Organization of a training course on special investigations of human rights violations, including violence against women, for 30 officers of the Haitian National Police and 15 representatives of local non-governmental organizations |
Организация учебного курса, посвященного специальным расследованиям случаев нарушения прав человека, включая случаи насилия в отношении женщин, для 30 сотрудников Гаитянской национальной полиции и 15 представителей местных неправительственных организаций |
Why should our relative success be the reason for the denial of access to special development funds, especially those addressing education, water, sanitation and health? |
Почему наши сравнительные успехи должны служить основанием для отказа в доступе к специальным фондам в целях развития, особенно к тем, которые касаются образования, водоснабжения, санитарии и здравоохранения? |
In practice these activities include the reception of customers and the necessary emergency help, housing, social and health-care services, advisory and legal services, as well as support for their integration or safe return, and special services required by minors. |
На практике такие меры включают в себя прием постояльцев и предоставление необходимой неотложной помощи, размещение, социальные и медицинские услуги, консультативные и правовые услуги, а также оказание им помощи в области интеграции или безопасного возвращения в дополнение к специальным услугам, рассчитанным на несовершеннолетних. |
JS7 called on the Government to allow for the verification in situ of the seriousness of the violations in Oaxaca, by taking further action on the open invitation it had extended to the special procedures of the Human Rights Council. |
В СП7 содержался призыв к правительству разрешить на месте подтвердить серьезность нарушений в Оахаке и принять последующие действия в связи с открытым приглашением, направленным им специальным процедурам Совета по правам человека. |
The Department of Field Support commented that it has begun to address some of those issues with the creation of draft standard operating procedures and that special political missions are given the same attention and support as missions led by the Department of Peacekeeping Operations. |
В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что он начал решать некоторые из этих проблем с разработки проекта типового порядка действий и что специальным политическим миссиям уделяется такое же внимание и оказывается такая же поддержка, как и миссиям, осуществляемым под руководством Департамента операций по поддержанию мира. |
It is special body elected by the parliament, a body that in no way interferes in the existing system of controlling the work of bodies and public services, but only in supplementing it. |
Он является специальным органом, избираемым парламентом, - органом, который никоим образом не вмешивается в деятельность существующей системы контроля за работой органов и государственных служб, а лишь дополняет ее. |
In particular, a special decision by Parliament in September 2007 had entrusted a working group of officials of various ministries and representatives of NGOs with studying efforts to prevent discrimination and combat racism by comparing the approaches taken in various countries. |
В частности, специальным решением, принятым в сентябре 2007 года правительством, была создана рабочая группа в составе представителей различных министерств и неправительственных организаций для изучения ситуации в деле предупреждения дискриминации и борьбы с проявлениями расизма, сравнивая опыт, накопленный в различных странах. |
For example, in 1949, it had authorized on an exceptional basis the payment of research grants to special rapporteurs, in recognition of the work and time involved in preparing drafts and working papers to assist the Commission. |
Например, в качестве признания работы и времени, потраченных на подготовку проектов и рабочих документов для оказания помощи Комиссии, в 1949 году Ассамблея санкционировала на исключительной основе выплату специальным докладчикам пособий для проведения научных исследований. |
We also extend our congratulations to the Office of the High Commissioner for Human Rights, as well as the mandate-holders, the rapporteurs, special representatives and independent experts, whose relationship allows us to improve and pursue our endeavours in support of all human rights. |
Мы также хотели бы выразить признательность отделению Управления Верховного комиссара по правам человека, а также мандатариям, докладчикам, специальным представителям и независимым экспертам, действия которых позволяют нам активизировать усилия в поддержку всех прав человека. |
Pursuant to article 14 of the statute of the Commission, the Secretary-General of the United Nations provides substantive and technical servicing to the Commission, including providing various forms of assistance to special rapporteurs. |
В соответствии со статьей 14 Положения о Комиссии Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обеспечивает основное и техническое обслуживание Комиссии, включая оказание различного рода помощи специальным докладчикам. |
Moreover, the Division has been requested to conduct, on an ad hoc basis, research on a specific aspect of a topic to assist the Commission and its special rapporteurs to have a full appreciation of particular legal issues in the development of a topic. |
Кроме того, на разовой основе Отделу предлагалось проводить исследования по конкретным аспектам тех или иных тем для оказания Комиссии и ее специальным докладчикам помощи в получении полного представления о соответствующих правовых вопросах в процессе изучения этих тем. |
Other special courts include United States Tax Court, the Court of Veterans Appeals, and the Court of International Trade, which has exclusive jurisdiction over civil actions involving taxes or quotas on imported goods. |
К другим специальным судам относятся Налоговый суд, Апелляционный суд по делам ветеранов, а также Суд по делам внешней торговли, который обладает исключительной юрисдикцией в отношении гражданских исков, касающихся уплаты налогов или таможенных квот на импортируемые товары. |
She has also intervened in cases of individuals who have been targeted after they have submitted information or complaints to international human rights mechanisms, in particular to her mandate and other special procedures of the Commission on Human Rights. |
Она также принимала соответствующие меры в случаях, когда отдельные лица становились объектом преследований после представления ими информации или жалоб в международные механизмы в области прав человека, в частности ей и другим специальным процедурам Комиссии по правам человека. |
Lastly the resolution requests the Office of the High Commissioner to prepare a study on the right to the truth and invites special rapporteurs and other mechanisms of the Commission to take the issue into account. |
В заключение Комиссия просит Управление Верховного комиссара подготовить исследование, посвященное праву на установление истины, и предлагает специальным докладчикам и другим механизмам Комиссии принять во внимание этот вопрос. |
The current staffing of the Unit consists of one Political Affairs Officer (P-3), who undertakes reporting obligations and support for ad hoc missions and special envoys and who would continue to provide technical and substantive backup in the implementation of mandates. |
Нынешний штат Группы состоит из одного сотрудника по политическим вопросам (С-З), который отвечает за подготовку докладов и оказывает поддержку специальным миссиям и посланникам и который будет продолжать оказывать техническую и оперативную поддержку деятельности по выполнению мандатов. |
Regarding Africans in high positions in UNCTAD, there were currently some vacant posts that Africans could apply for, and the new division on LDCs, Africa and special programmes was headed by an African. |
Что касается занятия высоких должностей в ЮНКТАД представителями Африки, то в настоящее время имеется несколько вакантных постов, на которые они могут подать свои кандидатуры, и новый отдел по НРС, Африке и специальным программам возглавляется представителем Африки. |
Africa I supports 4 special political missions; Africa II supports 6; Asia and the Pacific, 13; and Americas and Europe, 7. |
Первый африканский отдел оказывает поддержку четырем специальным политическим миссиям, Второй африканский отдел - шести, Отдел Азии и Тихого океана - тринадцати, а Отдел Северной и Южной Америки и Европы - семи. |
However, sites of exceptional scientific, international or national prominence and sites of great importance are classified by a special ministerial decree as exceptionally protected sites, or highly protected sites respectively. |
Однако объекты, имеющие исключительную научную, международную и национальную известность и важное значение, специальным министерским декретом отнесены к категории специальных или особо охраняемых, в зависимости от объекта. |
The long-term programmes are put into effect by means of yearly work plans which, after detailed negotiation in the statistical system itself and with developers and users of statistics in other ministries and Government departments, are confirmed by special resolution of the Cabinet of Ministers. |
Реализация долгосрочных программ осуществляется на основе годовых планов мероприятий, которые после детального согласования как внутри статистической системы, так и с другими министерствами и ведомствами - разработчиками и пользователями статистической информации, утверждаются специальным постановлением Кабинета Министров Украины. |
The workshop suggested further studies on the linkage between measures and instruments, as well as the incorporation of models for special sectors such as energy demand and supply, traffic and agriculture, on both national and European scales. |
Рабочее совещание рекомендовало провести дальнейшие исследования о взаимосвязях между показателями и инструментарием, а также по включению моделей по специальным секторам, таким, как энергопотребление и энергоснабжение, транспорт и сельское хозяйство как на национальном, так и на общеевропейском уровнях. |
Furthermore, in fighting organized crime and corruption, the Haitian authorities could draw upon these professional resources, who could provide assistance and advice to special dedicated chambers within the court system for serious crimes, should the authorities choose to pursue such a mechanism. |
Кроме того, ведя борьбу с организованной преступностью и коррупцией, гаитянские власти могли бы пользоваться услугами этих специалистов, которые предоставляли бы помощь и консультации специальным судебным камерам по тяжким преступлениям, если власти примут решение создать подобный механизм. |
The Police Division is tasked to provide advice and support to peacekeeping operations and special political missions in terms of the deployment of highly qualified personnel, strategic guidance, strategic coordination and other operational support. |
На Отдел полиции возлагаются задачи по оказанию консультационной помощи и поддержки операциям по поддержанию мира и специальным политическим миссиям посредством направления высококвалифицированных сотрудников, обеспечения стратегического руководства и стратегической координации, а также оперативной поддержки в других формах. |
The purpose of these programmes was to encourage counselling programmes and special projects and training courses that contribute to more responsible and higher quality parenthood and partnership, and to overcoming traditional models of the social roles of women and men in family and partner relations. |
Цель этих программ - содействие консультационным программам, специальным проектам и учебным курсам, которые способствуют более ответственному и качественному родительству и партнерству, а также преодолению традиционных моделей социальных ролей женщин и мужчин в семейных и партнерских отношениях. |
Of particular concern are situations where the independence of the judiciary is affected, and where emergency powers are granted to military or special courts or commissions to try civilians, thus violating the guarantees of the right to a fair trial. |
Особенно тревожными являются ситуации, в которых ущемляется независимость судебной власти, а военным или специальным трибуналам или комиссиям предоставляются чрезвычайные полномочия судить гражданских лиц, в результате чего нарушаются гарантии права на справедливое судебное разбирательство. |
It recommended that Japan consider establishing legislation defining and prohibiting discrimination in all forms and recommended that it consider a standing invitation to the special procedures. |
Было рекомендовано также, чтобы Япония рассмотрела вопрос о принятии законодательных положений, содержащих определение дискриминации и ее запрет во всех ее формах, а также вопрос о выдаче постоянного приглашения специальным процедурам. |