpose or thematic funds that have emerged during recent years. В этой связи выделение средств на основные виды деятельности - хотя предполагается, что оно по-прежнему будет составлять основу деятельности ПРООН, - подкреплялось бы постоянным доступом к различным специальным целевым или тематическим фондам, которые возникли в последние годы.
The item on special programmes of economic assistance could be combined with the items on the International Decade for Natural Disaster Reduction, on assistance to specific countries, including Angola, El Salvador, Afghanistan and Croatia, and on Chernobyl. Пункт по специальным программам экономической помощи можно было бы объединить с пунктами, касающимися Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, оказания помощи конкретным странам, включая Анголу, Сальвадор, Афганистан и Хорватию, а также последствий чернобыльской катастрофы.
He hoped that third world countries would respond positively to the offer of special education programmes, including programmes for disabled children, young people and women. Представитель Дании выражает надежду, что страны третьего мира проявят интерес к предложенным им специальным образовательным программам для инвалидов, в частности из числа детей,
As the mission is currently in the process of streamlining the number of civilian staff, it is anticipated that a number of staff on special service agreements contracts will be reduced in due time. Поскольку в настоящее время в миссии осуществляется процесс рационализации численности гражданского персонала, предполагается, что со временем число сотрудников на контрактах по специальным соглашениям об услугах сократится.
Under-Secretary-General for special assignments in support of the Secretary-General's preventive and peacemaking efforts Заместитель Генерального секретаря по специальным поручениям в поддержку превентивных и миротворческих усилий Генерального секретаря
Under the terms of the new Constitution, the President had extended the tenures of both local and regional judges by six months, and could, in certain cases, appoint judges for tenures of three years by special decision. В соответствии с новой Конституцией Президент продлил полномочия местных и региональных судей на шесть месяцев и может в отдельных случаях специальным решением назначать судей на трехлетний срок.
His Government, in an exchange of letters with the special rapporteurs, had suggested dates for their visit, and his delegation had no knowledge of any move by his Government to postpone that visit. Нигерия в рамках обмена письмами направила специальным докладчикам предложение о дате их визита, и нигерийская делегация не располагает информацией о том, что ее правительство перенесло этот визит на более позднюю дату.
His Government had not prevented any special rapporteurs from visiting Nigeria, but had sought, like any other Government, to arrange a proper reception in order to make such visits successful. Его правительство не чинило препятствий никаким специальным докладчикам в связи с посещением ими Нигерии, однако старалось, как и любое другое правительство, организовать соответствующий прием для обеспечения успеха этих поездок.
An estimate of $30,000 would provide for the payment of consultants/experts who would be used to assist the Tribunal in dealing with special legal issues that may arise. Смета в размере 30000 долл. США предусматривает оплату труда консультантов/экспертов, которые будут привлекаться для оказания Трибуналу помощи по специальным правовым вопросам, которые могут возникать.
It will draw from experience resulting from policy research, information collection, and support of the work of intergovernmental bodies, expert bodies, special rapporteurs and other mechanisms entrusted with the promotion and protection of human rights. Она будет изучать опыт, накопленный в ходе политических исследований, сбора информации оказания поддержки межправительственным и экспертным органам, специальным докладчикам и другим механизмам и лицам, которым поручено заниматься вопросами поощрения и защиты прав человека.
The Constitution had been amended; matters of marriage and divorce were now regulated by the State, rather than by the Church, and jurisdiction over such matters had been transferred from the ecclesiastical courts to special family courts. Были внесены поправки в Конституцию; вопросы брака и развода в настоящее время регулируются государством, а не церковью, и юрисдикция церковных судов в отношении подобных вопросов была передана специальным семейным судам.
Two decrees of the Council of Ministers, adopted in 1990 and 1991, together with the special law restoring property rights and real estate, terminated all violations of human rights and fully compensated those Bulgarian citizens. Два постановления Совета министров, принятые в 1990 и 1991 годах, наряду со специальным законом, предусматривающим восстановление прав собственности и возвращение недвижимости, положили конец всем нарушениям прав человека и обеспечили полную компенсацию этим болгарским гражданам.
All NGO representatives drew the attention of the participants to the importance of the role to be played by the special procedures of the Commission for the implementation of the "Declaration on Human Rights Defenders". Все представители НПО обратили внимание участников на важность роли, которую предстоит играть специальным процедурам Комиссии в деле осуществления "Декларации о правозащитниках".
In response, by a special decree issued on 2 September, the Council of Ministers stripped Mr. Nkunda of his rank, removed him from the army and decided to prosecute him. В ответ специальным указом от 2 сентября совет министров лишил г-на Нкунды его звания, исключил его из рядов вооруженных сил и постановил преследовать его в судебном порядке.
New registrations of road vehicles in the Russian Federation are arranged only for buses of special public transport enterprises, in which 27% of all buses in the country and all trams are operated. Первоначальная регистрация автотранспортных средств в Российской Федерации производится только в случае автобусов, принадлежащих специальным государственным транспортным предприятиям, на которые приходится 27% всех автобусов, эксплуатируемых в стране, и все трамваи.
The State party states that the author's representative on appeal was of the judgement that an application for special leave to appeal to the High Court would have had no prospect of success. Государство-участник отмечает, что представитель автора по апелляции счел, что обращение за специальным разрешением на апелляцию в Верховный суд не имеет шансов на успех.
Explanations, clarifications and data requested by the UNSCOM 252 inspection team (July 1998) related to the accounting of proscribed missile warheads (special and conventional): Пояснения, разъяснения и информация, запрошенные инспекционной группой ЮНСКОМ-252 (июль 1998 года), касающиеся отчетности по запрещенным ракетным боеголовкам (специальным и обычным):