Several civil society representatives welcomed the consideration given by the meeting to the establishment of an appropriate procedure by which the Code of Conduct and other relevant documents, including the Manual of the United Nations Human Rights Special Procedures could be best implemented. |
Некоторые представители гражданского общества приветствовали тот факт, что в ходе совещания было уделено внимание вопросу об учреждении соответствующей процедуры для наиболее эффективного осуществления Кодекса поведения и других документов, включая Руководство по специальным процедурам Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
It provides also that any other offence may be tried before a Special Criminal Court if the DPP is of the view that the ordinary courts are 'inadequate to secure the effective administration of justice'. |
Кроме того, в этом законе предусмотрено, что специальным уголовным судом могут рассматриваться любые другие преступления, если государственный обвинитель считает, что обычные суды "не в состоянии обеспечить эффективное отправление правосудия". |
The voting on the draft resolutions in the Special Political and Decolonization Committee had signalled overwhelming support for granting self-rule and the right to self-determination to territories and peoples under occupation. |
Голосование по проектам резолюций в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации продемонстрировало существование широкой поддержки усилиям по предоставлению самоуправления и права на самоопределение оккупированным территориям и народам. |
Mr. Jan Egeland, who was appointed by the United Nations Secretary-General as Special Coordinator for international assistance, arrived in the country in December 1999. |
Кроме того, в декабре 1999 года в страну прибыл г-н Ян Эгеланд, назначенный Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Специальным координатором по вопросам оказания Колумбии международной помощи. |
In addition to marriages in accordance with personal laws, the Special Marriage Act, 1954 recognizes a civil marriage between a male and female of full age, irrespective of their religious beliefs. |
Помимо браков, заключаемых в соответствии с принципами общинного права, специальным Законом о браке 1954 года были признаны действительными гражданские браки между совершеннолетними мужчинами и женщинами независимо от их религиозной принадлежности. |
Special Representatives of the Secretary-General should take concrete steps to ensure that their country reports devote specific sections to child protection, as stipulated by the Security Council in resolutions 1460 and 1539. |
Специальным представителям Генерального секретаря следует предпринять конкретные шаги к тому, чтобы их страновые доклады содержали конкретные разделы, посвященные защите детей, как это предусматривается в резолюциях 1460 и 1539 Совета Безопасности. |
This shortcoming was reflected in the actual monitoring of the guarantee, which was not consistent with the recommendations issued later on by the United Nations Special Rapporteur on issues relating to torture or the practice established by the Red Cross. |
Этот недостаток отразился и в практическом контроле за соблюдением гарантий, который не соответствовал рекомендациям, представленным позже Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках, а также практике, установленной Красным Крестом. |
Nine of the accused had been sent for trial by ordinary courts, but two had been brought before the Special Criminal Court. |
Девять из обвиняемых были направлены на разбирательство в обычные суды, но двое из обвиняемых предстали перед Специальным уголовным судом. |
Meanwhile, activities were being financed from the balance of funds from previous appeals, but should there be a breakthrough allowing implementation of the Settlement Plan, a new Special Appeal would be launched. |
В настоящее время мероприятия финансируются из остатков средств, поступивших в ответ на предыдущие призывы, однако в случае резкого прорыва, позволяющего приступить к осуществлению Плана урегулирования, будет организовано обращение с новым специальным призывом. |
She then summarized the results for 1998, under both General and Special Programmes and highlighted how funding restraints had required the reduction of expenditure to meet assessed needs. |
Затем она подвела итоги работы за 1998 год по общим и специальным программам и особо отметила, как ограниченность финансирования вынудила УВКБ пойти на сокращение расходов для удовлетворения выявленных потребностей. |
His Government had recently invited the Special Rapporteurs on violence against women, its causes and consequences, and on the question of the use of mercenaries to visit Cuba in 1999. |
Кубинское правительство направило недавно приглашение посетить Кубу в 1999 году специальным докладчикам по вопросу о насилии в отношении женщин и по вопросу об использовании наемников. |
I should like to stress the high level of cooperation prevailing in the Special Political and Decolonization Committee, which enabled it to achieve satisfactory results and complete its work effectively and constructively. |
Я хотел бы подчеркнуть, что в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации достигнут высокий уровень сотрудничества, благодаря которому он смог добиться успешных результатов и завершить свою работу эффективным и конструктивным образом. |
My delegation cannot associate itself with an unsubstantiated report from a Special Rapporteur who failed even to appear before the Committee to explain how he had arrived at his conclusions without any investigation. |
Моя делегация не может поддержать выводы беспочвенного доклада, подготовленного Специальным докладчиком, который даже не появился в нашем Комитете, чтобы объяснить, каким образом он пришел к своим заключениям, не проводя никакие расследования. |
The application of the cash basis of accounting to Special Programmes would have the following implications for UNHCR: |
Использованием методики учета на основе получения наличных средств применительно к специальным программам имело бы для УВКБ следующие последствия: |
The Director stated that needs for 1999 Special Programmes will only be finalized and presented to Members of the Executive Committee when the Global Appeal is launched at the end of 1998. |
Директор заявил, что испрашиваемые ассигнования по специальным программам на 1999 год будут доработаны и представлены членам Исполнительного комитета лишь после того, как в конце 1998 года Управление обратится с глобальным призывом. |
Following Mr. Maluwa's resignation on 12 August 1997 on personal grounds, the Chairman appointed Mr. Soli Jehangir Sorabjee (India) as Special Rapporteur on 16 October 1997 for the purpose of implementing the aforesaid resolution of the Commission on Human Rights. |
После того как 12 августа 1977 года по причинам личного характера г-н Малува сложил с себя полномочия Специального докладчика, 16 октября 1997 года Председатель назначил Специальным докладчиком г-на Соли Джехангира Сорабджи (Индия) для целей осуществления вышеупомянутой резолюции Комиссии по правам человека. |
My Personal Representative will continue, in close consultation with the Special Coordinator, to lend the political and diplomatic support of the United Nations to the parties to establish lasting peace and security in southern Lebanon. |
Мой Личный представитель, действуя в тесной координации со Специальным координатором, будет продолжать оказывать сторонам политическую и дипломатическую поддержку Организации Объединенных Наций в интересах установления прочного мира и безопасности на юге Ливана. |
1.6 The CTC would be content to receive an outline of the measures taken by the Macao Special Administrative Region in regard to reporting obligations of suspicious transactions for professionals such as lawyers, notaries, auditors and accountants. |
1.6 КТК хотелось бы получить общую информацию о мерах, принятых Специальным административным районом Макао в отношении обязательств по представлению информации о подозрительных операциях, которые несут такие специалисты, как адвокаты, нотариусы, ревизоры и бухгалтеры. |
Calling on all States, in particular the Government of Liberia, to cooperate fully with the Special Court for Sierra Leone, |
призывая все государства, в частности правительство Либерии, продолжать в полной мере сотрудничать со Специальным судом для Сьерра-Леоне, |
The Sub-Commission's Working Group on Indigenous Populations, building on a historic global study on the issue by its Special Rapporteur, brought indigenous peoples to the United Nations for the first time in large numbers, and continues to do so. |
Рабочая группа Подкомиссии по коренным народам, основываясь в своей деятельности на историческом глобальном исследовании по данному вопросу, подготовленном ее Специальным докладчиком, впервые обеспечила участие в работе Организации Объединенных Наций большого числа представителей коренных народов и продолжает свою деятельность в этом направлении. |
He noted that the Committee would take up the issue of the Special Court for Sierra Leone at a formal meeting the following morning and in informal consultations to be held immediately afterwards. |
Он отмечает, что Комитет рассмотрит вопрос, связанный со Специальным судом по Сьерра-Леоне, на официальном заседании и на неофициальных консультациях, которые будут проведены сразу после окончания текущего заседания. |
At the same time, the Economic Community of West African States has expressed concern that the recent announcement of the indictment of President Charles Taylor of Liberia by the Special Court could have a negative impact on the Akosombo peace talks. |
В то же время Экономическое сообщество западноафриканских государств высказало обеспокоенность в отношении того, что объявленное недавно Специальным судом обвинительное заключение в адрес президента Либерии Чарльза Тейлора может оказать негативное воздействие на мирные переговоры в Акосомбо. |
The question of the name of this sea had been raised in connection with International Hydrographic Organization Special Publication S-23 which was in the process of being updated. |
Вопрос о названии этого моря был поднят в связи со специальным изданием S-23 «Границы океанов и морей» Международной гидрографической организации, которое находится в процессе обновления. |
We agree with the Secretary-General and his Special Coordinator, Mr. Larsen, that focusing on the security aspect alone has become a barrier rather than a bridge to reaching political dialogue. |
Мы согласны с Генеральным секретарем и его Специальным координатором гном Ларсеном в том, что сосредоточение внимания лишь на аспекте безопасности сейчас скорее препятствует, чем способствует налаживанию политического диалога. |
Consideration of disciplinary action in relation to cases determined by the Supreme Court and cases brought to the attention of the Government of Sri Lanka by the United Nations Special Rapporteur on torture is continuing. |
В настоящее время продолжается рассмотрение вопроса о дисциплинарных мерах в связи с делами, квалифицированными Верховным судом, и случаями, доведенными до сведения правительства Шри-Ланки Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках. |