To strengthen its capacity in the field of international humanitarian law and the protection of civilians, the AIHRC, with support of UNAMA, established a new Special Investigations Team. |
В целях укрепления своего потенциала в области международного гуманитарного права и защиты гражданского населения АНКПЧ при поддержке МООНСА создала новую Группу по специальным расследованиям. |
During 1998-1999, UNITAR made payments totalling some $800,000 to Special Fellows and Senior Special Fellows, whose numbers increased from 35 in 1998 to 50 in 1999. |
В 1998 - 1999 годах ЮНИТАР выплатил специальным научным сотрудникам и старшим специальным научным сотрудникам, число которых возросло с 35 в 1998 году до 50 в 1999 году, в общей сложности 800000 долл. США. |
By its resolution 47/233, the General Assembly established the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) by merging the former Special Political Committee and Fourth (Decolonization) Committee. |
В своей резолюции 47/233 Генеральная Ассамблея учредила Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации путем объединения бывшего Специального политического комитета и Четвертого комитета (по вопросам деколонизации). |
Those lessons are also applicable to the Special Court for Sierra Leone, war crimes prosecutions in Kosovo, the East Timor Special Panels for Serious Crimes and the Extraordinary Chambers of Cambodia. |
Эти уроки также пригодятся Специальному суду для Сьерра-Леоне, для расследования военных преступлений в Косово, специальным группам по расследованию тяжких преступлений в Восточном Тиморе и чрезвычайным палатам в Камбодже. |
The inability of the TRC and the Special Court to resolve their differences concerning the appearance of those indicted by the Special Court arguably is a missed opportunity for the effective parallel operation of truth and justice mechanisms. |
Неспособность КИП и Специального суда урегулировать свои разногласия, касающиеся публичного заслушивания лиц, обвиняемых Специальным судом, есть не что иное, как упущенная возможность для эффективного параллельного действия механизмов установления истины и правосудия. |
Mr. Pierre Encontre, Chief, Special Programmes, Division for Africa, Least Developed Countries and Special Programmes, United Nations Conference on Trade and Development |
Г-н Пьер Анконтр, начальник, специальные программы, Отдел по Африке, наименее развитым странам и специальным программам, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию |
CSW urged Indonesia to extend a standing invitation to the Special Procedures. Komnas-Perempuan recommended that the Government should accept the requests of the UN Special Procedures, including on freedom of religion, to visit Indonesia. |
ВОХС настоятельно призвала Индонезию направить постоянно действующее предложение специальным процедурам. "Комнас-Перемпуан" рекомендовала правительству положительно откликнуться на просьбы специальных процедур ООН, в том числе по вопросу о свободе религии, относительно посещения Индонезии. |
Trinidad and Tobago received various recommendations in relation to the issue of inviting all Human Rights Special Procedures as well as to seek technical expertise via the Special Procedure Mechanism of the Human Rights Council. |
Ряд рекомендаций Тринидаду и Тобаго касался вопроса о направлении приглашения всем специальным процедурам по правам человека, а также предложения обратиться за техническим экспертным содействием к Механизму специальных процедур Совета по правам человека. |
I urge the Human Rights Council in future to seriously consider the wisdom of sending someone who is already a Special Rapporteur on a fact-finding mission to the State in respect on which he or she is Special Rapporteur. |
Я настоятельно призываю Совет по правам человека серьезно задумываться в будущем о целесообразности направления какого-либо лица, уже выполняющего функцию Специального докладчика, с миссией по установлению фактов в то государство, по отношению к которому это лицо является Специальным докладчиком. |
The Commission had therefore pressed for the reintroduction of Special Rapporteurs' honoraria so that as many Special Rapporteurs as possible could interact with delegations during the Committee's discussion of the Commission's report. |
В связи с этим Комиссия добивается возобновления прежней практики, когда Специальным докладчиком выплачивалось вознаграждение, чтобы как можно больше специальных докладчиков могли встречаться с делегациями во время обсуждения доклада Комиссии в Комитете. |
In that regard, the Secretary-General or the Special Representatives should place more emphasis on the necessity to receive advice or guidance from the Council. |
В этом отношении Генеральному секретарю или его специальным представителям следует уделять больше внимания необходимости получать от Совета руководство или указания. |
On many occasions, the Caucus worked closely with the Special Secretariat on Policies for Women and different organizations of the women's social movement. |
Во многих случаях эта группа действовала в тесном сотрудничестве со Специальным секретариатом по политике в отношении женщин и различными организациями женского общественного движения. |
She was in agreement with Ms. Hampson's point on avoiding duplication and on establishing relations with the newly appointed Special Rapporteur of the Commission. |
Она выразила согласие с г-жой Хэмпсон в том, что касается необходимости избежать дублирования и установить контакты с недавно назначенным Специальным докладчиком Комиссии. |
The meeting was an opportunity for the NGO representatives to meet with the newly appointed Special Rapporteur, introduce their respective organizations and brief him on their activities. |
Эта встреча позволила представителям неправительственных организаций встретиться с недавно назначенным Специальным докладчиком, представить ему свои организации и рассказать об их деятельности. |
As Special Rapporteur, he would be drawing on the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) when addressing those issues. |
Будучи Специальным докладчиком, оратор при рассмотрении этих вопросов будет опираться на работу Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКБ). |
The Commission urges the General Assembly to reconsider this matter, with a view to restoring, at this stage, the honoraria for Special Rapporteurs. |
Комиссия настоятельно призывает Генеральную Ассамблею вернуться к этому вопросу, с тем чтобы восстановить на данном этапе выплату вознаграждения специальным докладчикам. |
In particular, we welcome cooperation with the Special Court for Sierra Leone, with a view to facilitate that Court's implementation of its mandate. |
В частности, мы приветствуем сотрудничество со Специальным судом по Сьерра-Леоне и намерены помочь этому Суду в выполнении его мандата. |
We welcome the cooperation extended by the International Criminal Court to the Special Court for Sierra Leone with regard to the trial of Mr. Charles Taylor. |
Мы приветствуем сотрудничество Международного уголовного суда со Специальным судом по Сьерра-Леоне в контексте судебного процесса над г-ном Чарльзом Тейлором. |
The Law on the Office of the Prosecutor of BiH with a Special Department for Organized Crime Economic Crime and Corruption was also proposed. |
Кроме того, было предложено составить закон об Управлении прокурора БиГ со специальным департаментом по борьбе с организованной преступной экономической деятельностью и коррупцией. |
Members of the Council strongly supported the efforts of the Secretary-General and those of the Special Coordinator to help the parties move forward. |
Члены Совета решительно поддержали усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и Специальным координатором, в целях содействия продвижению сторон по пути мирного урегулирования. |
Ambassador Richard Williamson, Alternate Representative for Special Political Affairs (United States of America). Annex III |
Посол Ричард Уильямсон, альтернативный представитель по специальным политическим вопросам (Соединенные Штаты Америки). |
(e) Encourage all States to cooperate with the Special Court; |
ё) поощрять все государства к сотрудничеству со Специальным судом; |
Enforcement of sentences in third countries will be based on an agreement between the Special Court9 and the State of enforcement. |
Исполнение приговора в третьих странах будет основываться на соглашении между Специальным судом9 и государством исполнения приговора. |
Furthermore, they also acknowledged the need for further refinements of a system, which could make better use of the revised Manual of Special Procedures. |
Кроме того, они также признали необходимость дальнейшего совершенствования системы, которая могла бы лучше использовать пересмотренный Справочник по специальным процедурам. |
The Working Group could also include an item regarding the draft of the revised Manual of Special Procedures on its agenda for further discussion. |
Рабочая группа могла бы также включить в свою повестку дня для его дальнейшего обсуждения пункт, касающийся проекта пересмотренного справочника по специальным процедурам. |