| Generally speaking, however, tank instruction T11 is linked to special provision TP2. | В целом же инструкция по перевозке в цистернах Т 11 связана со специальным положением ТР 2. |
| Any amendments of special provisions 271 and 635 would in addition have to be considered separately. | Кроме того, должна быть отдельно рассмотрена возможная поправка к специальным положениям 271 и 635. |
| The policy relating to the payment of daily subsistence allowance at special rates contained in the Human Resources Handbook is very clear. | Политика в отношении выплаты суточных по специальным ставкам, изложенная в Справочнике по людским ресурсам, вполне ясна. |
| The Administrative Support Division will remind UNMEE to enforce the established procedures relating to the payment of special rates. | Отдел административной поддержки напомнит МООНЭЭ, что она должна обеспечить соблюдение установленных процедур в отношении выплат по специальным ставкам. |
| This activity is organized and performed by a special National Review Body. | Такой вид деятельности организуется и о осуществляется специальным национальным органом по обзору. |
| The use of anonymous informers, known as informants, is the most useful special technique in the fight against terrorism. | Использование тайных агентов, известных как информаторы, является специальным методом проведения расследований, которое дает большую пользу в борьбе с терроризмом. |
| The Government of the Sudan should issue an open invitation to all special procedures of the Commission on Human Rights to visit the Sudan at any time. | Правительству Судана следует направить открытое приглашение всем специальным процедурам Комиссии по правам человека посетить Судан в любое время. |
| It is further understood that these Principles and Guidelines are without prejudice to special rules of international law. | Предполагается также, что настоящие Принципы и руководящие положения не наносят ущерба специальным нормам международного права. |
| The Division will continue to provide targeted input for the work of special procedures. | Отдел будет продолжать представлять специальные материалы специальным процедурам. |
| He entirely agrees that a visit by a special rapporteur could never be a substitute for appropriate domestic processes. | Он полностью согласен с тем, что посещение страны любым Специальным докладчиком никогда не может заменить собой надлежащие внутренние процессы. |
| They became familiar with the special autonomy arrangement of the Aland Islands and how it could be of service in similar situations. | Они ознакомились со специальным механизмом автономии Аландских островов и изучили возможность его применения в аналогичных ситуациях. |
| The Commission encouraged its special rapporteurs and working groups to initiate or continue to mainstream a gender perspective within their mandates. | Комиссия рекомендовала своим специальным докладчикам и рабочим группам начать или продолжать включать гендерную проблематику в их деятельность в рамках своих мандатов. |
| The projects are designed and implemented with full empowerment of the beneficiaries, including special measures to overcome gender bias. | В процессе разработки и осуществления таких проектов особое значение придается максимальному расширению возможностей бенефициаров, в том числе специальным мерам преодоления гендерных предрассудков. |
| In this respect, an official letter should be sent by the secretariat to new special rapporteurs as soon as their appointment has been confirmed by the Commission. | В этой связи новым специальным докладчикам следует направлять официальное письмо секретариата сразу после подтверждения их назначений Комиссией. |
| Enrolment and curricula are implemented in accordance with a special law. | Прием и обучение осуществляются в соответствии со специальным законом. |
| Similarly, it would be advisable to restore the practice of paying special rapporteurs a fee. | Аналогичным образом желательно восстановить практику выплаты вознаграждения специальным докладчикам. |
| The Constitution also provides that special majorities of the legislature are required to approve amendments. | В Конституции также предусмотрено, что поправки к Конституции принимаются специальным большинством членов парламента. |
| Moreover, in order to ensure good local capacity, the special status granted to magistrates in 2001 should be implemented. | Кроме того, для укрепления соответствующих структур на местах следует реально наделять магистратов специальным статусом, предусмотренным для них в 2001 году. |
| It would be up to the college of special procedures to determine the general criteria to be applied on a case-by-case basis. | Специальным процедурам необходимо вместе определить общие критерии, которые должны применяться к каждому случаю. |
| It is thus essential that the special procedures be accorded full and free access to all countries. | Поэтому важно, чтобы специальным процедурам был предоставлен полный и свободный доступ во все страны. |
| The State party submits that he was granted a special pardon on 6 March 1993. | Государство-участник утверждает, что 6 марта 1993 года специальным решением он был помилован. |
| The Secretary-General effected the recommendations by giving his special representatives more authority and instituting a system of integrated missions in peacekeeping operations. | Генеральный секретарь выполнил эти рекомендации, предоставив своим специальным представителям больше полномочий и институционализировав систему комплексных миссий в рамках операций по поддержанию мира. |
| Therefore, in the view of those delegations, the geostationary orbit should be governed by a special regime. | Поэтому, по мнению этих делегаций, использование геостационарной орбиты должно регулироваться специальным режимом. |
| The Park would be governed by a special legal regime, with tax exemption and other preferential treatment for participants. | Деятельность Парка будет регулироваться специальным правовым режимом, предусматривающим освобождение от налогов и другие льготы для участников. |
| The content of model provision 31, "Ownership of assets" corresponds to the special terms for inclusion in a concession contract. | Содержание типового положения 31 "Собственность на активы" соответствует специальным условиям, подлежащим включению в концессионный договор. |