| However, there may be situations in which these officials enjoy not special immunities but the usual immunities of a State official from foreign criminal jurisdiction. | Однако возможны ситуации, когда эти лица пользуются не специальным, а обыкновенным иммунитетом должностного лица государства от иностранной и уголовной юрисдикции. |
| Any linking of those institutions ran the risk of "contaminating" the work of the treaty bodies with the kind of manipulation that had occurred with some special procedures. | Всякое объединение подобных институтов таит опасность "привнесения" в работу договорных органов элементов подтасовки, свойственных некоторым специальным процедурам. |
| Regrettably, the United States had retained its policy of not allowing United Nations special rapporteurs to visit detained persons without monitoring. | К сожалению, Соединенные Штаты придерживались своей политики, не позволяя специальным докладчикам Организации Объединенных Наций встречаться с задержанными лицами без контроля. |
| CARICOM reiterated its endorsement of the special mechanisms contained in the Plan of Implementation, together with an accurate assessment of their programme budget implications. | КАРИКОМ вновь подтверждает свою поддержку указанным в Плане осуществления специальным механизмам, а также проведению точной оценки их последствий для бюджета по программам. |
| Uruguay highlighted the broad consultations undertaken by Ecuador for the preparation of its report, as well as the open invitation to the special procedures to visit the country. | Уругвай отметил широкие консультации, проведенные в Эквадоре в процессе подготовки доклада, а также открытое приглашение специальным процедурам посетить страну. |
| It welcomed the invitation extended to special procedures that Tunisia renewed during the UPR session and encouraged it to continue its cooperation with all stakeholders. | Она приветствовала подтверждение Тунисом во время сессии по УПО приглашения специальным процедурам и рекомендовала ему продолжать сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами. |
| While the establishment of the committee represents an important step forward, questions related to the special tribunal and its relationship with the truth and reconciliation commission remain. | Хотя учреждение руководящего комитета является важным достижением, остаются нерешенными вопросы, связанные со специальным трибуналом и его связью с Комиссией по установлению истины и примирению. |
| Treaty bodies and special procedures are encouraged to make recommendations more implementable, by formulating them action-oriented and less abstract as well as identifying clearly their recipients. | Договорным органам и специальным процедурам предлагается вырабатывать более выполнимые рекомендаций путем усиления их ориентации на практические действия и снижения степени их абстрактности, а также четкого определения их адресатов. |
| Brazil keeps a standing invitation to all special thematic procedures and treaty bodies to visit the country and monitor the compliance with its international human rights obligations. | Бразилия сохраняет в силе постоянное приглашение, направленное всем специальным тематическим процедурам и договорным органам, посетить страну и проконтролировать соблюдение ею международных обязательств в области прав человека. |
| In 2007, a special secretariat produced a report summarizing the process and events in each of those cases, recognizing the State's responsibility for these disappearances. | В 2008 году Специальным секретариатом был подготовлен доклад, в котором кратко излагались процессы и события по каждому из этих дел, и была признана ответственность государства за эти исчезновения. |
| It also undertook repairs and provided furniture and special equipment and transport for all the country's orphanages and homes for disabled persons. | В соответствии с этой программой осуществлен ремонт, оснащение мебелью, специальным оборудованием и транспортом всех детских домов для детей-сирот и инвалидов Узбекистана. |
| Any case that the special unit decided to prosecute was turned over to the ordinary criminal courts, and the outcome could be appealed. | В случае принятия специальным подразделением решения о начале преследования дело передается в обычный уголовный суд, решение которого может быть опротестовано. |
| Over the last five years, the Aboriginal training service trained 25 women: 18 special constables and seven police officers. | За последние пять лет в Службе профессиональной подготовки провинции Квебек обучалось 25 женщин: 18 констеблей по специальным поручениям и 7 сотрудников полиции. |
| The special procedures experts thanked the Government for its invitation to visit the country and for its assistance in the preparation and conduct of their visit. | Эксперты по специальным процедурам выразили признательность правительству за его приглашение посетить страну и за его содействие в подготовке и проведении поездки. |
| Persons with disabilities are provided with special care throughout every stage of their lives, including access to assistive devices for those who need them. | Инвалидам обеспечивается специальный уход на всех этапах их жизни, включая доступ к специальным техническим средствам для тех, кто в них нуждается. |
| Communications were also sent to United Nations agencies, human rights treaty bodies and special procedures of the Human Rights Council. | Кроме того, соответствующие сообщения были направлены учреждениям Организации Объединенных Наций, договорным органам по правам человека и специальным процедурам Совета по правам человека. |
| Similarly, they were tried by a special minors' court and not by an ordinary court. | Они также предстают перед специальным судом для несовершеннолетних, а не перед обычным трибуналом. |
| Brazil noted that the standing invitation issued by Liechtenstein to the special procedures of the Human Rights Council is an example of cooperation with human rights mechanisms. | Бразилия отметила, что открытое приглашение, направленное Лихтенштейном специальным процедурам Совета по правам человека, является одним из примеров сотрудничества с правозащитными механизмами. |
| It recommended that the Government respond to all pending requests positively without further delay and asked if it considers issuing a standing invitation to special procedures. | Она рекомендовала правительству положительно и без каких-либо промедлений отреагировать на эти просьбы и спросила, не рассматривает ли правительство вопрос о направлении специальным процедурам постоянного приглашения. |
| Noting that Djibouti has not extended a standing invitation to special procedures, it asked the Government to consider doing so in the near future. | Отметив, что Джибути не направило постоянного приглашения специальным процедурам, она спросила, намерено ли правительство сделать это в ближайшем будущем. |
| The Commission asked Russia to invite the special rapporteurs on torture, executions, independence of judges and lawyers and the Working Group on enforced disappearances. | Комиссия предложила России направить приглашения специальным докладчикам по вопросу о пытках, казнях, независимости судей и адвокатов и Рабочей группе по насильственным исчезновениям. |
| Montenegro commended the cooperation of the Government with international human rights procedures and mechanisms, including through extending a standing invitation to United Nations special procedures. | Черногория высоко оценила сотрудничество правительства с международными правозащитными процедурами и механизмами, в том числе на основе предоставления постоянного приглашения специальным процедурам Организации Объединенных Наций. |
| It was pleased to note that Chad is prepared to extend a standing invitation to special procedures of the Human Rights Council and recommended the Government to take the necessary actions to implement this commitment. | Она с удовлетворением отметила выраженную Чадом готовность направить постоянное приглашение специальным процедурам Совета по правам человека и рекомендовала правительству принять необходимые меры для реализации этого обязательства. |
| Two standing invitations to special procedures were issued in 2009, making a total of 65 States which maintain such invitations. | В 2009 году специальным процедурам были направлены два постоянных приглашения, в результате чего общее число государств, направивших такие приглашения, достигло 65. |
| Education for judicial authorities is performed within the Center for education of judicial officials, organized as a special organizational unit of the Supreme Court. | Подготовка работников суда осуществляется специальным центром по подготовке должностных лиц судебной системы, функционирующим в качестве специального подразделения при Верховном суде. |