Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специальным

Примеры в контексте "Special - Специальным"

Примеры: Special - Специальным
In addition to the some 109 centralized special warehouses created at the end of the 1970s to store pesticides there are around 5,000 storage facilities owned by either private, public or mixed partnerships, mainly on farms. В дополнение к примерно 109 централизованным специальным хранилищам, созданным в конце 1970-х годов для хранения пестицидов, существует около 5000 хранилищ, принадлежащих либо частным, либо государственным, либо смешанным предприятиям и расположенным в основном на территории сельхозпредприятий.
In order for this relationship to be effective in practice, it is crucial for special procedures to liaise with national institutions, including in the context of country visits and regarding the adoption of specific recommendations. Чтобы такое взаимодействие эффективно осуществлялось на практике, специальным процедурам крайне важно поддерживать связь с национальными учреждениями, в том числе в контексте поездок в страны и принятия конкретных рекомендаций.
The Working Group also reiterates its concern about the recourse to military, special or emergency codes, especially in the context of countering terrorism. Рабочая группа также вновь высказывает озабоченность по поводу обращения к военным и специальным кодексам и кодексам, действующим в условиях чрезвычайного положения, в особенности в контексте борьбы с терроризмом.
The Azerbaijani Government cooperates closely with the Council's special procedures mandate holders and affords them every opportunity to visit the country; it expresses its readiness to work with them in the future. Правительство Республики тесно сотрудничает с носителями мандатов по Специальным Процедурам в рамках Совета и создает им все условия для посещения страны, выражая свою готовность сотрудничать с ними и в будущем.
I have the honour to write to you in reference to the special meeting of the Economic and Social Council on the global food crisis, held from 20 to 22 May 2008. Имею честь обратиться к Вам в связи с проведенным 20 - 22 мая 2008 года специальным заседанием Экономического и Социального Совета по проблеме глобального продовольственного кризиса.
In addition to indicators for systematic monitoring of the strategy, special thematic indicator leaflets for the meetings of the Finnish National Commission on Sustainable Development have been produced. В дополнение к показателям, которые позволяют вести систематическое наблюдение за ходом осуществления стратегии, к совещаниям Национальной комиссии Финляндии по устойчивому развитию готовятся брошюры, посвященные специальным тематическим показателям.
It is not obvious why some missions are classified as special political missions or why they have been assigned to particular thematic clusters. Непонятно, почему некоторые миссии отнесены к специальным политическим миссиям или почему они были отнесены к конкретным тематическим группам.
The four recommendations made by OIOS are aimed at improving the efficiency and effectiveness of support to special political missions and enhancing the contribution that the missions make to peacebuilding and conflict prevention. Четыре вынесенные УСВН рекомендации направлены на повышение эффективности и результативности поддержки, оказываемой специальным политическим миссиям, и повышение вклада миссий в деятельность по миростроительству и предотвращению конфликтов.
In establishing the family as the foundation unit of Brazilian society and according it the State's special protection, Art. 226 of the Federal Constitution incorporates Art. 16 of the Universal Declaration of Human Rights. Определяя, что семья является основной ячейкой бразильского общества, которая пользуется специальным покровительством государства, Федеральная конституция в статье 226 закрепляет содержание статьи 16 Всеобщей декларации прав человека.
The Commissioner's review of a complaint is accompanied by a special independent investigation conducted by that office and a decision that is of an advisory nature for the officials who are deciding the case. Рассмотрение жалоб Уполномоченным сопровождается специальным независимым расследованием, проводимым этим органом и вынесением решения, имеющим рекомендательный характер для должностных лиц, принимающим решение по делу.
The participant is also everybody who is given this position by a special law (27, para. 3, of the Act on Administrative Procedure). Участником также является любое лицо, которое оказывается в этой ситуации в соответствии со специальным законом (пункт З статьи 27 Закона об административном производстве).
Coastal States were therefore allowed to expand the extent of their territorial sea out to 12 nautical miles, in exchange for accepting a special regime of passage for ships and aircraft going through and over the 116 straits used for international navigation. Поэтому прибрежным государствам было разрешено увеличить ширину своего территориального моря до 12 морских миль в обмен на согласие со специальным режимом прохода морских и воздушных судов через 116 используемых для международного судоходства проливов и над ними.
A number of other issues addressed in the negotiations on the future of the Commission were also considered, including sanctuaries, special permit whaling and the revised management scheme. Был также рассмотрен ряд других вопросов, относящихся к тематике переговоров о будущем Комиссии, в том числе вопросы о заказниках, китобойном промысле по специальным разрешениям и пересмотренной схеме управления.
The representative of the Geneva office of the International Coordinating Committee focused on developments related to the Human Rights Council and its special procedures and treaty bodies since her report at the ninth International Conference in October 2008. Представитель женевского отделения Международного координационного комитета уделила особое внимание деятельности, связанной с Советом по правам человека, его специальным процедурам и договорным органам, осуществлявшейся после представления ее доклада на девятой международной конференции в октябре 2008 года.
The Council adopted a number of resolutions and one decision, by which it authorized relevant human rights bodies and special procedures to continue or to undertake additional activities, including meetings. З. Совет принял ряд резолюций и одно решение, в которых он поручил соответствующим органам по правам человека и специальным процедурам продолжать или начать осуществление дополнительных мероприятий, включая проведение совещаний.
The Committee notes the Secretary-General's indication in paragraph 8 of his report that, in keeping with that recommendation, information on programmatic performance of special political missions in 2008-2009 has been included in the budget proposal for 2010. Комитет отмечает заявление Генерального секретаря в пункте 8 его доклада о том, что в соответствии с этой рекомендацией в предлагаемый бюджет на 2010 год включена информация об исполнении программ по специальным политическим миссиям в 2008 - 2009 годах.
The issues of backstopping and funding of Headquarters support to special political missions are covered in paragraphs 65 to 70 of the report of the Secretary-General. В пунктах 65 - 70 доклада Генерального секретаря освещаются вопросы оказания поддержки специальным политическим миссиям Центральными учреждениями и финансирования такой поддержки.
A number of special programmes have been set up to implement State policy relating to the resettlement, rehabilitation, adaptation and reintegration of formerly deported Crimean Tatars and persons of other ethnic backgrounds into Ukrainian society. Реализация государственной политики в сфере расселения, обустройства, адаптации и интеграции в украинское общество депортированных крымских татар и лиц других национальностей осуществляется по специальным программам.
It should be noted that citizens entitled to benefits (disabled persons, orphans, war veterans, etc.) will receive medical treatment free of charge at such institutions on the basis of special medical referrals (warrants). Необходимо отметить, что льготная категория граждан (инвалиды, дети сироты, ветераны войны и т.д.) в платных учреждениях будут получать медицинские услуги бесплатно по специальным направлениям (ордерам).
The latter was established in 2008 by a special law in order to deal with individuals' complaints against civil administration and injustices that may be practised by the latter. Последнее было учреждено в 2008 году специальным законом для рассмотрения индивидуальных жалоб на гражданскую администрацию и ее, возможно, несправедливые действия.
Lastly, more information was sought on whether specific attention, such as access to special services, would be given to disabled women in IDP camps, in order to prevent them from being driven into poverty upon leaving the camps. В заключение, просьба представить дополнительную информацию о том, будет ли женщинам-инвалидам, находящимся в лагерях для ВПЛ, обеспечен особый уход, например в виде доступа к специальным услугам, с тем чтобы они не оказались за чертой бедности после выхода из лагерей.
Taking account of these factors, a phased handover of districts and/or special police units is projected to begin in April 2008, with the Rapid Intervention Unit likely to be the first unit to be declared fully operational. С учетом этих факторов поэтапную передачу функций районным органам и/или специальным полицейским подразделениям планируется начать в апреле 2008 года, причем Группа быстрого реагирования станет, видимо, первым подразделением, которое будет объявлено полностью готовым к оперативной деятельности.
Mr. Mayer (Switzerland) said that the current title of the draft article should be retained, as it concerned specific obligations, not special obligations. Г-н Майер (Швейцария) говорит, что нынешний заголовок проекта статьи следует сохранить, поскольку он относится к конкретным, а не к специальным обязательствам.
In paragraph 4, the words "thematic procedures" should be replaced by "special thematic procedures". И, наконец, в пункте 4 слова "тематическим процедурам" были заменены словами "специальным тематическим процедурам".
The representative of Morocco said that his country had taken note of the recommendations concerning the International Criminal Court and the extending of a standing invitation to the Council's special procedures, and he provided the following information. Касаясь рекомендаций относительно Международного уголовного суда и направления постоянных приглашений специальным процедурам Совета, Марокко заявило о принятии их к сведению и представило следующие уточнения.