(b) Attempted to fulfil the requirements of the Noblemaire principle by ensuring that the salary levels of the United Nations common system were above those of the comparator, which was not currently the case in respect of some special pay systems; |
Ь) является попыткой выполнить требования, предусмотренные принципом Ноблемера, путем обеспечения того, чтобы размеры окладов в рамках общей системы Организации Объединенных Наций были выше, чем у компаратора, чего сейчас нельзя сказать применительно к некоторым специальным системам оплаты; |
b Notes verbales were sent to Angola and Rwanda on 12 December 1994 and 23 June 1995, as reminders to send the initial report pursuant to a special decision taken by the Committee. |
Ь В качестве напоминания о необходимости представления их первоначальных докладов в соответствии со специальным решением Комитета Анголе и Руанде были направлены вербальные ноты 12 декабря 1994 года и 23 июня 1995 года. |
Shot dead in Ras Jura by a special Border Police "anti-terror" unit. (H, JP, 30 June; also referred to in JT, 30 June) |
Убит наповал в Рас Джуре специальным подразделением пограничной полиции "по борьбе с терроризмом". (Г, Дж.П, 30 июня; также упоминалось в Дж.Т 30 июня) |
A number of speakers stressed the importance of the contributions made by the United Nations crime prevention and criminal justice programme to special missions of the United Nations, such as United Nations peace-keeping and peace-making operations. |
Ряд выступавших подчеркнули значение помощи, оказываемой программой Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия специальным миссиям Организации Объединенных Наций, таким, как деятельность по поддержанию мира и миротворческие операции. |
Paragraph 1 applies to all stages of the judicial proceedings, be they before the court of first instance, the court of appeal, the Supreme Court, a general court of law or a special court. |
Пункт 1 относится ко всем этапам судебного разбирательства, независимо от того, осуществляется ли оно судом первой инстанции, апелляционным судом, Верховным судом, судом общего права или специальным судом. |
This level of United Nations peacekeeping expenditures during the 1994-1995 biennium exceeded the combined total of all other expenditures made by the Organization for regular budget, technical cooperation, trust and other special activities. |
Этот объем расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в двухгодичном периоде 1994-1995 годов превысил совокупный общий объем всех других расходов Организации по регулярному бюджету, по линии технического сотрудничества, по целевым и другим специальным фондам. |
In addition to these special presentations organized by COSPAR and IAF at the request of the Subcommittee, delegations of Member States provided a number of scientific and technical presentations by specialists in space science and applications relating to various items on the agenda of the Subcommittee. |
З. В дополнение к специальным выступлениям, организованным КОСПАР и МАФ по просьбе Подкомитета, государства-члены обеспечили ряд выступлений специалистов по космической науке и ее прикладным применениям с научно-техническими докладами по различным пунктам повестки дня Подкомитета. |
(a) Encourages all parties to uphold the objective of partnership in their collaboration with major groups at all levels and in preparation for the special events that may be organized in the context of the 1997 review; |
а) призывает все стороны добиваться цели партнерства в их сотрудничестве с основными группами на всех уровнях и в подготовке к специальным мероприятиям, которые могут быть организованы в контексте проведения обзора 1997 года; |
Like the Committee on Economic, Social and Cultural Rights at its fourteenth session, the Committee may wish to suggest that the United Nations High Commissioner for Human Rights invite the Committee to nominate one of its members to participate in the next meeting of the special procedures. |
Как и Комитет по экономическим, социальным и культурным правам на своей четырнадцатой сессии, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин может пожелать предложить Верховному комиссару по правам человека просить Комитет назначить одного из своих членов для участия в следующем совещании по специальным процедурам. |
Legislatively, the following forms of violence were dealt with under the general provisions of the Civil and Penal Code as well as by other special laws (Labour Law, etc.): |
С законодательной точки зрения общими положениями Гражданского и Уголовного кодексов, а также другим специальным законодательством (трудовое законодательство и т.д.) регулируются следующие формы насилия: |
The Department also began the implementation of multimedia public information and communications strategies to promote issues pertaining to the upcoming special sessions of the General Assembly on the five-year review of the 1995 World Summit for Social Development and the 1995 Fourth World Conference on Women. |
Департамент начал также реализацию мультимедийных стратегий в области общественной информации и связи для распространения информации по вопросам, относящимся к предстоящим специальным сессиям, посвященным пятилетним обзорам хода осуществления решений Всемирной встречи в интересах социального развития 1995 года и четвертой Всемирной конференции по положению женщин 1995 года. |
∙ The Refugee Education Account, which is a special account maintained by voluntary contributions and used to finance higher education for refugees; |
Счет средств для обучения беженцев является специальным счетом, поддерживаемым с помощью добровольных взносов и используемым для финансирования обучения беженцев в высших учебных заведениях; |
At their most recent annual meeting, the chairpersons of the treaty bodies engaged in a direct exchange with participants at the annual meeting of the special procedures, an occasion which both found to be useful and which they agreed to continue. |
На своем самом последнем ежегодном совещании председатели договорных органов вели прямой обмен мнениями с участниками ежегодного совещания по специальным процедурам, причем обе стороны признали его полезным и договорились продолжить такой обмен на своем следующем совещании. |
During fact-finding missions, special rapporteurs or representatives of the Commission on Human Rights, as well as United Nations staff accompanying them, should be given the following guarantees and facilities by the Government that invited them to visit its country: |
В ходе миссий по установлению фактов правительство, приглашающее посетить страну, должно предоставить специальным докладчикам или представителям Комиссии по правам человека, а также сопровождающим их сотрудникам Организации Объединенных Наций следующие гарантии и возможности: |
(c) Assurance by the Government that no persons, official or private individuals who have been in contact with the special rapporteur/representative in relation to the mandate will for this reason suffer threats, harassment or punishment or be subjected to judicial proceedings; |
с) гарантии правительства относительно того, что никакие должностные или частные лица, имевшие контакты со специальным докладчиком/представителем в контексте выполнения его мандата, не будут в связи с этим подвергаться угрозам, преследованию или наказанию или привлекаться к судебной ответственности; |
The Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations have encouraged special representatives of the Secretary-General, force commanders and chiefs of mission to review the guidelines with a view to applying them in their own mission areas, as appropriate. |
Департамент по политическим вопросам и Департамент операций по поддержанию мира настоятельно рекомендовали специальным представителям Генерального секретаря, командующим силами и начальникам миссий рассмотреть эти руководящие принципы в целях их применения в соответствующих случаях в их районах миссий. |
Language programmes are continually being adapted to meet organizational requirements and emphasis is placed on conversation and other special language courses to maintain linguistic skills and develop staff members' abilities to use the languages for job-related purposes; |
Программы языковой подготовки постоянно корректируются с учетом стоящих перед Организацией задач, при этом основное внимание уделяется разговорной практике и другим специальным языковым курсам, позволяющим углублять знание языка и развивать способности сотрудников использовать языки в своей работе; |
For example, activities of housing cooperatives are regulated by the law of 1956 and the special law of 1981, which provide some privileges of tax and fees exemption. |
Например, деятельность жилищных кооперативов регламентируется законом 1956 года и специальным законом 1981 года, которые предусматривают для этих кооперативов определенные льготы в плане освобождения от налогов и различных сборов. |
However, neither the total number of death sentences pronounced nor of the executions carried out is provided, although, according to the Juba Report, the head of State had to confirm in every case the death sentence pronounced by the special court in Juba. |
Вместе с тем не представлено никаких сведений ни об общем числе вынесенных смертных приговоров, ни о числе приведенных в исполнение смертных приговоров, хотя, согласно докладу о событиях в Джубе, глава государства обязан был утвердить каждый смертный приговор, вынесенный специальным судом в Джубе. |
The Tribunal implemented the field assets control system in July 2001 to improve the record keeping, control and administration of non-expendable and special property valued at $13 million as at 31 December 2001. |
В июле 2001 года Трибунал внедрил систему контроля полевого имущества для улучшения учета, контроля и управления имуществом длительного пользования и специальным имуществом, стоимость которого на 31 декабря 2001 года оценивалась в 13 млн. долл. США. |
They also focused on the special interests of developing countries in the Doha negotiations, as many WTO member Governments believe that a new round of multilateral trade negotiations is essential in order to ensure a stable multilateral trading system that fully represents the interests of developing countries. |
Они также уделили особое внимание специальным интересам развивающихся стран на переговорах в Дохе, поскольку многие государства - члены ВТО считают, что необходимо провести новый раунд многосторонних торговых переговоров для обеспечения создания стабильной многосторонней торговой системы, полностью учитывающий интересы развивающихся стран. |
At the end of the paragraph, add a sentence reading: "Substantive support will also be provided to special committees and open-ended groups established by the Sixth Committee as well as to the International Law Commission"; |
в конце данного пункта добавить следующее предложение: «Основная поддержка будет также оказываться специальным комитетам и группам открытого состава, учреждаемым Шестым комитетом, а также Комиссии международного права»; |
In operative paragraph 2, replace the words "Reminds treaty bodies and special procedures of the Commission on Human Rights" with the words "Reminds specialized agencies, regional commissions and other United Nations bodies". |
В пункте 2 постановляющей части заменить слова «напоминает договорным органам и специальным процедурам Комиссии по правам человека» словами «напоминает специализированным учреждениям, региональным комиссиям и другим органам Организации Объединенных Наций». |
Executive summary: The particulars provided in the transport document in special provision 640 are unnecessary for types of carriage where the conditions do not vary within the same packing group for a given UN number. Action to be taken: |
Существо предложения: Упоминание в транспортном документе, предусмотренное специальным положением 640, не нужно в случае перевозок, условия которых не меняются в рамках одной и той же группы упаковки в отношении данного номера ООН. |
The Ministry of Information reportedly stated that from now on, Churches and other religious groups would not be allowed to function without being registered and their registration considered by a special government committee, which has allegedly not yet been set up. |
Как сообщается, министерство информации заявило, что деятельность церквей и других религиозных групп не будет разрешена без регистрации и что вопрос об их регистрации будет рассматриваться специальным государственным комитетом, который, по имеющейся информации, пока не создан. |