| A special code shall regulate the protection of minors in harmony with the general legislation. | Защита несовершеннолетних регламентируется специальным кодексом в соответствии с общим законодательством. |
| Members were particularly interested in the Centre's periodic and special publications in the area of arms control and disarmament. | Члены Совета проявили особый интерес к периодическим и специальным публикациям Центра в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The question of admissibility of information addressed to special rapporteurs and working groups should be considered. | Следует рассмотреть вопрос приемлемости информации, направляемой специальным докладчикам и рабочим группам. |
| The special rapporteurs should not make specific recommendations condemning Governments, but should keep their recommendations general. | Специальным докладчикам следует сохранять общий характер своих рекомендаций, а не разрабатывать конкретные рекомендации с осуждением в адрес того или иного правительства. |
| This has given rise to some misgivings about the benefit to the country of a special rapporteur's visit at this juncture. | В свою очередь, это породило определенные сомнения в отношении полезности посещения страны Специальным докладчиком на данном этапе. |
| The proposals below are divided into six special areas instead of into subprogrammes. | Рассматриваемые ниже предложения приводятся в разбивке по шести специальным направлениям деятельности, а не подпрограммам . |
| The Republic of Korea noted Slovakia's extension of a standing invitation to the United Nations special procedures. | Республика Корея отметила направление Словакией постоянного приглашения специальным процедурам Организации Объединенных Наций. |
| Recording of the above measures is kept separately in a special subdivision of the Ministry of Internal Affairs, in accordance with the Law. | Принятие упомянутых выше мер регистрируется отдельно специальным подразделением министерства внутренних дел в соответствии с законодательством. |
| The provisions of the above-mentioned Instructions stipulate that a special senate determines whether the complaint is substantiated. | Положения вышеупомянутых Инструкций предусматривают, что вопрос об обоснованности жалобы решается специальным советом. |
| If the parties are unable to agree, they may apply to the rent tribunal, a special government authority. | Если стороны не могут прийти к согласию, то они вправе обратиться в трибунал по делам аренды, являющийся специальным государственным органом. |
| No Internet access planned, data will be available via special requests in the end of 2002. | Обеспечение доступа через Интернет не планируется, данные будут предоставляться по специальным запросам в конце 2002 года. |
| Policy makers, researchers and non-governmental organizations worked together, holding workshops on special topics such as the development of gender statistics. | Директивные органы, исследователи и неправительственные организации осуществляют совместные действия и проводят семинары по таким специальным темам, как развитие гендерной статистики. |
| A license, issued by the Federal Ministry of the Interior, is in particular required for the handling of special fissionable material. | Для обращения со специальным расщепляющимся материалом требуется, в частности, лицензия, которую выдает федеральное министерство внутренних дел. |
| All tunnels in which natural radio broadcasting is not yet sufficient should be equipped with special broadcasting equipment. | Все туннели, не допускающие достаточно эффективного естественного распространения радиоволн, должны быть оснащены специальным радиопередающим оборудованием. |
| Recently, on 11 December, the bodyguard of the Chief of Staff of the Police, was condemned to death by this special court. | Недавно 11 декабря телохранитель начальника штаба полиции был приговорен к смертной казни этим специальным судом. |
| The special procedures and mechanisms have also been encouraged to integrate a gender perspective into their work. | К специальным процедурам и механизмам также был обращен призыв учитывать гендерные аспекты в своей работе. |
| A special statement was made by the Pugwash Foundation in that regard. | В этой связи Пагуошский фонд выступил со специальным заявлением. |
| Mr. Yáñez Pilgrim observed that the resources for special political missions had increased dramatically in recent years. | Г-н Яньес Пилгрим отмечает, что объем ресурсов, выделяемых специальным политическим миссиям, за последние несколько лет существенно вырос. |
| His delegation considered that functional protection was a form of protection governed by a special regime. | Его делегация считает, что функциональная защита является формой защиты, регулируемой специальным режимом. |
| The issuance of these passports is governed by special regulations issued pursuant to the Executive Branch Act. | Порядок выдачи этих паспортов регулируется специальным положением, принятым на основе Закона "О структуре и порядке деятельности исполнительной власти". |
| (Non-governmental organization granted special consultative status in 1998) | (Неправительственная организация со специальным консультативным статусом, который был предоставлен в 1998 году) |
| It decided to recommend the reclassification of one organization from Roster to special). | Комитет постановил рекомендовать изменить статус одной организации и перевести ее из Реестра в список стран со специальным статусом). |
| The same can be said regarding special security measures, disciplinary offences and corresponding measures. | То же самое относится и к специальным мерам по обеспечению безопасности, дисциплинарным проступкам и сопутствующих мерам. |
| Removal or reduction of financial barriers is legally guaranteed by a special act on legal aid. | Устранение или уменьшение финансовых препятствий официально гарантируется специальным законом о правовой помощи. |
| The measures to reduce the speaking time per delegation should be applied in the same proportions to States, NGOs and special procedures. | Меры по сокращению времени, предусмотренного для выступления каждой делегации, должны применяться в одинаковых пропорциях по отношению к государствам, НПО и специальным процедурам. |