Given the breadth and complexity of what special political missions are being asked to deliver, strong Member State support remains a critical ingredient of their effectiveness. |
Поскольку специальным политическим миссиям предлагается решать широкий круг очень сложных задач, твердая поддержка со стороны государств-членов по-прежнему является важнейшим условием эффективности их деятельности. |
The Department effectively delivered the full range of administrative and logistical support to 17 peacekeeping operations and 16 special political missions and directly supported the African Union peacekeeping mission in Somalia. |
Департамент эффективно обеспечивал предоставление полного спектра административной и материально-технической поддержки 17 миротворческим операциям и 16 специальным политическим миссиям, а также оказывал непосредственную поддержку миротворческой миссии Африканского союза в Сомали. |
In the peacekeeping financial year 2014/15, the service centre structures established under the global field support strategy will continue to provide support to special political missions. |
В течение финансового 2014/15 года операций по поддержанию мира структуры центров обслуживания, созданные в рамках глобальной стратегии полевой поддержки, продолжат оказывать поддержку специальным политическим миссиям. |
In recent years, it has invited several special rapporteurs demonstrating its willingness to cooperate with the United Nations human rights machinery. |
За последние годы она направила приглашения нескольким специальным докладчикам, продемонстрировав тем самым свою готовность сотрудничать с правозащитным механизмом Организации Объединенных Наций; |
They cover the administration of government-provided personnel with the legal status of expert on mission on assignment with United Nations peacekeeping operations and special political missions. |
Эти принципы регулируют вопросы административного обслуживания предоставляемых правительствами сотрудников, имеющих правовой статус экспертов в командировках и приписанных к миротворческим операциям и специальным политическим миссиям Организации Объединенных Наций. |
This report therefore focuses on providing updates on key developments relating to special political missions over the past year and on the policy issues covered in my 2013 report. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется представлению обновленной информации о наблюдавшихся в прошлом году применительно к специальным политическим миссиям основных подвижках по директивным вопросам, рассмотренным в моем докладе 2013 года. |
At the time of writing the present report, informal consultations were being undertaken for the organization of the second interactive dialogue on special political missions in 2014. |
Во время подготовки настоящего доклада проводились неофициальные консультации для организации второго интерактивного диалога по специальным политическим миссиям в 2014 году. |
of small lithium ion batteries exempted under special provision 188 44 11 |
в соответствии со специальным положением 188 44 13 |
Raising the 100 Wh limit for the packaging and labelling requirements of small lithium ion batteries exempted under special provision 188 |
З. Повышение предельного значения 100 Вт·ч для требований в отношении упаковки и маркировки небольших литий-ионных батарей, освобожденных от действия правил в соответствии со специальным положением 188 |
Should it be completed by a special paragraph in sub-section 1.4.2.2? |
Следует ли дополнить эти положения специальным пунктом в подразделе 1.4.2.2? |
Encourages the special procedures to take these issues into account within their existing mandates, as applicable; |
рекомендует специальным процедурам учитывать эти вопросы в рамках своих существующих мандатов на соответствующей основе; |
The Committee has made comments and recommendations on the provision of support services to special political missions free of charge (see para. 57 above). |
Комитет вынес замечания и рекомендации в отношении безвозмездного предоставления вспомогательных услуг специальным политическим миссиям (см. пункт 57 выше). |
A special funding appeal would need to be launched to address these capacity and programming gaps in a timely manner. |
Для оперативного устранения выявленных пробелов в развитии потенциала и разработке и осуществлении программ будет необходимо выступить со специальным призывом по поводу мобилизации финансовых ресурсов. |
Prosecutors also perform other tasks if a special law or international treaty promulgated in the manner stipulated by law so provides. |
Прокуроры осуществляют также другие функции, если это предусмотрено специальным законом или международным договором, который промульгирован в установленном законом порядке. |
These special arrangements will be supported by the JBVMM and the Ad-Hoc Committee of the JBVMM Sector HQ, reporting to the JPSM. |
Эти специальные договоренности будут поддержаны СМНКГ и Специальным комитетом СМНКГ (сектор штаб-квартиры), подчиняющимся СМПБ. |
Regional organizations, bilateral actors and United Nations entities can actively support peacekeeping operations and special political missions to implement the rule of law aspects of their mandates. |
Региональные организации, двусторонние субъекты и структуры Организации Объединенных Наций могут оказывать активную поддержку операциям по поддержанию мира и специальным политическим миссиям для учета связанных с обеспечением верховенства права аспектов в рамках своих мандатов. |
The UNMIL fixed-wing aircraft (B-200) was also used to accommodate special requests by the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau and UNOWA. |
Принадлежащий МООНЛ самолет (В-200) использовался также по специальным запросам Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау и ЮНОВА. |
The Committee requests that the information on common staff costs, including variances, be provided in the budget proposals for special political missions for 2015. |
Комитет просит представить информацию об общих расходах по персоналу с указанием разницы в бюджетных предложениях по специальным политическим миссиям на 2015 год. |
Latvia thanked the delegation of the Bahamas for its comprehensive national report and raised the issue of standing invitations to the special procedures of the Human Rights Council. |
Латвия поблагодарила делегацию Багамских Островов за их всеобъемлющий национальный доклад и подняла вопрос о направлении постоянных приглашений специальным процедурам Совета по правам человека. |
Investigations into suspected attacks should be carried out by a special investigative unit or an independent national mechanism, particularly in countries where there is a high incidence of reported attacks against journalists. |
Расследования предположительных нападений должны осуществляться специальным следственным органом или независимым национальным механизмом, в особенности в тех странах, где зарегистрировано большое количество случаев нападений на журналистов. |
For Headquarters, offices away from Headquarters, regional commissions and special political missions, the expenditures were compiled from the Integrated Management Information System (IMIS) for the biennium 2010-2011. |
Применительно к Центральным учреждениям, отделениям вне Центральных учреждений, региональным комиссиям и специальным политическим миссиям показатели расходов были составлены на основе данных за двухгодичный период 2010 - 2011 годов, взятых из Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
Targeted delivery of support to smaller special political missions |
Целенаправленное предоставление поддержки меньшим специальным политическим миссиям |
The Office comprises two field-based teams (Sector East and Sector West) and a special projects team based at UNIFIL headquarters. |
В состав Управления входят две базирующиеся на местах группы (сектор «Восток» и сектор «Запад») и группа по специальным проектам, базирующаяся в штабе ВСООНЛ. |
Unlike stateless persons, Latvian non-citizens enjoyed the same scope of rights as Latvian citizens, and their status was governed by a special law. |
В отличие от апатридов, латвийские неграждане пользуются тем же кругом прав, что и латвийские граждане, и их статус регламентируется специальным законом. |
Subsequently, the Kennedy Center had published a report alleging that human rights were violated under a special regime in effect in the southern provinces of Morocco. |
Впоследствии Центр Кеннеди опубликовал отчет, в котором утверждалось, что права человека нарушаются в связи со специальным режимом, действующим в южных провинциях Марокко. |