As regards recommendation 12, OIOS found that the annual budget instructions of the Under-Secretary-General for Political Affairs to all special political missions now require the submission of a "future outlook for the mission and information on possible completion and exit strategy". |
Что касается рекомендации 12, то УСВН установило, что теперь в ежегодных инструкциях по бюджету заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, направляемых всем специальным политическим миссиям, предусматривается представление «информации о видах миссии на будущее и о возможной стратегии завершения и ухода». |
Efforts will be made to transfer excess equipment resulting from the restructuring of the Mission directly to other peacekeeping and special political missions in need of such equipment, which would bear the applicable transfer costs. |
В дальнейшем предусматривается передать, насколько это будет возможно, все излишки оборудования, высвобождающиеся в результате реорганизации Миссии, непосредственно другим миссиям по поддержанию мира и специальным политическим миссиям, нуждающимся в таком оборудовании, которые и будут нести все соответствующие расходы по передаче такого имущества. |
1 In presenting statistics on the representation of staff assigned to peacekeeping and other special missions, it is important to point out that the number of staff with appointments of one year or more represents only a segment of the total population of staff on mission. |
1 Представляя статистические данные о представленности персонала, прикомандированного к миротворческим и другим специальным миссиям, важно отметить, что число сотрудников, имеющих назначения сроком на один год или более, является лишь частью всего штата сотрудников миссий. |
A United Nations country coordination fund was recently established, which complements the special resident coordinator fund in enabling the resident coordinators and their country teams to improve field-level coordination. |
Недавно был создан фонд Организации Объединенных Наций для координации на уровне стран, который наряду со Специальным фондом для поддержки координаторов-резидентов дает координаторам-резидентам и их страновым группам возможность совершенствовать координацию деятельности на местах. |
The European Union intends to coordinate its activities closely with the United Nations principal organs, as well as with the OSCE and, in particular, the REACT special team and the Council of Europe. |
Европейский союз намерен осуществлять тесную координацию своей работы с деятельностью главных органов системы Организации Объединенных Наций, а также с ОБСЕ и, в особенности, со специальным корпусом REACT и Советом Европы. |
Gender-equality activities conducted by governmental bodies and non-governmental organizations were coordinated by a special directorate in the Office of the Prime Minister which interacted with academic bodies and non-governmental organizations and had helped shape gender policy. |
Осуществляемая государственными органами и неправительственными организациями деятельность по обеспечению равенства мужчин и женщин координируется специальным директоратом в канцелярии премьер-министра, который взаимодействует с научными органами и неправительственными организациями и содействует выработке гендерной политики. |
Other follow-up activities in 2002 will focus on improving accountability in the context of HIV/AIDS, in particular by supporting the human rights treaty bodies and special rapporteurs to address HIV/AIDS-related human rights issues. |
Другие последующие мероприятия в 2002 году будут ориентированы на улучшение отчетности в контексте ВИЧ/СПИДа, в частности посредством оказания поддержки договорным органам по правам человека и специальным докладчикам в рассмотрении связанных с ВИЧ/СПИДом вопросов прав человека. |
In addition to a non-official, informal paper to compare the determination of substances as per the old and the new RID/ADR in conjunction with special provision TE1. |
а также неофициальный информационный документ, содержащий сопоставление выбора веществ в прежнем и новом вариантах МПОГ/ДОПОГ в связи со специальным положением ТЕ1. |
5.2.2.1.1 For each article or substance listed in Table A of Chapter 3.2, the labels shown in Column (5) shall be affixed unless otherwise provided for by a special provision in Column (6). |
5.2.2.1.1 В случае каждого изделия или вещества, перечисленного в таблице А главы 3.2, должны наноситься знаки опасности, указанные в колонке 5 этой таблицы, если только специальным положением, указанным в колонке 6, не предусмотрено иное. |
The Appeals Commission was a special administrative tribunal - impartial and independent - which gave rulings at second and final instance on all appeals against decisions made by the Federal Office for Refugees on matters involving asylum and repatriation. |
Комиссия по обжалованиям является специальным административным трибуналом - беспристрастным и независимым - который во второй и последней инстанции выносит постановления по всем обжалованиям решений Федерального управления по делам беженцев относительно вопросов, связанных с убежищем и репатриацией. |
The Permanent Representative of the Kingdom of Nepal said that the fact that Nepal had been chosen for a special presentation to the joint meetings of the Executive Boards was testimony to the mutual confidence and successful partnership that existed between the Government and the United Nations organizations. |
Постоянный представитель Королевства Непал сказал, что тот факт, что Непал был приглашен для выступления со специальным отчетом на совместные заседания исполнительных советов, свидетельствует о взаимном доверии и плодотворных партнерских отношениях, сложившихся между правительством и организациями системы Организации Объединенных Наций. |
I should like to express the following views with regard to the 'Freedom House' special report and the question of the accusations of the countries involved: |
«В связи со специальным докладом организации «Дом свободы» и вопросом об обвинении соответствующих стран я хотел бы высказать замечания следующего порядка. |
Since 1989, the Ministry of Education has been gathering information about NESB students in order to clarify the need for special English-language programmes for those within the education system. |
С 1989 года министерство образования собирает информацию о таких учащихся с целью прояснения необходимости их обучения по специальным программам изучения английского языка в рамках системы образования. |
It was recommended that the countries of the region, especially the member States of the Commission on Human Rights, should issue invitations to all United Nations human rights special procedures. |
Было рекомендовано, чтобы страны региона, особенно государства - члены Комиссии по правам человека, направили приглашения всем специальным механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The Palais Wilson has therefore been equipped, at the expense of the Swiss authorities, with a heavy-duty fence along the entrance side of the site, as well as a special entrance pavilion that allows the effective screening of visitors. |
В связи с этим Вильсоновский дворец был оборудован при входе на территорию за счет швейцарских властей ограждением из высокопрочных материалов, а также специальным павильоном, который позволяет осуществлять эффективный досмотр всех посетителей. |
However, the defence raised a special defence of alibi, without having given prior notice to the prosecution of its intention to rely on such a defence. |
Вместе с тем защита обратилась со специальным ходатайством о ссылке на алиби без предварительного уведомления обвинения о своем намерении воспользоваться таким ходатайством. |
(a bis) In accordance with any special arrangement for service between the claimant and the State concerned, if not precluded by the law of the State of the forum; or |
а бис) в соответствии с любым специальным соглашением о предоставлении услуг между истцом и соответствующим государством, если это не исключается законом государства суда; или |
(a) Establishment of a profile of general qualities required in special representatives of the Secretary-General, force commanders, police commissioners, their deputies and other senior staff. |
а) разработан свод общих требований, предъявляемых к специальным представителям Генерального секретаря, командующим силами, комиссарам полиции, их заместителям и другим старшим сотрудникам. |
In this regard, we view with concern that if an interpretation of the transition measures had been communicated to the special rapporteurs themselves, the interpretation had not been given the stamp of approval by the membership of the Commission on Human Rights. |
Мы с беспокойством отмечаем идею о том, что, если бы какое-либо предложение о толковании предварительных мер было препровождено самим специальным докладчикам, то соответствующее толкование не получило бы одобрения со стороны членов Комиссии по правам человека. |
In particular, apart from in the spheres of health, welfare and education, there are significant gaps in information relating to general measures of implementation, general principles, civil rights and freedoms, and special protection measures. |
В частности, за исключением сфер здравоохранения, социального обеспечения и образования, имеются значительные пробелы в информации, относящейся к общим мерам по осуществлению, общим принципам, гражданским правам и свободам и специальным мерам защиты. |
On 14 January 1994, the Conference on Disarmament approved the appointment of Canadian Ambassador Gerald Shannon as a special coordinator responsible for conducting consultations and developing a broadly acceptable mandate for negotiations to conclude an FMCT; |
14 января 1994 года Конференция по разоружению одобрила назначение канадского посла Джеральда Шеннона специальным координатором, ответственным за проведение консультаций и разработку широко приемлемого мандата для переговоров о заключении ДЗПРМ. |
Further discussions between the Government and the United Nations are however still required, to reach a common understanding on the relationship between the proposed truth and reconciliation commission and the special tribunal. |
Тем не менее необходимо провести дополнительные дискуссии между правительством и Организацией Объединенных Наций с целью выработать общее понимание взаимосвязи между предполагаемой комиссией по установлению истины и примирению и специальным трибуналом. |
That principle of equality is violated where all persons accused of committing the very same offence are not tried by the normal courts having jurisdiction in the matter, but are tried by a special court at the discretion of the Executive. |
Нарушение принципа равноправия имеет место в тех случаях, когда не все лица, обвиняемые в совершении одного и того же преступления, предстают перед обычными судами по подсудности, поскольку часть из них предстает перед специальным судом на основании дискреционного решения исполнительной власти. |
a. Posters depicting special events and other activities of the United Nations; public service announcements, and photographs and other graphic materials (Public Affairs Division); |
а. выпуск плакатов, посвященных специальным и другим мероприятиям Организации Объединенных Наций; публикация объявлений для общественности и фотографий и других графических материалов (Отдел по связям с общественностью); |
How to ensure that, between annual sessions of the Commission, there is effective ongoing attention to the recommendations of the special procedures and related conclusions of the Commission at its previous session |
Как добиться того, чтобы между ежегодными сессиями Комиссии обеспечивалось эффективное и постоянное внимание рекомендациям органов по специальным процедурам и соответствующим заключительным замечаниям предыдущих сессий Комиссии? |