The Special Rapporteurs analyse the patterns of violations of human rights taking into consideration the intersection of gender and racial discrimination. |
специальным докладчикам проанализировать систематические нарушения прав человека, учитывая при этом совокупное воздействие расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола. |
We would also like to thank Under-Secretary-General Gambari, the Secretary-General's Adviser for Special Assignments in Africa, for introducing the report and for his additional remarks. |
Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря, Советника Генерального секретаря по специальным поручениям в Африке Гамбари за представление доклада и за дополнительные комментарии. |
My Government is committed to working very closely with Under-Secretary-General Ibrahim Gambari, the Secretary-General's Adviser for Special Assignments in Africa, and encourages him to intensify his engagement in this regard. |
Мое правительство привержено работе в тесном контакте с заместителем Генерального секретаря Ибрагимом Гамбари, Советником Генерального секретаря по специальным поручениям в Африке, и призывает его активизировать свое участие в этой связи. |
The President informed the General Assembly that action on the draft resolutions submitted under this item would be taken after the General Assembly had considered the reports of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee). |
Председатель сообщил Генеральной Ассамблее о том, что решение по представленным по данному пункту повестки дня проектам резолюций будет принято после того, как Генеральная Ассамблея рассмотрит доклады Комитета по Специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет). |
The Group is pleased that it has been able to participate in the deliberations on agenda items 18, 12, and 85 to 94 during the past three and a half months in the Special Political and Decolonization Committee. |
Наша Группа была рада на протяжении последних трех с половиной месяцев принимать участие в прениях в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации по пунктам 18, 12 и 85 - 94 повестки дня. |
Request: To convene five meetings of the Committee and its working group at the end of October 2000 prior to the meetings of the Special Political and Decolonization Committee. |
Просьба: Созвать пять заседаний Комитета и его Рабочей группы в конце октября 2000 года до заседаний Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации. |
These rights are enjoyed by all persons before an ordinary criminal court in Ireland, but also by all before the Special Criminal Court pursuant to section 47 of the 1939 Act. |
В соответствии со статьей 47 Закона 1939 года этими правами могут пользоваться не только все лица, дела которых рассматриваются в Ирландии обычными уголовными судами, но и все лица, предстающие перед специальным уголовным судом. |
With the participation of the Director of Communications and Special Projects in the Executive Office of the Secretary-General, JUNIC also discussed various aspects of the communications strategies for media relations of the United Nations system. |
С участием Директора по вопросам коммуникации и специальным проектам при Административной канцелярии Генерального секретаря ОИКООН также обсудил различные аспекты стратегий налаживания и поддержания связей между системой Организации Объединенных Наций и средствами массовой информации. |
The creation of the Division on Africa, LDCs and Special Programmes was an important step by the secretariat to better focus its work on Africa and LDCs, and sufficient human resources should be allocated to that Division. |
Создание Отдела по Африке, НРС и специальным программам является важным шагом секретариата в направлении сосредоточения усилий на проблематике Африки и НРС, и в этой связи необходимо обеспечить выделение данному Отделу достаточных людских ресурсов. |
To that end, the Special Political and Decolonization Committee may wish to consider adopting as a provisional guideline the approximate dates set out below for the consideration of the items on its agenda with the understanding that it may be revised periodically, as appropriate. |
В связи с этим Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации может пожелать принять в качестве временного ориентира приводимые ниже примерные даты рассмотрения пунктов своей повестки дня - при том понимании, что при необходимости они могут время от времени пересматриваться. |
It had also concluded bilateral extradition treaties with Thailand, Indonesia, Hong Kong Special Administrative Region, the United States of America and Australia; all but the first of those treaties also required the parties to either extradite or prosecute. |
Она также заключила двусторонние договоры о выдаче преступников с Таиландом, Индонезией, Специальным административным районом Гонконг, Соединенными Штатами Америки и Австралией; все эти договоры, кроме первого, также требуют от сторон либо выдачи, либо осуществления судебного преследования преступника. |
The incumbents will take over most of the workload originally envisioned for the Chief of the Section in setting and ensuring implementation of detailed workplans for staff, in cooperation with the Special Assistant. |
Сотрудники на этих должностях в сотрудничестве со специальным помощником будут нести значительную часть рабочей нагрузки, которая первоначально предусматривалась для начальника Секции и которая связана с разработкой и обеспечением выполнения подробных планов работы для персонала. |
Ms. CHANET commended Argentina for sending such a high-level delegation headed by Mr. Despouy, who was well known to all human rights experts for his services as a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. |
З. Г-жа ШАНЕ выражает признательность Аргентине за то, что она прислала делегацию такого высокого уровня, возглавляемую гном Деспуи, хорошо всем известным специалистом в области прав человека, бывшим Специальным докладчиком Комиссии по правам человека. |
The Director of the Division of Communication and Information introduced the Mid-Year Progress Report, stating that it provided a broad overview of UNHCR's activities in the first half of the year, with figures provided as of 30 June 1999 for both General and Special Programmes. |
Директор Отдела связи и информации сделал сообщение по "Полугодовому докладу о ходе работы", указав, что в нем дается общий анализ деятельности УВКБ за первое полугодие, а цифры приведены по состоянию на 30 июня 1999 года как по общим, так и по специальным программам. |
As to the expansion of membership of the Conference, we do hope the Conference takes a positive decision on the proposal made by the Special Coordinator, Ambassador Hofer, a proposal which seemed to enjoy broad support among delegations as a step forward. |
Что касается расширения членского состава Конференции, то мы все же надеемся, что Конференция примет положительное решение по предложению, внесенному Специальным ёкоординатором послом Хофером,- по предложению, которое, пожалуй, пользуется широкой поддержкой среди делегаций как шаг вперед. |
On 8 October 1997, in his statement to the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee), the representative of the United States said that circumstances unique to the situation of each particular Non-Self-Governing Territory should be considered. |
8 октября 1997 года в своем заявлении в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) представитель Соединенных Штатов указал, что необходимо принимать во внимание специфику положения в каждой конкретной несамоуправляющейся территории. |
Parallel with this, and in a move to coordinate efforts with other organizations, the secretariat established contacts with the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories (UNSCO), bringing to his attention the Programme and areas in which the secretariat had commenced work. |
Параллельно с этим, стремясь скоординировать свои усилия с деятельностью других организаций, секретариат установил контакты со Специальным координатором Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях (СКООНО), доведя до его сведения информацию о Программе и областях, в которых секретариат начал работу. |
However, representatives of the Government stated that both human rights organizations were participating in sessions of the recently established High Council for Human Rights and that the information submitted by those organizations was being considered by the Special Bureau concerning Missing Persons of the General Directorate of Security. |
Вместе с тем правительство заявило о том, что представители этих правозащитных организаций участвовали в заседаниях недавно учрежденного Высшего совета по правам человека и что представленная ими информация была рассмотрена Специальным бюро по вопросам без вести пропавших лиц при Генеральном управлении государственной безопасности. |
Other delegations commended UNHCR on the Global Appeal and the Mid-Year Progress Report on Special Programmes, in particular, the focus on the impact of funding shortfalls. |
Другие делегации приветствовали глобальный призыв и доклад о ходе работы по специальным программам на середину года УВКБ, в частности нацеленность на анализ воздействия |
On 27 June 1997, the Government sent a response to the Special Rapporteurs to inform them that the Deputy Permanent Representative of Switzerland to the international organizations in Geneva conveyed to Mr. Clement Nwankwo the regrets of the Swiss authorities, including those of the police. |
27 июня 1997 года правительство направило Специальным докладчикам ответ, в котором оно проинформировало их о том, что заместитель постоянного представителя Швейцарии при международных организациях в Женеве передал г-ну Клементу Нванкво извинения швейцарских властей, в том числе органов полиции. |
The unit works in close cooperation, and shares information with, Sierra Leonean security agencies, the Special Court, diplomatic missions, international non-governmental organizations and United Nations security units in Guinea, Liberia and Côte d'Ivoire. |
Это подразделение тесно сотрудничает и обменивается информацией со службами безопасности Сьерра-Леоне, Специальным судом, дипломатическими представительствами, международными неправительственными организациями и отвечающими за обеспечение безопасности подразделениями Организации Объединенных Наций в Гвинее, Либерии и Кот-д'Ивуаре. |
Special Representatives will be able to effectively coordinate international actions only when all the actors effectively recognize the primacy of the United Nations on the issue of conflict prevention and resolution and when those actors subordinate their narrow interests to the goals and strategies adopted by the Security Council. |
Специальным представителям удастся эффективно координировать международные действия только тогда, когда все действующие лица и образования недвусмысленно признают главенство Организации Объединенных Наций в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и когда они подчинят свои узкие интересы целям и стратегиям, утверждаемым Советом Безопасности. |
In addition, articles 55 and 59 of the Special Law on Migration and Aliens, published in Official Gazette No. 37,944 of 24 May 2004, establish penalties for the forgery and fraudulent use of identity papers, as follows: Article 55. |
Аналогичным образом, Специальным законом об иностранцах и миграции, опубликованным в «Официальных ведомостях» Nº 37.944 от 24 мая 2004 года, предусматриваются наказания за подделку и использование подложных удостоверений личности, которые определены в статьях 55 и 59 следующим образом: Статья 55. |
The UNAMSIL Human Rights Section has continued to share with the Special Court information it has collected from investigations into past human rights violations and to support the Court investigators in their fieldwork whenever necessary. |
Секция МООНСЛ по правам человека продолжала обмениваться со Специальным судом информацией, полученной ею в ходе расследований нарушений прав человека, имевших место в прошлом, и при необходимости она оказывала поддержку следователям Суда в их практической работе. |
Action has been taken by the relevant competent authorities in Sri Lanka as regards 110 cases of alleged torture brought to the attention of the Government of Sri Lanka by the United Nations Special Rapporteur on torture. |
Соответствующими компетентными органами Шри-Ланки были приняты меры по 110 делам, касающимся предполагаемого применения пыток, информация о которых была доведена до сведения правительства Шри-Ланки Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках. |