Uruguay highlighted Italy's standing invitation to special procedures and its dialogue with civil society in the process of the elaboration of its periodic reports to United Nations treaty bodies and other multilateral organs. |
Уругвай отметил направление Италией постоянных приглашений специальным процедурам и диалог с гражданским обществом в процессе подготовки периодических докладов в договорные органы Организации Объединенных Наций и другие многосторонние органы. |
The Netherlands commended San Marino for its human rights record, for the ratification of the core international instruments and for the extension of a standing invitation to all special procedures. |
Нидерланды с похвалой отозвались о репутации Сан-Марино в области прав человека, о ратификации основных международных договоров и направлении постоянного приглашения всем специальным процедурам. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed Guinea- Bissau's intention to extend an invitation to special procedures and noted that the well-organized elections in June and July 2009 had allowed people to express their choice of President. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало намерение Гвинеи-Бисау направить приглашение специальным процедурам и отметило, что отлично организованные выборы в июне и июле 2009 года позволили народу свободно избрать своего Президента. |
His delegation wished to congratulate the special rapporteurs on their excellent work, and called on them to follow closely the letter and spirit of their mandates. |
Сенегал отдает должное специальным докладчикам за отличное качество их работы и призывает их оставаться верными букве и духу мандатов, которые им были доверены. |
His delegation encouraged the Democratic People's Republic of Korea to extend invitations to special mandate holders, fulfil its obligations to the Council and implement the recommendations of the forthcoming universal periodic review. |
Его делегация призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику направить приглашения специальным мандатариям, выполнить свои обязательства перед Советом и осуществить рекомендации, которые будут вынесены по итогам предстоящего универсального периодического обзора. |
Delegations called for further implementation of the agreement in the Doha discussions of WTO on special and differentiated treatment, as well as the lifting of unjustified barriers to trade in fish products. |
Делегации призвали к дальнейшему осуществлению договоренностей в рамках обсуждений под эгидой ВТО в Дохе, посвященных специальным и дифференцированным режимам, а также к отмене необоснованных барьеров в торговле рыбной продукцией. |
They can also be initiated by public officials authorized by a special law to do so (customs, tax and water and forestry authorities). |
Оно также может быть возбуждено публичными должностными лицами, уполномоченными на это специальным законом (сотрудниками таможенных и налоговых органов, а также органов по водо- и лесопользованию). |
Liechtenstein had cooperated closely with the Global Programme against Money-Laundering and in previous years had made available to that and other programmes the special expertise of both its Financial Intelligence Unit and Office of the Public Prosecutor. |
Лихтенштейн тесно сотрудничает с Глобальной программой против отмывания денег и в предыдущие годы в рамках осуществления этой и других программ делился специальным экспертным опытом, накопленным его подразделением финансовой разведки и генеральной прокуратурой. |
101.33 Extend a standing invitation to all special procedures of the Human Rights Council and submit regular reports to the treaty bodies (Czech Republic); |
101.33 направить всем специальным процедурам Совета по правам человека постоянные приглашения и регулярно представлять договорным органам свои доклады (Чешская Республика); |
On the estimates for special political missions, the Advisory Committee had noted the efforts made by the Secretary-General to implement its earlier recommendation to present the estimates in a manner that readily identified the resources attributable to them. |
В связи со сметой расходов на финансирование специальных политических миссий Консультативный комитет отметил усилия, прилагаемые Генеральным секретарем в целях осуществления ранее адресованной ему рекомендации представлять сметы таким образом, чтобы можно было легко определить те ресурсы, которые относятся к специальным политическим миссиям. |
Tajikistan sends invitations to the special procedures in accordance with the established procedures for the Conventions to which it is a party. |
Республикой Таджикистан в установленном порядке направляются приглашения специальным процедурам, по конвенциям, участниками которых является Таджикистан. |
Mr. de Alba (Mexico) said that the increase in resources for special political missions was the single biggest factor in the growth of the regular budget. |
Г-н де Альба (Мексика) говорит, что увеличение ресурсов, выделяемых специальным политическим миссиям, является самым крупным фактором роста регулярного бюджета. |
During recent informal consultations, some representatives of the Secretariat had appeared to be unaware that, in providing support to special political missions using the support account or strategic deployment stocks, they were failing to adhere to General Assembly mandates. |
Как выяснилось в ходе недавних неофициальных консультаций, некоторые представители Секретариата видимо не знают, что, оказывая поддержку специальным политическим миссиям с использованием вспомогательного счета или стратегических запасов для развертывания, они не следовали решениям Генеральной Ассамблеи. |
In view of the burden of research placed on the special rapporteurs, it was important to find alternative ways of supporting their work. |
С учетом большого объема исследовательской работы, которую приходится выполнять специальным докладчикам, важно найти альтернативные пути для оказания им содействия в этих усилиях. |
Slovakia welcomed the steps taken by India towards ensuring greater political participation of women, the establishment of a national commission to protect children's rights and the standing invitation to special procedures. |
Словакия приветствовала шаги, предпринятые Индией в целях обеспечения более широкого участия женщин в политической жизни, учреждение национальной комиссии по защите прав детей, а также постоянное приглашение специальным процедурам. |
While the mandate holders welcomed the political support of States, reflected in the increase of mandates, they also called on States to ensure that additional financial resources were made available to provide adequate support for the special procedures. |
Хотя мандатарии приветствовали политическую поддержку государств, которая нашла отражение в увеличении числа мандатов, они также призвали государства обеспечить выделение дополнительных финансовых ресурсов на оказание надлежащей поддержки специальным процедурам. |
On the much-debated issue of coordination, she said that the Coordination Committee of special procedures had been established to share information, prevent overlaps and ensure coordination among mandate holders. |
В отношении многократно обсуждавшегося вопроса координации оратор говорит, что Координационный комитет по специальным процедурам учрежден для того, чтобы вести обмен информацией, предотвращать дублирование и обеспечивать координацию между мандатариями. |
Lastly, recourse to country-specific special procedures should not be seen as a punitive measure, but rather as a tool to facilitate cooperation with an impartial agency. |
Наконец, обращение к специальным процедурам в отношении отдельной страны должно рассматриваться не как карательная мера, а скорее в качестве инструмента оказания содействия в развитии сотрудничества с беспристрастным агентством. |
To ensure that senior managers are fully cognizant of this, both the responsibility to identify changes required for more effective mandate implementation and the parameters within which adjustments can be made have been articulated to my special representatives. |
Чтобы руководители старшего уровня в полной мере это понимали, моим специальным представителям была представлена детальная информация об ответственности за определение требуемых изменений в интересах более эффективного исполнения мандата, а также о рамках, в пределах которых могут производиться корректировки. |
On other matters, his delegation supported restoring honorariums for special rapporteurs to facilitate their research work and agreed that an a priori limitation could not be placed on the length of the Commission's documentation. |
В отношении других вопросов, делегация Польши поддерживает предложение о восстановлении гонораров специальным докладчикам, чтобы содействовать их исследовательской работе, и согласна с тем, что нельзя априори устанавливать ограничение на объем документации Комиссии. |
As some favoured engaging the universal periodic review mechanism (UPR) in this regard, others preferred mandating the special procedures to disseminate regularly the information on the status of implementation of their recommendations and follow-up. |
В то время как одни высказывались за использование в этой связи механизма универсального периодического обзора (УПО), другие отдавали предпочтению тому, чтобы поручить специальным процедурам регулярно распространять информацию о состоянии выполнения их рекомендаций и о контроле за их выполнением. |
It cooperated fully with United Nations human rights mechanisms, was fully up to date on its reports to treaty bodies and had extended a standing invitation to all special rapporteurs of the Human Rights Council. |
Она всесторонне сотрудничает с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, не имеет задолженности по представлению докладов договорным органам и направила постоянно действующее приглашение всем специальным докладчикам Совета по правам человека. |
The Government of the Sudan has never refused to cooperate with any permanent or special human rights mechanism, as evidenced by all the resolutions, decisions and reports of human rights mechanisms on the situation in Darfur. |
Правительство Судана никогда не отказывалось сотрудничать с любым постоянным или специальным правозащитным механизмом, как об этом свидетельствуют все резолюции, решения и доклады правозащитных механизмов о положении в Дарфуре. |
Those and other innovative solutions, such as computer-based training programmes on the freezing, seizure and confiscation of criminal assets, asset recovery, law enforcement cooperation and special investigative techniques, could also be considered. |
Помимо этих, могут быть рассмотрены также и другие перспективные решения, например программы компьютерного обучения по вопросам приостановления операций (замораживания), ареста и конфискации доходов от преступлений, мерам по возвращению активов, сотрудничеству правоохранительных органов и специальным методам расследований. |
This will include, inter alia, the continued efficient support to the country-specific special procedures of the Human Rights Council and the consolidation and maintenance of country web pages on OHCHR field activities. |
Это будет предусматривать, в частности, дальнейшее оказание эффективной поддержки специальным процедурным механизмам по конкретным странам Совета по правам человека и консолидацию и ведение страновых веб-сайтов, посвященных деятельности УВКПЧ на местах. |